Mr. Mario Polanco, Mrs. Emilia Garcia and Mr. Miguel Morales of the Mutual Support Group (GAM); |
г-н Марио Поланко, г-жа Эмилия Гарсия и г-н Мигель Моралес, Группа взаимной поддержки (ГВП); |
Mr. Sharon came from Russia; Mr. Begin came from Poland; Mr. Shimon Peres and Mrs. Golda Meir came from Belarus; and Mr. Netanyahu came from New York. |
Г-н Шарон приехал из России; г-н Бегин приехал из Польши; г-н Шимон Перес и г-жа Голда Меир приехали из Беларуси; а г-н Нетаньяху приехал из Нью-Йорка. |
Opening addresses were made by the President of the Republic of South Africa, His Excellency Mr. Thabo Mbeki; the President of the General Assembly, Mr. Harri Holkeri; and the Secretary-General of the World Conference, Mrs. Mary Robinson. |
С заявлениями при открытии Конференции выступили Президент Южно-Африканской Республики Его Превосходительство г-н Табо Мбеки; Председатель Генеральной Ассамблеи г-н Гарри Холкери; и Генеральный секретарь Всемирной конференции г-жа Мэри Робинсон. |
Mr. BANTON, in response to a further request by Mrs. ZOU Deci, said that the Committee's position as referred to by Mr. Aboul-Nasr was outlined in paragraphs 40 to 56 of the summary record of the Committee's 1166th meeting. |
Г-н БАНТОН, отвечая на дополнительную просьбу г-жи ЦЗОУ Дэцы, говорит, что позиция Комитета, на которую ссылается г-н Абул-Наср, изложена в пунктах с 40 по 56 краткого отчета о 1166-ом заседании. |
At the same meeting, Mr. Bengoa, Mr. Kartashkin, Ms. Quisumbing, Mrs. Warzazi and Mr. Ziegler made statements in connection with the election of the Chairperson. |
На этом же заседании г-н Бенгоа, г-жа Варзази, г-н Зиглер, г-н Карташкин и г-жа Кисумбинг выступили с заявлениями в связи с избранием Председателя. |
Mrs. Laohaphan (Thailand): Let me begin by thanking the Secretary-General for his reports on the promotion of interreligious dialogue (A/60/201) and the Global Agenda for Dialogue among Civilizations (A/60/259). |
Г-н Лаохапхан (Таиланд) (говорит по-английски): Прежде всего, позвольте мне поблагодарить Генерального секретаря за его доклады о поощрении межрелигиозного диалога (А/60/201) и о Глобальной повестке дня для диалога между цивилизациями (А/60/259). |
Ms. Steluta Arhire, a Mr. Nicolae Blindu, Mrs. Elisabeta David, Mr. Marius Aldea |
Г-жа Стелута Ариреа, г-н Николае Блинду, г-жа Элисабета Давид, г-н Мариус Альдеа. |
Also participating were Mr. Nikolay Milkov, Deputy Foreign Minister, Mrs. Marija Pejcinovic Buric, State Secretary, Ambassador Volkan Bozkir, Deputy Under-Secretary and Ambassador Mr. Tihomir Ilievski. |
Во встрече также участвовали г-н Николай Милков, заместитель министра иностранных дел, г-жа Мария Пейчинович Бурич, государственный секретарь, посол Волкан Боскир, помощник заместителя секретаря, и посол г-н Тихомир Илиевский. |
O'Donoghue, Mr. and Mrs. D. E., United Kingdom |
Г-н и г-жа Д.Е. Донахью, Соединенное Королевство |
For the three States parties which had never filed initial reports, the following rapporteurs had been designated: Mrs. Sadiq Ali for Guyana; Mr. Wolfrum for Liberia; and Mr. de Gouttes for Suriname. |
Для трех государств-участников, которые никогда не представляли первоначальных докладов, были назначены следующие докладчики: г-жа Садик Али - по Гайане; г-н Вольфрум - по Либерии; и г-н де Гутт - по Суринаму. |
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ thanked the representative of Algeria for the information he had provided to the Committee orally, and also thanked Mrs. Sadiq Ali for the enormous amount of work she had undertaken. |
Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС благодарит представителя Алжира за предоставленную Комитету устную информацию, а также г-жу Садик Али - за проделанную ею большую работу. |
Mrs. Chanet was elected Chairperson, Mr. Bhagwati, Mr. El-Shafei and Ms. Medina Quiroga were elected Vice-Chairpersons and Ms. Evatt was elected Rapporteur by acclamation. |
Путем аккламации г-жа Шане избирается Председателем, г-н Бхагвати, г-н Эш-Шафей и г-жа Медина Кирога избираются заместителями Председателя и г-жа Эватт избирается Докладчиком Комитета. |
The Programme Committee is made up of: Mr. Milan Matushka; Chairman; Mrs. Eleonora Bartkov, Ministry of Environment; Mr. Rainer Enderlein; |
Состав Программного комитета: г-н Милан Матушка, Председатель; г-жа Элеонора Бартков, министерство охраны окружающей среды; г-н Райнер Эндерляйн; |
It contends that Mr. Toala, his wife and son have indicated their intention to apply to the Courts to seek judicial review of the removal orders, while the other two authors Mr. and Mrs. Tofaeono are engaged in domestic proceedings. |
Оно утверждает, что г-н Тоала, его жена и сын заявили о своем намерении ходатайствовать перед судами о проведении судебного пересмотра постановлений о высылке, в то время как два других автора, г-н и г-жа Тофаеоно участвуют в разбирательстве в национальных судах. |
Mrs. Booto: Allow me to congratulate you, Sir, on behalf of my delegation, for the effective way in which you are guiding the work of the Council for the current month, and we thank you for convening today's meeting. |
Г-жа Буто: Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне от имени моей делегации поблагодарить Вас за эффективное руководство работой Совета в текущем месяце и за созыв сегодняшнего заседания. |
Each part was followed by a panel discussion, involving the speakers, moderated by Mrs. Sibylle Rupprecht, from the International Road Federation (IRF) and Mr. Reinhard Scholl, Deputy to the Director, from the International Telecommunications Union (ITU). |
В каждой части проводилось групповое обсуждение с участием докладчиков, координаторами которого выступили г-жа Сибилль Руппрехт из Международной автодорожной федерации (МАФ) и г-н Рейнхард Шолл, заместитель директора, из Международного союза электросвязи (МСЭ). |
On 12 July 2011, in accordance with the decision of the judge, Mr. Sheikh, Mrs. Khatun and their grandson, Ariful Sheikh, ought to have been removed from Bangladesh and repatriated to India. |
В соответствии с решением судьи 12 июля 2011 года г-н Шейх, г-жа Хатун и их внук Арифул Шейх должны были быть выдворены из Бангладеш в Индию. |
Mr. Fahey (Ireland) acknowledged that Mrs. Robinson's election had been a very positive turning point, and that women were making a very significant contribution to its life, achievements and reforms in Ireland. |
Г-н Фейи (Ирландия) согласен с тем, что избрание г-жи Робинсон стало очень важным поворотным пунктом в истории страны и что женщины вносят огромный вклад в жизнь Ирландии, в ее достижения и реформы. |
As to the possibility of a breach of articles 17 and 23 if Mrs. Bakhtiyari and her children are removed prior to Mr. Bakhtiyari, the State party submits that it is its objective to remove the family together. |
Применительно к возможному нарушению статей 17 и 23 в том случае, если г-жа Бахтияри и ее дети будут высланы из страны, прежде чем г-н Бахтияри, государство-участник заявляет, что оно стремится к тому, чтобы все члены семьи уехали вместе. |
Mrs. Ataeva (Turkmenistan) (spoke in Russian): Allow me to congratulate the President, on his election to his high post and to express our confidence in his successful and professional implementation of the mandate entrusted to him. |
Г-жа Атаева (Туркменистан): Г-н Председатель, позвольте поздравить Вас с избранием на этот высокий пост и выразить уверенность в успешном и профессиональном выполнении возложенного на Вас мандата. |
It is clear that the separation of Mr and Mrs Carpenter would be detrimental to their family life and, therefore, to the conditions under which Mr Carpenter exercises a fundamental freedom. |
Ясно, что разлучение г-на и г-жи Карпентер нанесет ущерб их семейной жизни и, следовательно, условиям, согласно которым г-н Карпентер осуществляет основную свободу. |
4.2 With respect to the non-exhaustion of domestic remedies, the State party notes Mrs. Rajan are currently avoiding legal process, but are subject to a |
4.2 Что касается неисчерпания внутренних средств правовой защиты, то государство-участник отмечает, что г-н и г-жа Раджан в настоящее время уклоняются от юридического процесса. |
As a result, on 15 October 2001, the application under the "Transitional Policy" was declined. On 23 May 2002, the Fijian authorities confirmed that both Mr. and Mrs. Rajan continued to be Fijian citizens with valid passports. |
В результате 15 октября 2001 года заявление, поданное в соответствии с "переходной политикой", было отклонено. 23 мая 2002 года фиджийские власти подтвердили, что г-н и г-жа Раджан продолжают оставаться фиджийскими гражданами с действующими паспортами. |
The duties of Chairperson and Vice-chairperson of the session were performed by Mrs. V. Tañase and Mr. H. Courtois, respectively. |
Обязанности Председателя и заместителя Председателя сессии исполняли г-жа В. Танасе и г-н Х. Куртуа, соответственно. |
Governing body Mrs. G. Dubra (Uruguay) Mr. F. Bature (Nigeria) |
Руководящий орган г-жа Г. Дубра (Уругвай) г-н Ф. Батуре (Нигерия) |