The area in which the events of the beginning of 1993 mentioned by Mrs. Sadiq Ali had occurred was an extremely complex area experiencing many different problems connected, inter alia, with the presence of gold diggers, drug trafficking and pollution. |
Касаясь упомянутых г-жой Садик Али событий начала 1993 года, г-н Гонсалес уточняет, что район, в котором они произошли, - крайне сложный район с многочисленными проблемами, которые, в частности, обусловлены присутствием в нем несовершеннолетних добытчиков золота, торговлей наркотиками и загрязнением окружающей среды. |
Mrs. Laohaphan: I am pleased to see you, Sir, presiding over this meeting, and I congratulate you and your country on your presidency of the Security Council. |
Г-жа Лаохапхан: Г-н Председатель, я рада видеть Вас в качестве Председателя этого заседания, и поздравляю Вас и Вашу страну в связи с занятием поста Председателя Совета Безопасности. |
Mrs. Gallardo Hernández: Allow me to express my delegation's appreciation for your initiative in convening this joint debate on the report of the Peacebuilding Commission and the report of the Secretary-General on the Peacebuilding Fund. |
Г-жа Гальярдо Эрнандес: Г-н Председатель, позвольте от имени нашей делегации поблагодарить за Вашу инициативу созыва этих совместных прений по докладу Комиссии по миростроительству и докладу Генерального секретаря о Фонде миростроительства. |
Mr. Nteturuye (Burundi) thanked Mrs. Ogata on behalf of his Government, the people of Burundi and refugees in particular for the tireless efforts she had expended since 1991. |
Г-н Нтеруруйе (Бурунди) выражает г-же Огате признательность от имени своего правительства, всего народа Бурунди, включая беженцев, за неустанные усилия, прилагаемые ею с 1991 года. |
Mrs. Valenzuela (Chile) (spoke in Spanish): First of all, Mr. President, permit me to congratulate you on your election to preside over the Assembly's fifty-fifth session, the first of the new millennium. |
Г-жа Альвеар Валенсуэла (Чили) (говорит по - испански): Г-н Председатель, прежде всего позвольте поздравить Вас в связи с избранием Вас Председателем пятьдесят пятой сессии Ассамблеи, первой сессии в новом тысячелетии. |
Welcoming remarks were also made by Mrs. Irina Savelieva, Chairperson, UNECE IPR Advisory Group and Mr. Andrei Maevski, Secretary, UNECE IPR Advisory Group. |
С приветственным словом также выступили Председатель Консультативной группы ЕЭК ООН по ПИС г-жа Ирина Савельева и секретарь Консультативной группы ЕЭК ООН по ПИС г-н Андрей Маевский. |
Mrs. Ataeva (Turkmenistan) (spoke in Russian): Let me congratulate the President on his election as President of the special session and to wish him success in his important work. |
Г-жа Атаева (Туркменистан): Позвольте поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на пост Председателя специальной сессии и пожелать Вам успехов на этом важном поприще. |
Welcoming remarks were made by Mrs. Marta Suplicy, Mayor of São Paulo, and Mr. Geraldo Alckmin, Governor of São Paulo State. |
С приветственными заявлениями выступили мэр Сан-Паулу г-жа Марта Суплиси и губернатор штата Сан-Паулу г-н Жералду Алкмин. |
I assure you, Sir, that the sentiments you expressed will be communicated to the members of the family of the late Mrs. Bandaranaike and to the Government of Sri Lanka. |
Г-н Председатель, хочу заверить Вас в том, что чувства, которые Вы выразили, будут переданы членам семьи покойной г-жи Бандаранаике и правительству Шри-Ланки. |
Mrs. Patterson: I wish to thank you, Mr. President, and also to thank Mr. Morris for his informative briefing on the correlation between hunger and peace and security in Africa. |
Г-жа Паттерсон: Мне хотелось бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, и г-на Морриса за его информативный брифинг о взаимосвязи между голодом и миром и безопасностью в Африке. |
Mrs. Jayasuriya: As the General Assembly begins its second formal meeting of the sixty-second session, I wish to assure you, Mr. President, on behalf of the delegation of Sri Lanka, of our full cooperation and commitment in the deliberations of this session. |
Г-жа Джаясурия: Сейчас, когда Генеральная Ассамблея начинает свое второе официальное заседание шестьдесят второй сессии, хочу от имени делегации Шри-Ланки заверить Вас, г-н Председатель, в нашей всемерной готовности к сотрудничеству в ходе работы этой сессии. |
Mrs. Ataeva (Turkmenistan) (spoke in Russian): Allow me, Sir, to welcome you to your post and to wish you every success in your important and difficult activities in guiding the activities of this Assembly. |
Г-жа Атаева (Туркменистан): Г-н Председатель, позвольте приветствовать Вас на этом посту и пожелать успехов в Вашей важной и многотрудной деятельности по руководству Генеральной Ассамблеей. |
The morning was devoted to statements by the Rapporteur of the Committee, Mrs. Nafsiah Mboi (Indonesia), who gave an introduction to the subject, and Mr. Bengt Lindqvist, Special Rapporteur of the Commission on Social Development on disabilities. |
На утреннем заседании выступили Докладчик Комитета г-жа Нафсия Мбои (Индонезия), которая сделала вводное сообщение по этой теме, и г-н Бенгт Линдквист, Специальный докладчик Комиссии социального развития по вопросу об инвалидности. |
On the proposal of Italy, Mr. J. Franco (Portugal) was elected Chairman and Mrs. A. Roumier (France) was elected Vice-Chairman for 1998. |
По предложению Италии Председателем и заместителем Председателя на 1998 год были избраны соответственно г-н Ж. Франку (Португалия) и г-жа А. Румье (Франция). |
Mr. BHAGWATI said that he associated himself with the concerns Mrs. Medina Quiroga had expressed about legal aid and asked whether such assistance was available in Ecuador and, if so, whether it was granted both in criminal and in civil cases. |
Г-н БХАГВАТИ разделяет озабоченность г-жи Медины Кирога в отношении судебной помощи и спрашивает, предоставляется ли такая помощь, если она предусмотрена в Эквадоре, как в уголовных, так и в гражданских делах. |
Mr. Najem (Rapporteur) expressed the heartfelt thanks of the Third Committee to Mrs. Julia Alvarez, representative of the Dominican Republic, for her 20 years of devoted service to the Third Committee. |
Г-н НАДЖЕМ (Докладчик) выражает сердечную признательность Третьего комитета г-же Хулии Альварес, представителю Доминиканской Республики, за ее 20-летнюю самоотверженную работу в Третьем комитете. |
The meeting was opened by its Chair, Mr. Hugo von Meijenfeldt, and attended by Mrs. Helena Čizkova, Mr. Jon Kahn, Ms. Sibylle Vermont and Ms. Lynette Poulton. |
Заседание было открыто его Председателем гном Хуго фон Мейенфельдтом, и в его работе приняли участие г-жа Хелена Чижкова, г-н Йон Кан, г-жа Сибиль Вермон и г-жа Лайнет Пултон. |
Mrs. Chassoul: Allow me to start by congratulating you, Sir, on your well-deserved presidency of the Council for the month of May. Costa Rica admires the work carried out by Singapore over the past 18 months as a non-permanent member of this organ. |
Г-жа Чассул: Позвольте мне начать с поздравлений в Ваш адрес, г-н Председатель, в связи с Вашим замечательным руководством работой Совета в мае месяце. Коста-Рика восхищается работой, проделанной Сингапуром за последние 18 месяцев в его качестве непостоянного члена этого органа. |
At the time of submission, Mr. Bakhtiyari was resident in Sydney, Australia, while Mrs. Bakhtiyari and the children were detained at Woomera Immigration Detention Centre, South Australia. |
В момент представления сообщения г-н Бахтиари проживал в Сиднее, Австралия, тогда как г-жа Бахтиари и дети содержались под стражей в центре для иммигрантов в Вумере, штат Южная Австралия. |
2.1 In March 1998, Mr. Bakhtiyari left Afghanistan for Pakistan where he was subsequently joined by his wife, their five children, and Mrs. Bakhtiyari's brother. |
2.1 Г-н Бахтияри в марте 1998 года выехал из Афганистана в Пакистан, где к нему впоследствии присоединились его жена, пятеро их детей и брат г-жи Бахтияри. |
In October 2001, when Mrs. Bakhtiyari applied to the Minister under section 417 of the Migration Act, it was known that Mr. Bakhtiyari was in the community. |
В октябре 2001 года, когда г-жа Бахтияри подала министру ходатайство по разделу 417 Закона о миграции, было известно, что г-н Бахтияри проживал в открытой общине. |
Mr. Musambachime (Zambia): My delegation would like to thank all the member States that have supported our candidature up to this point, but our delegation feels that we should withdraw our candidate, Mrs. Nyambe. |
Г-н Мусамбачиме (Замбия) (говорит по-английски): Моя делегация хотела бы выразить признательность всем государствам-членам, поддерживавшим нашего кандидата до настоящего момента, но мы считаем нужным снять нашу кандидатуру, кандидатуру г-жи Ньямбе. |
Mrs. Viotti (Brazil) (spoke in Spanish): I am pleased to see Mexico and you, Sir, in the presidency of the Security Council for the month of April. |
Г-жа Виотти (Бразилия) (говорит по-испански): Я рада тому, что Мексика и Вы, г-н Председатель, председательствуете в Совете в апреле месяце. |
Mrs. Viotti (Brazil): Brazil thanks you, Sir, for convening this debate on the annual report (A/65/701) of the Peacebuilding Commission (PBC). |
Г-жа Виотти (Бразилия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, Бразилия благодарит Вас за проведение этого обсуждения ежегодного доклада (А/65/701) Комиссии по миростроительству (КМС). |
While Mrs. Karroubi is reportedly no longer under house arrest, Mr. Karroubi was transferred and detained in a two-room office and has had no contact with his family since 16 July. |
Если, по имеющимся сообщениям, г-жа Карруби более не находится под домашним арестом, то г-н Карруби был переведен в помещение из двух комнат и с 16 июля не имел контактов со своими родственниками. |