Английский - русский
Перевод слова Move
Вариант перевода Переходить

Примеры в контексте "Move - Переходить"

Примеры: Move - Переходить
In order to realize Qatar's vision of providing opportunities for citizens to achieve their full potential, Qataris must be able to move easily from one education or training option to another, and from those options to the workplace. Чтобы воплотить в жизнь концепцию Катара, предусматривающую предоставление гражданам возможностей для полного раскрытия их потенциала, необходимо обеспечить, чтобы катарцы могли легко переходить от одного варианта получения образования или профессиональной подготовки к другому, а также от обучения к работе.
Since 2010, a decision had allowed workers to move to another company after expiration of their contracts, or upon non-respect of their contracts by their employers. Начиная с 2010 года действует постановление, которое позволяет трудящимся переходить в другие компании по истечении их контрактов или в случае несоблюдения их договоров работодателями.
That being the case, I am starting with basic troubleshooting techniques, and as the series progresses, I will gradually move into more advanced techniques. В таком случае, я начинаю с базовых приемов диагностики, и по мере написания серии я буду постепенно переходить к более сложным приемам.
The Security Council agrees with Ambassador Eide's overall assessment that, notwithstanding the challenges still facing Kosovo and the wider region, the time has come to move to the next phase of the political process. Совет Безопасности согласен с общей оценкой посла Эйде о том, что, несмотря на проблемы, с которыми по-прежнему сталкиваются Косово и этот регион, настало время переходить к следующему этапу политического процесса.
After security is addressed, it is essential to recognize the importance of international involvement, regional collaboration, the inclusion of women in reconciliation processes and the need to move beyond words to action. После обеспечения безопасности самое главное - это признать важность международного участия, регионального сотрудничества, включения женщин в процессы примирения и необходимость переходить от слов к делу. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Кении.
It is widely acknowledged that governments, international organizations, non-governmental organizations, companies and other relevant actors need to move from dialogue to action and to explicitly link policy and practice. Широко признается, что правительствам, международным организациям, неправительственным организациям, компаниям и другим движущим силам необходимо переходить от диалога к действиям и непосредственно увязывать политику с практикой.
I think that once a country is well cemented within itself, and has the appropriate partnerships within the continent, then it can move with confidence into partnership with other countries. Я думаю, что как только страна окрепнет и установит необходимые партнерские отношения на континенте, она с полной уверенностью может переходить к созданию партнерств с другими странами.
Although the shaping of migration continues to be a sovereign right of States, they must collaborate on the issue and move to coordinated action. Хотя выработка стратегии в области миграции по-прежнему является суверенным правом государств, они должны сотрудничать в этой области и переходить к скоординированным действиям.
Now that the stage is set, the goals proclaimed and the means identified, we must move from words to deeds in order to meet Africa's special needs. Сейчас, когда цели провозглашены и когда определены средства, мы должны переходить от слов к делу, с тем чтобы удовлетворить особые потребности Африки.
At night, under the cover of darkness and heavy rain, the prisoners began to move to the attic and then to the steep roof of the building. Ночью, под покровом темноты и сильного дождя, оставшиеся в живых заключенные начали переходить на чердак, а затем на крутую крышу здания.
In November 2014, it was announced that Python 2.7 would be supported until 2020, but users were encouraged to move to Python 3 as soon as possible. В ноябре 2014 было объявлено, что Python 2.7 будет поддерживаться до 2020 года, и подтверждено, что релиза 2.8 не будет, так как предполагается, что пользователи должны переходить на версию 3.4+ при первой же возможности.
After the first phase is completed, clubs cannot move out of their own half in the league, even if they achieve more or fewer points than a higher or lower ranked team, respectively. После завершения первого этапа клубы не могут переходить из одной группы в другую, даже если они наберут больше или меньше очков, чем команда, играющая в лиге выше или ниже, соответственно.
But Fox needs to move quickly from self-congratulation to action, because Mexico needs a more fulfilling relationship with America than the scanty prizes that are now dropping from Bush's piñata. Но Фоксу нужно быстро переходить от самопоздравления к действию, потому что Мексике нужны более выгодные отношения с Америкой, чем скудные призы, падающие в настоящее время из пиньяты Буша.
Why would Arthur move to a another job if he knew that Burnsend was going to stay open? Зачем Артуру переходить на другую работу, если он знал, что Бёрнсенд останется открытой?
The team is also of the opinion that it is necessary to move progressively from reporting implementation to performance evaluation by accelerating efforts to provide a continuous flow of information on results achieved, difficulties encountered and remedies proposed. Группа также считает необходимым постепенно переходить от представления отчетности к оценке эффективности работы за счет активизации усилий с целью обеспечить непрерывное поступление информации о достигнутых результатах, возникших трудностях и предложенных для их преодоления мерах.
In considering the report's treatment of Article 50 of the Charter, concerning the impact of sanctions on third-party States, a strong message was conveyed that it is time to move from words to action and to provide the necessary assistance to the affected countries. В ходе рассмотрения вопроса о том, как в докладе излагается порядок применения статьи 50 Устава, касающейся последствий санкций для государств, являющихся третьей стороной, было решительно заявлено о том, что пора переходить от слов к делу и оказывать необходимую помощь пострадавшим странам.
As the other CEE countries and the NIS move from development to implementation of NEAPs, a focused, pragmatic, result-oriented approach is urgently needed to overcome the scarcity of resources available. По мере того как другие страны ЦВЕ и ННГ будут переходить от разработки НПДОС к их реализации, им потребуется целенаправленный, прагматический, ориентированный на конечный результат подход для преодоления дефицита имеющихся ресурсов.
Can you, like, move things about and walk from one room to another? Ты можешь двигать вещи, или переходить из комнаты в комнату?
At a joint meeting with OSPAR representatives in November 2005, it was agreed that the integration of fisheries and environmental concerns should begin at the national level and move up to regional organizations. На совместном совещании с представителями ОСПАР в ноябре 2005 года было согласовано, что интеграция рыбопромысловых и экологических задач должна начинаться на национальном уровне, а затем переходить в ведение региональных организаций.
In the non-judicial phase of the settlement, the parties should be able to move directly from unsuccessful negotiations or conciliation to arbitration, recourse to good offices and mediation being at the discretion of the parties. На несудебном этапе урегулирования стороны должны иметь возможность более непосредственным образом переходить от безуспешных переговоров или примирения к арбитражу, обращению к добрым услугам и посредничеству по своему усмотрению.
Finally, at present, with more cases expected to move towards the appeal stage, there is an even more pronounced need for a common outlook and a consistency of approach before the Appeals Chamber. И наконец, сейчас, когда, как ожидается, все больше дел будет переходить в стадию обжалования, существует еще более явная необходимость в общем воззрении и в последовательном подходе к рассмотрению вопросов в Апелляционной камере.
The concept of regularization should simply not exist in terms of allowing staff to move from short-term to fixed-term or permanent contracts; the practice seemed to have benefited nationals from one country in particular. Концепция перевода сотрудников на штатную основу в смысле предоставления им возможности переходить с временных на срочные или постоянные контракты просто не имеет права на существование; данная практика, судя по всему, больше всего выгодна гражданам одной конкретной страны.
Also, for both radio and television, increased investment in technology is essential since the Organization needs to move rapidly to a digital environment and meet the challenges of the fiercely competitive media environment in which it operates. Увеличение объема ассигнований на внедрение новых технологий имеет решающее значение также для радио и телевидения, поскольку Организации необходимо быстро переходить к цифровым форматам и решать задачи, обусловленные жесткой конкуренцией между средствами массовой информации, с которыми она работает.
The Inspectors believe that the staff of the United Nations system should have the opportunity to move, as internal candidates, throughout the Secretariat and agencies, and the various funds and programmes. Инспекторы считают, что сотрудники системы Организации Объединенных Наций должны иметь возможность переходить на другие должности в качестве внутренних кандидатов в рамках всего Секретариата и учреждений, а также различных фондов и программ.
The experiences of the last decade show that it is time to move away from ad hoc solutions for short-term problems towards an integrated and long-term approach to nation-building. Опыт последнего десятилетия показывает, что пришло время переходить от реализации конкретных решений краткосрочных проблем к осуществлению комплексного и долгосрочного подхода к государственному строительству.