Английский - русский
Перевод слова Move
Вариант перевода Переходить

Примеры в контексте "Move - Переходить"

Примеры: Move - Переходить
She drew attention to the fact that the next issue facing the States parties was whether and how to move from information-gathering to the effective review of implementation. Она обратила внимание Конференции на тот факт, что последующая проблема, с которой сталкиваются государства-участники, заключается в том, переходить ли и каким образом от сбора информации к эффективному обзору хода осуществления.
It was, however, too late in the life cycle of IMIS to move to that system. Однако, поскольку срок действия ИМИС подходит к концу, переходить на эту систему слишком поздно.
It is now time to move from general words to concrete issues and concrete treatises. Пора от общих слов переходить к конкретным делам, конкретным переговорам.
To that end, the commitments undertaken at the Monterrey conference regarding aid to development are encouraging, but we must promptly move from good intentions to specific deeds. В этой связи обязательства, взятые на Конференции в Монтеррее в плане оказания помощи в целях развития, весьма обнадеживают, однако мы должны быстро переходить от добрых намерений к конкретным делам.
Between 1987 and 1988 the group began to move away from the Commodore 64 and migrated to a new hardware platform, coding demos and cracking games for the Amiga. В 1987-1988 группа начала переходить от Commodore 64 на новые платформы, создавая демо-версии и взламывая игры для Amiga.
And there is no need to move to another level! При этом, переходить на следующий уровень обучения английскому языку больше не нужно!
(c) How to move from needs assessment to implementation. с) переходить с оценки потребностей к осуществлению.
Third, to the extent that liberalization increases welfare and results in higher income levels, countries may move to higher levels of environmental protection. В-третьих, в той мере, в какой либерализация повышает уровень благосостояния и ведет к увеличению доходов, страны могут переходить к более высокому уровню охраны окружающей среды.
Some feel, however, that the cooperation activities should move from emergency and ad hoc interventions to strategically planned, programmed and coordinated development interventions with a long-term perspective. Однако существует мнение, согласно которому в деятельности по сотрудничеству следует переходить от чрезвычайных и специальных мероприятий к мероприятиям в целях развития, которые планируются, программируются и координируются в рамках соответствующей долгосрочной стратегии.
The draft resolution should also have stressed the need for Governments to move from the general principles developed by the Commission to the implementation of concrete measures. В проекте резолюции следует также подчеркнуть, что правительствам необходимо переходить от общих принципов, разработанных Комиссией, к осуществлению конкретных мер.
The Chairman indicated that it might be useful to deal with questions of predictability and continuity of funding first, and then move to questions of achieving substantial increases in resources. Председатель отметил, что могло бы быть полезным сначала рассмотреть вопросы предсказуемости и непрерывности финансирования, а затем переходить к вопросам обеспечения существенного увеличения объема ресурсов.
WFP has demonstrated its ability to move effectively from relief assistance to recovery through its "Protracted relief and recovery operations". МПП продемонстрировала свою способность эффективно переходить от оказания чрезвычайной помощи к восстановлению посредством проведения "долгосрочных операций по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению".
Perhaps it was necessary to move away from the rigid terms of the Washington Consensus towards a more individualized approach with less emphasis on capital account liberalization. Возможно, необходимо переходить от жестких условий Вашингтонского консенсуса к более индивидуализированному подходу с меньшим упором на либерализацию операций по счету движения капитала.
Anxiety about job security has a tendency to inhibit staff willingness to move to posts, functions or locations which are perceived as less secure. Обеспокоенность по поводу гарантий занятости, как правило, ограничивает готовность сотрудников переходить на должности или отправляться в места службы, которые считаются менее надежными.
Sanctions remain an important tool for the Security Council, but we understand that there is a need to move from comprehensive sanctions to targeted sanctions. Санкции по-прежнему являются для Совета Безопасности важнейшим инструментом, но мы понимаем, что необходимо переходить от всеобъемлющих санкций к адресным.
While it welcomed the voluntary moratoriums imposed by States not party to the CTBT, Belarus still believed that States should move from political declarations to compliance with that legally binding instrument. Приветствуя добровольные моратории, введенные государствами-неучастниками ДВЗЯИ, Беларусь тем не менее считает, что государствам следует переходить от политических деклараций к выполнению этого юридически обязательного документа.
There is a need to move away from fossil fuels and "electrify" energy supply. В этой связи необходимо уходить от использования ископаемых видов топлива и переходить к "электрификации" энергоснабжения.
This fragmentation has a number of detrimental consequences, so UNFPA will move progressively to a more unified funding architecture. Подобная фрагментарность имеет ряд нежелательных последствий, в связи с чем ЮНФПА будет постепенно переходить к использованию более централизованной архитектуры финансирования.
Staff should make proactive use of the staffing system to move periodically to new positions, organizational units, departments or occupational groups. Сотрудники должны активно использовать имеющуюся кадровую систему для того, чтобы периодически переходить на новые должности, в другие организационные структуры, департаменты или профессиональные группы.
I would then move immediately into another. И скоро, между прочим, собиралась переходить на третий.
The new vision is to move beyond the protection against hazards to the management of risk. Такое новое мышление предполагает необходимость не ограничиваться защитой от опасных явлений, а переходить к регулированию рисков.
Hence, all responsible States should move expeditiously to introduce procedural mechanisms permitting the imposition of such controls. Следовательно, все ответственные государства должны оперативно переходить к внедрению процедурных механизмов, позволяющих вводить такие меры контроля.
As countries move to community-based care and support, violations in this context will inevitably become more numerous unless appropriate safeguards are introduced. По мере того, как страны начинают переходить к системе ухода и поддержки на местах, количество нарушений будет неизбежно расти, если не принять необходимые меры.
It is time to move to action if we are truly to create a culture of protection that addresses the real needs of civilians trapped in conflict. Пора переходить от слов к делу, если мы, действительно, намерены выработать культуру защиты гражданского населения, которая удовлетворяет реальные нужды гражданских лиц, оказавшихся в тисках конфликта.
It was important, however, to move from the stage of agreeing upon common principles and objectives to the development of implementation programmes. В то же время следует не останавливаться на этапе согласования общих принципов и целей, а переходить к программам осуществления практических мероприятий.