Английский - русский
Перевод слова Move
Вариант перевода Переходить

Примеры в контексте "Move - Переходить"

Примеры: Move - Переходить
As I have sat here listening to all the comments that delegations have made, I have found myself rewriting my statement many times, and I hope delegations will bear with me as I move from one section of scribbled handwriting to another. Сидя здесь и слушая выступления представителей различных делегаций, я несколько раз переписывала мое собственное выступление и надеюсь теперь, что присутствующие проявят ко мне снисходительность, когда мне придется переходить от одних набросков к другим.
Besides, it's time that we move into the next phase of our post-breakup, pre-friendship relationship timeline. Кроме того, настало время, нам переходить к следующему этапу после нашего расставания к дружбе
Conclusion 5: In recognition of the importance of context and varying needs of the broad range of areas in which UNDP works, UNDP needs to move from a generalized approach to a context-specific and thematic-specific approach in addressing cross-cutting issues, such as capacity development and gender. Признавая важность местных особенностей и различных потребностей, возникающих во многих областях, где ПРООН осуществляет свою деятельность, в таких межсекторальных областях, как развитие потенциала и гендерное равенство, ПРООН должна от общего подхода переходить к подходам, ориентированным на местные условия и конкретные темы.
Speakers suggested that donors move from hard-earmarking to soft-earmarking and stressed the importance of UNODC providing regular results-based reporting at the programme level, suggesting that such reporting should be the default reporting method of UNODC, while tailor-made reports requested by donor States should be fully costed. Выступавшие предложили донорам переходить от жесткого резервирования к частичному резервированию взносов и подчеркнули важность регулярного представления на программном уровне докладов ЮНОДК, основанных на конкретных результатах, отметив, что такой метод отчетности должен стать стандартным для ЮНОДК, а специальные доклады должны готовиться с указанием полного объема расходов.
In the future, it is very possible that the international community will have to move towards acting before conflicts, not after them; that is to say, acting preventively and proactively before conflicts develop. В будущем международному сообществу, вполне возможно, придется переходить к реагированию на конфликты до того, как они возникнут, а не после их возникновения; другими словами, предпринимать упреждающие и превентивные действия до развития конфликтов.
Therefore, in high transmission countries which have achieved a marked reduction in malaria transmission through intensive malaria control, a new consolidation period should precede a decision to move to malaria elimination. Поэтому в странах с высокими показателями передачи, добившихся значительного ее снижения с помощью активных мер борьбы с малярией, прежде чем переходить к полной ликвидации малярии требуется закрепить уже достигнутые успехи.
This means that the unemployed can't find jobs (even though there is useful work for them to do), and that workers who have jobs will not move to potentially better ones. Это означает, что безработные не смогут трудоустроиться (даже при том, что для них есть полезная работа), а работники, у которых работа есть, не будут переходить на потенциально лучшую.
Hence the urgency to move from dialogue to action, in order to ensure that future generations do not have to pay the price of our failure to act in time, knowing that this change exists. Поэтому срочно необходимо переходить от диалога к действию, для того чтобы будущим поколениям не пришлось дорого платить за то, что мы, зная о таких изменениях, не сумели вовремя что-то с этим сделать.
Some countries had been forced to control or subsidize the cost of staples to keep a lid on public discontent, but higher food prices would cause the poor to move to less balanced diets, with adverse impacts on their health. Некоторые страны были вынуждены осуществлять контроль над основными продуктами питания, субсидируя рас-ходы на них, с тем чтобы сдержать недовольство населения, однако рост цен на продовольствие заставляет бедные слои населения переходить на менее сбалансированное питание, что чревато негативными последствиями для их здоровья.
The battle over advocacy for debt relief and the Worst Forms of Child Labour Convention, which have taken many years of hard work by courageous non-governmental organizations and civil society organizations, has been won and it is time to move from "advocacy" to action. Борьба за облегчение бремени задолженности и за принятие Конвенции о запрещении и немедленных мерах по искоренению наихудших форм детского труда, которую в течение многих лет мужественно вели неправительственные организации и организации гражданского общества, выиграна, и сейчас настало время переходить от "пропаганды" к конкретным действиям.
People could work an average of 1,800-2,000 hours per year until they reach their 50's, taper off to 1,300-1,500 hours in their early 60's, and move toward the 500-1,000 range as they approach 70. Люди могли бы работать в среднем 1800-2000 часов в год до 50 лет, постепенно сокращать время работы до 1300-1500 часов до 60 лет и переходить к диапазону в 500-100 часов по мере приближения 70 лет.
(c) Improving women's access to technologies that facilitate their occupational and domestic work, encourage self-support, generate income, transform gender-prescribed roles within the productive process and enable them to move out of stereotyped, low-paying jobs; с) улучшения доступа женщин к технологиям, которые облегчают их работу на производстве и дома, побуждают к самоподдержке, обеспечивают получение дохода, преобразовывают сложившиеся стереотипы роли женщин в производственном процессе и позволяют им переходить к выполнению других работ, не являющихся стереотипными и низкооплачиваемыми;
Every year, the system for the rehabilitation of the disabled enabled about 10 per cent of such persons to change their category and to move to group II or group III or even to overcome their disability entirely. Система реадаптации инвалидов позволяет примерно 10 % инвалидов ежегодно переходить из первой во вторую или третью группы, а то и полностью покончить с инвалидностью.
Some of these refugees returned after the military resumed its positions, while others appear to have gone into hiding or have been forced by the insecure conditions to move back and forth across the border several times. Некоторые беженцы вернулись, когда военные вновь заняли свои позиции, а другие, по-видимому, были вынуждены перейти на нелегальное положение или многократно переходить то на одну, то на другую сторону границы из-за отсутствия безопасных мест для проживания.
Once we get into this courtroom here, we can use internal doors to move from one courtroom to the next without ever setting foot in the hallway, where there are security desks and cameras. Как только мы попадем в первый зал, то сможем переходить по внутренним дверям из зала в зал, не выходя в коридор, где есть посты охраны и камеры.
The Committee is not convinced by these arguments. It is the view of the Committee that UNHCR must move toward longer-term planning and strategic goals, particularly with its change, as of this year, from a five-year Эти аргументы не убедили Комитет, который считает, что УВКБ должен переходить на долгосрочное планирование и постановку стратегических задач, особенно в связи с тем, что начиная с этого года его мандат, который был пятилетним, изменен на бессрочный (резолюция 58/153 Генеральной Ассамблеи).