Английский - русский
Перевод слова Move
Вариант перевода Переходить

Примеры в контексте "Move - Переходить"

Примеры: Move - Переходить
In the long run, this will enable countries to progressively move from a subsidized public process to a self-sustained virtuous process. В долгосрочной перспективе это позволит странам постепенно переходить в данной области от государственного субсидирования к самообеспечению.
We believe that there is now broad agreement to move to the next stage of consideration, namely intergovernmental negotiations. Мы считаем, что сейчас налицо широкое согласие относительно того, как переходить к следующему этапу обсуждения, а именно, к межправительственным переговорам.
It was now time to move from words to deeds. Настало время переходить от слов к делу.
They must move beyond words to deeds, to help halt extremism inside and outside Kosovo. Они должны переходить от слов к делу, с тем чтобы помочь остановить экстремистов в Косово и за его пределами.
Then we could proceed to strengthening cooperation between neighbouring States, then move up to the regional level and further. Затем уже можно приступать к совершенствованию сотрудничества между соседними государствами, переходить на региональный уровень и дальше.
It was important that support for post-conflict countries move quickly, on a case-by-case basis, from emergency relief to development. В странах, переживших конфликты, необходимо быстро и с учетом местной специфики переходить от чрезвычайной помощи к развитию.
Tangible progress had been made in the past three years, and the time had come to move into negotiating mode. За прошедшие три года достигнут ощутимый прогресс, и уже пора переходить в переговорный режим.
We can move from responding to a humanitarian crisis to monitoring financial embargos imposed by the United Nations Security Council. Мы можем переходить от вопросов реагирования на гуманитарный кризис к контролю за соблюдением финансовых эмбарго, введенных Советом Безопасности Организации Объединенных Наций.
We need to move away from single projects to support for programs and budget support. Необходимо переходить от разрозненных проектов к поддержке программ и бюджета.
This would enable staff to move between organizations and duty stations, within the context of the existing inter-agency mobility mechanisms. Это позволит сотрудникам переходить из одних организаций и мест службы в другие в контексте существующих механизмов межучрежденческой мобильности.
Mr. Boychenko reiterated the commitment of the office to move from recommendations to changing realities on the ground. Г-н Бойченко подтвердил решимость Управления переходить от рекомендаций к изменению реалий на местах.
By understanding the threat, police services can then move to implement prevention programmes. Добившись понимания угрозы, полицейские службы могут затем переходить к осуществлению программ по предотвращению.
It is time for Member States to move from commitment to results-oriented actions. Государствам-членам пора переходить от обязательств к ориентированным на конкретные результаты действиям.
Future work on environmental and water statistics in the ESCWA region should move towards the use of geographical information systems. В будущем в контексте статистической деятельности в области экологии и водных ресурсов в регионе ЭСКЗА следует переходить к использованию географических информационных систем.
The representative of the Russian Federation noted that it was necessary to move to a situation where the Unit was funded from the regular budget. Представитель Российской Федерации отметил, что необходимо переходить к ситуации, когда группа будет финансироваться из регулярного бюджета.
In that sense, the CD should move to the negotiation track. В этом смысле КР следует переходить в переговорную колею.
But dialogue is not enough; we need to move to treaty negotiations. Но диалога тут недостаточно - нам нужно переходить к переговорам по договору.
Allowing staff to move more easily from one organization to another would enhance productivity and creativity, thereby creating a more efficient common system. Обеспечение сотрудникам возможности более свободно переходить из одной организации в другую позволит повысить производительность труда и активизировать применение творческого подхода, тем самым способствуя созданию более эффективной общей системы.
At present, such staff members can move, but their permanent contracts are maintained only for a given period. В настоящее время такие сотрудники могут переходить на другие должности, но их постоянные контракты сохраняются только в течение определенного периода.
His country considered that UNIDO should continue to move from a purely industrial role to a more trade-related one. Его страна считает, что ЮНИДО следует и далее переходить от чисто промышленной деятель-ности к деятельности, в большей степени ориен-тированной на торговлю.
It is time to move from words to action. Пора переходить от слов к практическим делам.
It would not make sense, for example, to start with general principles and then move to more specific guidelines or exceptions. Например, не было бы смысла начинать с общих принципов, а затем переходить к более конкретным руководящим положениям или исключениям.
Firms in different countries faced varying degrees of opportunity to move from one product or industry to another, depending on their position. Фирмы в разных странах имеют различную степень возможностей переходить от одного продукта или производства к другому в зависимости от их положения.
It is time to move from words to deeds. Пора переходить от слов к практическим делам.
I'm not sure it's the best time - for me to move right now. Я думаю, сейчас не лучшее время для меня переходить.