| In the long run, this will enable countries to progressively move from a subsidized public process to a self-sustained virtuous process. | В долгосрочной перспективе это позволит странам постепенно переходить в данной области от государственного субсидирования к самообеспечению. |
| We believe that there is now broad agreement to move to the next stage of consideration, namely intergovernmental negotiations. | Мы считаем, что сейчас налицо широкое согласие относительно того, как переходить к следующему этапу обсуждения, а именно, к межправительственным переговорам. |
| It was now time to move from words to deeds. | Настало время переходить от слов к делу. |
| They must move beyond words to deeds, to help halt extremism inside and outside Kosovo. | Они должны переходить от слов к делу, с тем чтобы помочь остановить экстремистов в Косово и за его пределами. |
| Then we could proceed to strengthening cooperation between neighbouring States, then move up to the regional level and further. | Затем уже можно приступать к совершенствованию сотрудничества между соседними государствами, переходить на региональный уровень и дальше. |
| It was important that support for post-conflict countries move quickly, on a case-by-case basis, from emergency relief to development. | В странах, переживших конфликты, необходимо быстро и с учетом местной специфики переходить от чрезвычайной помощи к развитию. |
| Tangible progress had been made in the past three years, and the time had come to move into negotiating mode. | За прошедшие три года достигнут ощутимый прогресс, и уже пора переходить в переговорный режим. |
| We can move from responding to a humanitarian crisis to monitoring financial embargos imposed by the United Nations Security Council. | Мы можем переходить от вопросов реагирования на гуманитарный кризис к контролю за соблюдением финансовых эмбарго, введенных Советом Безопасности Организации Объединенных Наций. |
| We need to move away from single projects to support for programs and budget support. | Необходимо переходить от разрозненных проектов к поддержке программ и бюджета. |
| This would enable staff to move between organizations and duty stations, within the context of the existing inter-agency mobility mechanisms. | Это позволит сотрудникам переходить из одних организаций и мест службы в другие в контексте существующих механизмов межучрежденческой мобильности. |
| Mr. Boychenko reiterated the commitment of the office to move from recommendations to changing realities on the ground. | Г-н Бойченко подтвердил решимость Управления переходить от рекомендаций к изменению реалий на местах. |
| By understanding the threat, police services can then move to implement prevention programmes. | Добившись понимания угрозы, полицейские службы могут затем переходить к осуществлению программ по предотвращению. |
| It is time for Member States to move from commitment to results-oriented actions. | Государствам-членам пора переходить от обязательств к ориентированным на конкретные результаты действиям. |
| Future work on environmental and water statistics in the ESCWA region should move towards the use of geographical information systems. | В будущем в контексте статистической деятельности в области экологии и водных ресурсов в регионе ЭСКЗА следует переходить к использованию географических информационных систем. |
| The representative of the Russian Federation noted that it was necessary to move to a situation where the Unit was funded from the regular budget. | Представитель Российской Федерации отметил, что необходимо переходить к ситуации, когда группа будет финансироваться из регулярного бюджета. |
| In that sense, the CD should move to the negotiation track. | В этом смысле КР следует переходить в переговорную колею. |
| But dialogue is not enough; we need to move to treaty negotiations. | Но диалога тут недостаточно - нам нужно переходить к переговорам по договору. |
| Allowing staff to move more easily from one organization to another would enhance productivity and creativity, thereby creating a more efficient common system. | Обеспечение сотрудникам возможности более свободно переходить из одной организации в другую позволит повысить производительность труда и активизировать применение творческого подхода, тем самым способствуя созданию более эффективной общей системы. |
| At present, such staff members can move, but their permanent contracts are maintained only for a given period. | В настоящее время такие сотрудники могут переходить на другие должности, но их постоянные контракты сохраняются только в течение определенного периода. |
| His country considered that UNIDO should continue to move from a purely industrial role to a more trade-related one. | Его страна считает, что ЮНИДО следует и далее переходить от чисто промышленной деятель-ности к деятельности, в большей степени ориен-тированной на торговлю. |
| It is time to move from words to action. | Пора переходить от слов к практическим делам. |
| It would not make sense, for example, to start with general principles and then move to more specific guidelines or exceptions. | Например, не было бы смысла начинать с общих принципов, а затем переходить к более конкретным руководящим положениям или исключениям. |
| Firms in different countries faced varying degrees of opportunity to move from one product or industry to another, depending on their position. | Фирмы в разных странах имеют различную степень возможностей переходить от одного продукта или производства к другому в зависимости от их положения. |
| It is time to move from words to deeds. | Пора переходить от слов к практическим делам. |
| I'm not sure it's the best time - for me to move right now. | Я думаю, сейчас не лучшее время для меня переходить. |