Английский - русский
Перевод слова Move
Вариант перевода Переезд

Примеры в контексте "Move - Переезд"

Примеры: Move - Переезд
At that stage, UNOPS had neither identified its preferred premises nor entered into lease negotiations, and did not therefore have any detailed information available on the construction and refurbishment requirements that might be associated with the move. На этом этапе Управление не могло ни определить самые подходящие для него помещения, ни вступить в переговоры об аренде, и поэтому не имело никакой подробной информации о связанных со строительными работами и переоснащением потребностях, которыми может сопровождаться переезд.
The move from the temporary premises located at Wexstrasse 4 to the permanent premises took place from 20 to 24 November 2000. Переезд из временных помещений на Вексштрассе 4 в постоянные помещения был осуществлен 20 - 24 ноября 2000 года.
According to article 12, paragraph 1, persons are entitled to move from one place to another, and to establish themselves in a place of their choice. В соответствии с пунктом 1 статьи 12 каждый человек имеет право на переезд из одного места в другое и на выбор местожительства по своему усмотрению.
Migration appears to be the main cause, as youths move from the districts to Dili in search of education, employment and the other attractions of urban life. Основной причиной этого, по-видимому, является миграция, и в частности переезд в Дили молодежи из других округов в поисках образования, рабочих мест и других преимуществ городской жизни.
He also informed the Meeting that the anticipated move into the new permanent premises of the Tribunal was scheduled to take place in early 2000, before the next Meeting of States Parties. Кроме того, он сообщил Совещанию, что ожидаемый переезд в новые постоянные помещения Трибунала намечен на начало 2000 года и должен состояться до следующего совещания государств-участников.
It also took note of the statement by the Executive Secretary, in which she reported that negotiations with the Host Government are under way to ensure that the move to the new premises is made with no additional costs to Parties. Он также принял к сведению заявление Исполнительного секретаря, в котором она сообщила, что в настоящее время ведутся переговоры с принимающим правительством, цель которых заключается в том, чтобы переезд в новое помещение был произведен без дополнительных расходов для Сторон.
They have set up households in their current duty station and many have family considerations that would preclude them from accepting a post that would require them to move immediately. Они обосновались в своем нынешнем месте службы, и у многих из них имеются семейные соображения, которые не позволили бы им согласиться на назначение, предполагающее их немедленный переезд.
The reply was that the relocation of users to their former workplaces was expected to be carried out under more favourable conditions than the move to a temporary site. В ответ было указано, что возвращение пользователей на их прежние места работы, как ожидается, пройдет при более благоприятных условиях, чем переезд во временные здания.
In May 2009, the secretariat learned that the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) had agreed to relocate its office in Jamaica to the headquarters building, but the move has yet to take place. В мае 2009 года секретариату стало известно, что в здание штаб-квартиры решила перевести свое ямайское представительство Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), однако пока этот переезд не состоялся.
While a wholesale move may not yet be possible, a start could be made, as the expert has been informed that a site for common United Nations compound in Mogadishu has already been identified. В то время как осуществить полный переезд, вероятно, еще не представляется возможным, можно было бы сделать в этом направлении первые шаги, поскольку эксперт был информирован о том, что в Могадишо уже был выделен участок для совместного комплекса Организации Объединенных Наций.
There would, of course, be serious worries in the beginning, as the opposition forces would not like to see the United Nations move to Somalia fully. Вначале это, безусловно, будет связано с беспокойством, поскольку полный переезд в Сомали учреждений Организации Объединенных Наций не отвечал бы интересам оппозиционных сил.
Both the slow-onset and rapid-onset impacts of climate change related to the question of displacement: flooding forced people to flee, while desertification caused people to decide to move, making them likely to be classified as migrants rather than internally displaced persons. Как медленно наступающие, так и быстро возникающие последствия изменения климата связаны с вопросом перемещения: наводнения вынуждают людей бежать, тогда как опустынивание заставляет людей решаться на переезд, в результате чего их скорее можно отнести к мигрантам, чем к внутренне перемещенным лицам.
They congratulated UNOPS on reaching some important milestones, such as: the move to Copenhagen; the contribution of $9 million to the operational reserve; the expanded, diversified client base; and the new internal audit function. Они поздравили ЮНОПС с преодолением ряда важных рубежей, таких, как переезд в Копенгаген; перечисление 9 млн. долл. США в оперативный резерв; формирование расширенной, диверсифицированной клиентской базы; и создание нового механизма внутренней ревизии.
Since the move will take place during the busy meeting season in the Vienna International Centre, some inconvenience for participants can be anticipated, although efforts will be made by conference services staff and other support services to make it as smooth as possible. Можно ожидать некоторых неудобств для участников заседаний, поскольку переезд будет производиться в течение периода большой конференционной активности в Венском международном центре, хотя персонал, оказывающий конференционные услуги, и другие вспомогательные службы приложат усилия к тому, чтобы этот процесс был как можно более плавным.
The move was made without the author's consent and he filed a complaint in that regard alleging an offence of abduction of minors under article 225 of the Spanish Criminal Code. Этот переезд был осуществлен без согласия автора, и он подал соответствующее заявление, утверждая, что в данном случае речь может идти о преступлении, состоящем в похищении несовершеннолетних, предусмотренном в статье 225 Уголовного кодекса Испании.
The Appeal Court had also found that return was not appropriate in view of the children's ages (one was 4 and the other was 2), since the move to Spain would put them at unacceptable mental risk. Апелляционный суд также установил, что возвращение является нежелательным с учетом возраста детей (одной исполнилось четыре, а другой два года), поскольку переезд в Испанию подвергнет их недопустимому психологическому риску.
However, owing to recent security concerns in Basra, the planned move of staff to the United Nations compound was put on hold until further notice. Однако из-за проблем безопасности в Басре, возникших в последнее время, запланированный переезд сотрудников в комплекс Организации Объединенных Наций был приостановлен впредь до особого уведомления.
In the course of that day Mr. Abu Askar and members of his family took various steps to prepare the move of the family to rented accommodation nearby. В течение того дня г-н Абу Аскар и члены его семьи приняли ряд мер, с тем чтобы подготовить переезд семьи в арендованное поблизости помещение.
'Cause he said he spoke to you and you were the one who talked him out of writing the check to cover my move. Потому что он сказал, что именно ты отговорил его выписать чек, который покрыл бы расходы на переезд.
The ceremonial handover of the building from the host government to the United Nations took place on 31 October 2012 and the actual, technical handover on 15 July 2013, so the physical move can take place in the third quarter of 2013. Торжественная церемония передачи здания Организации Объединенных Наций правительством принимающей страны состоялась 31 октября 2012 года, а фактическая техническая передача - 15 июля 2013 года, что позволит осуществить физический переезд в третьем квартале 2013 года.
The move, which placed the author's son within the remit of the Bonn Employment Agency, did not have to lead to the discontinuation of the scheme and he was informed accordingly. Переезд, в связи с которым сын автора переходил в компетенцию боннского агентства по трудоустройству, не должен был привести к прекращению схемы, о чем он и был соответственно извещен.
I didn't want to because I knew that we would move Я ее не показывала, потому что знала что переезд будет.
We were celebrating Jackie's move here, having some wine, and I just blurted out how happy I was that you were staying, too, and I went into more detail than I should've. Мы отмечали переезд Джеки, выпили немного вина, и я-я разговорилась как я была счастлива, что ты тоже осталась, и я, возможно, углубилась в детали, хотя не должна была.
Look, Jess, when I move, I make a clean break, okay? Слушай, Джесс, каждый переезд - это начало с чистого листа, ясно?
And... my head tells me that a move to Paris is the best thing for my career, and yet... my heart... says stay. И... разум подсказывает, что переезд в Париж - лучшее решение для моей карьеры, а вот... сердце... подсказывает остаться.