Everything and anything in her power, I imagine, up to and including walking out in the middle of the road ahead of us to be run over by your horses in the hope of slowing you down for even a moment. |
Но она бы сделала все, что в ее силах, в крайнем случае вышла бы на дорогу и бросилась под копыта ваших лошадей, чтобы хоть на мгновение отстрочить мою гибель. |
According to the theory of the very tiny, in empty space, there are pairs of subatomic particles that emerge out of the void, exist for a tiny moment and then destroy each other. |
В соответствии с теорией малых величин, в пустом пространстве существуют пары суб-атомических частиц, которые возникаю из ничего, существуют мгновение и потом уничтожают друг друга. |
'Emma felt, just for one moment, 'a strange sensation, 'that maybe, 'through her own endeavours, she was about to lose something that might never be recovered.' |
Эмму посетило на одно мгновение странное чувство, что, может быть, благодаря ее собственным усилиям она теряла то, чего не могла обрести вновь. |
The ball flashes to and fro in happy irresponsibility - between human will and chance, freedom and limitation, success and failure, hope and the loss of hope - to bounce back into the world of hope in the next moment. |
Мяч летает со счастливой безответственностью вперед и назад, меж человеческой волей и случаем, свободой и ограничениями, успехом и неудачами, надеждами и потерями лишь для того, чтобы в следующее мгновение переметнуться обратно в мир надежд. |
And what's good about this, I think, is that it's like a moment in time, like you've turned around, you've got X-ray vision and you've taken a picture with the X-ray camera. |
И что хорошо в этом, я думаю, то что это как мгновение, когда ты вдруг обладаешь рентгеновским зрением и ты видишь рентгеновскую картинку. |
Have you never wondered what it might be like to let that invulnerable guard of yours down for just one moment, feel that sensation of pure euphoria crash like a wonderful wave, all that suffering just... washed away? |
Вы когда-нибудь подумывали о том, чтобы хоть на мгновение дать волю себе, прочувствовать как волной накрывает чистая эйфория и смывает все страдания? |
No, you can also die - but you are not very good at this too... And then the day comes and this is the moment when you understand that you game is nothing but truth. |
Разве что умирать - да и то... Но к каждому из нас приходит день, приходит мгновение, когда понимаешь в полноте, знаешь окончательно: это - правда. |
And I think that you know when you're going to be given this position, and it's rare, but when you get it and you have this opportunity, it's the moment of serious play. |
И я полагаю, что вы знаете, когда вам представлялся такой шанс, это бывает редко, но когда вы получили его и имеете эту возможность, вот это и есть мгновение серьезной игры. |
the narrow bed where you lie and stretched out, the ceiling that you discover anew at every moment; |
узкая кровать, на которой ты пытаешься вытянуться, потолок, который ты изучаешь, который меняется каждое мгновение. |
The words of Rumi recognize that, even though there may be a public and a private life, there is only one existence that is captured in the moment: |
В этом стихотворении Руми напоминает нам о том, что, конечно, существуют общественная и личная жизнь, но жить нам дано только однажды и эта наша жизнь - мгновение: |
I guess what I want more is to be one of those people... who lives every moment of his life without indecision, without regrets... someone who dares to disturb the universe... without a thought to the consequences. |
Потому что как бы я не был уверен в том, что мы должны быть вместе, я думаю, что больше всего я хочу быть одним из тех людей, кто проживает каждое мгновение своей жизни без нерешительности, без сожалений. |
After all those thousands of years, a perfume of such subtle beauty, and yet such power, that for one single moment, every single person on earth believed they were in paradise. |
За тысячи лет эти духи не утратили свою тонкую прелесть в сочетании с такой неудержимой мощью что всем присутствовавшим тогда на мгновение представилось что они оказались в раю. |
We shall not all sleep, but we shall all be changed in a moment |
не все мы умрем, но все изменимся вдруг, во мгновение ока, при последней трубе; |
The truth of it all comes on the moment, organically, and if you get five great moments of great, organic stuff in your storytelling, in your film, your film, audiences will get it. |
Истина приходит в мгновение, органично и, если вам удастся снять пять сильных моментов чего-то впечатляющего и органичного, когда вы рассказываете историю в своём фильме, зрители увидят это. |
And what's good about this, I think, is that it's like a moment in time, like you've turned around, you've got X-ray vision and you've taken a picture with the X-ray camera. |
И что хорошо в этом, я думаю, то что это как мгновение, когда ты вдруг обладаешь рентгеновским зрением и ты видишь рентгеновскую картинку. |
Then you wakened and, smiling, put your arms around me, kissed me and I felt there was nothing to fear We would always be as we were of that moment bound by stronger ties than time and habit |
Потом ты проснулась и, все еще улыбаясь во сне, поцеловала меня, и я почувствовал, что не должен ничего бояться, что мы всегда будем как в то мгновение. |
In April - June 2007, Vladimir Yankilevsky's retrospective exhibition «The Moment of Eternity» was held at the Cultural Foundation «EKATERINA», organized jointly with the State Russian Museum. |
В апреле - июне 2007 года в фонде культуры «ЕКАТЕРИНА» прошла ретроспективная выставка Владимира Янкилевского «Мгновение Вечности», организованная совместно с Государственным Русским музеем. |
I PREDICT THAT IN JUST A MOMENT WE WILL SEE A LADY ON A RED BIKE, |
Я пересказываю что через мгновение мы увидим даму на красном велосипеде следом - человек с цветами и Фольксваген "жучок" |