This paragraph applies when, following a request by the authority that granted the approval, or at its own initiative, the manufacturer applies for a modification of an existing certificate in order to reclassify one or several malfunctions. |
Положения настоящего пункта применяются в тех случаях, когда изготовитель в соответствии с просьбой органа по официальному утверждению либо по своей собственной инициативе подает заявку на изменение действующего свидетельства для реклассификации одного или нескольких сбоев. |
The modification shall be designated an "extension" if, in addition to the change of the particulars recorded in the information documents of Annex 3: |
Изменение обозначают как "распространение", если помимо изменения сведений, зарегистрированных в информационных документах, предусмотренных в приложении З: |
Another important modification of the Internal Regulations relates to the shortening of the time period within which a (guaranteeing) Bureau has to confirm the validity of a Green Card or the territory in which a vehicle is normally based. |
Другое важное изменение к Внутреннему регламенту связано с сокращением периода времени, в течение которого (гарантирующее) бюро должно подтвердить действительность "зеленой карты" или указать территорию обычной приписки транспортного средства. |
The proposed modification to Article 4(6) clarifies the intent of the provision on withdrawal of reservation, as compared against the previous wording mentioned in paragraph 37 of the Annotations. |
Предлагаемое изменение пункта 6 статьи 4 разъясняет назначение положения об отзыве оговорки по сравнению с предыдущей формулировкой, упомянутой в пункте 37 аннотаций. |
The proposal made at the Vienna Conference to allow for the modification of a treaty through subsequent practice had been defeated by an overwhelming majority of votes; it could therefore not be inferred that the Convention was merely silent on the matter. |
Выдвинутое в ходе Венской конференции предложение о том, чтобы предусмотреть изменение договора в силу последующей практики, было отклонено подавляющим большинством голосов; поэтому нельзя делать вывод о том, что в Конвенции этот вопрос просто обойден вниманием. |
After discussion, it was agreed to adopt the proposal as set out in paragraph 59 above, but to remove the words "or modification of a declaration or reservation" contained therein, as repetitive with article 6(6). |
После обсуждения было решено принять предложение, изложенное в пункте 59 выше, но исключить содержащиеся в нем слова "или изменение заявления или оговорки", поскольку они повторяют формулировку статьи 6(6). |
The Council decided that this modification of the arms embargo on Somalia did not apply to the items listed in the annex of the resolutions for which an exemption was required (para. 7 of resolution 2111 (2013)). |
Совет постановил, что это изменение режима эмбарго в отношении Сомали не распространяется на предметы, перечисленные в приложении к резолюциям и требующие соответствующего изъятия (пункт 7 резолюции 2111 (2013)). |
This proposed modification of procedures is in line with proposals brought forth by UNDP, the United Nations Children's Fund (UNICEF) and the World Food Programme (WFP). |
Это предлагаемое изменение процедур согласуется с предложениями, представленными ПРООН, Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Всемирной продовольственной программой (ВПП). |
The extent of a reservation does not necessarily comprise only the provision directly affected but also those provisions the application of which is influenced by the "exclusion" or the "modification". |
Сфера действия оговорки не обязательно ограничивается лишь непосредственно затронутым положением, а распространяется также на положения, на применении которых сказывается "исключение" или "изменение"». |
Depending on the circumstances, the withdrawal or modification of an interpretative declaration may be of some relevance to the interpretation of the treaty to which it relates. |
При некоторых обстоятельствах снятие или изменение заявления о толковании может иметь определенное значение с точки зрения толкования договора, к которому это заявление относится. |
Policy measures allowing for an informed, open and participatory debate to take place within a given society and/or community and encouraging a modification of cultural patterns or practices which are detrimental to the enjoyment of human rights are also necessary. |
Также необходимы политические меры, позволяющие проводить содержательные, открытые и предполагающие широкое участие дискуссии в том или ином обществе и/или общине и стимулирующие изменение культурного уклада или видов практики, которые негативно сказываются на осуществлении прав человека. |
However, the Court emphasized that this modification, which made it very costly for the defendant to continue incorporating components produced by the plaintiff, was neither exceptional nor unforeseeable in a contract whose duration was fixed at eight years. |
Однако суд подчеркнул, что это изменение, которое в силу своей чрезвычайной дороговизны сделало невозможным для ответчика продолжать использование компонентов, производимых истцом, не является исключительным или непредвиденным в договоре, срок действия которого устанавливался на период 8 лет. |
Establishment of a Steering Committee to ensure follow-up to the implementation of the activities adopted, compliance with the financial plan (assessment of possible extra costs) and modification of the programme of work, if necessary. |
Учреждение руководящего комитета для обеспечения контроля за осуществлением предусмотренных мероприятий, за соблюдением плана финансирования (оценка возможных дополнительных расходов) и при необходимости изменение программы работы. |
There was also a risk that the practical guidelines as applied by States after their adoption could result in subsequent practice that might lead to a partial modification of the rules contained in the Vienna Convention, a result that did not appear desirable. |
Наряду с этим существует риск, что руководящие положения практического характера, применяемые государствами после их утверждения, могут привести к последующей практике, итогом которой может стать частичное изменение норм, содержащихся в Венской конвенции, то есть результат, который представляется нежелательным. |
Others questioned the feasibility of such a proposal, noting that it would entail modification of the terms of reference of the Human Rights Committee and thus an amendment to the Covenant. |
Другие участники выразили сомнение в отношении возможностей практической реализации этого предложения, отметив, что это подразумевало бы изменение полномочий Комитета по правам человека, что обусловило бы необходимость внесения в Пакт поправок. |
The exploitation of natural resources, the production of wastes, the modification of land and the investment in environmental protection are all activities carried out by the institutional sectors that are the normal target of statistical monitoring. |
Эксплуатация природных ресурсов, выработка отходов, изменение земель и вложения в защиту окружающей среды все эти виды деятельности, осуществляемой институциональными секторами, относятся к обычным целям исследования статистического наблюдения. |
The weapons, objects and materials referred to in this Act that require a permit to be imported must be used for the purposes specified, and any modification, change or transformation of the stipulated use requires a new permit (art. 76). |
Оружие, предметы и материалы, регулируемые настоящим Законом, которые импортируются в соответствии с имеющейся лицензией, должны использоваться лишь по прямому заявленному предназначению, и любое изменение, перемена или преобразование заявленного предназначения требует получения новой лицензии (статья 76). |
If the replacement is the only modification in a paragraph, that paragraph is not stated in this proposal. |
Если в какой-либо пункт вносится только такое изменение, то данный пункт в настоящем предложении не указывается. |
The present document proposes a formal amendment to include this modification in ATP and a proposal to include additional explanations and models in the ATP handbook. |
Настоящее предложение нацелено на официальное изменение текста СПС в контексте включения в текст Справочника СПС этой поправки, а также дополнительных разъяснений и образцов. |
(e) A change of location or a modification to nozzles and manholes provided that: |
е) изменение места расположения или модификация насадок и смотровых отверстий при условии, что |
Termination of a unilateral act because its subject matter has ceased to exist is to a certain degree related to another cause, which we shall consider in the next section: the potential termination, modification or suspension of operation due to supervening impossibility of performance. |
Прекращение существования объекта одностороннего акта в определенном смысле связано с другим основанием, которое мы рассмотрим в следующем пункте: возможное прекращение, изменение или приостановление осуществления вследствие невозможности последующего выполнения. |
Could the severance of diplomatic or consular relations result in such a change as to bring about the termination or suspension - or perhaps modification - of a unilateral act? |
Может ли разрыв дипломатических или консульских отношений стать тем изменением, которое повлечет за собой прекращение, приостановление или возможное изменение одностороннего акта? |
Within the terms of this definition, genetic modification is considered to result, inter alia, from the use of the following techniques: |
По смыслу этого определения генетическое изменение считается конечным результатом, в частности, использования следующих методов: |
In addition, minor modification at end of paragraph to capture UNFPA instead of reference to "Fund". |
Также внесено незначительное изменение в конце пункта: слово «Фонд» заменено на слово «ЮНФПА». |
C. M. Sternberg made one modification, adding T. eurycephalus and suggesting that it linked the second and third lineages closer together than they were to the T. horridus lineage. |
Штернберг сделал одно изменение, добавив в классификацию Т. eurycephalus и предположив, что первая группа видов и третья были ближе родственны друг другу, чем ранней группе, происходящей от T. horridus. |