Английский - русский
Перевод слова Modification
Вариант перевода Об изменении

Примеры в контексте "Modification - Об изменении"

Примеры: Modification - Об изменении
The consignee may present a declaration of modification of the contract of carriage without the duplicate consignment note. Заявление получателя об изменении договора перевозки может быть представлено им без предъявления дубликата накладной.
For Annex 4, Figure 20, the expert from Germany will propose a modification. Эксперт от Германии внесет предложение об изменении рис. 20 в приложении 4.
Contracts normally deal with their modification. Обычно вопросы об изменении договоров регулируются в тексте самих договоров.
On the other hand, a modification of the reservation regarding "combat-related" employment in the armed forces was being considered. С другой стороны, сейчас рассматривается вопрос об изменении оговорки в отношении "связанной с боевыми действиями" службы в вооруженных силах.
It was questioned whether modification of fees should be deemed part of the award, as that might have consequences in terms of delaying potential recourse. Был задан вопрос о том, следует ли считать решение об изменении размера гонораров частью арбитражного решения, поскольку подобный подход может создать последствия с точки зрения создания задержек для потенциального обжалования.
The telegram must be confirmed by sending the original declaration of modification of the contract of carriage to the station where the goods have been stopped in accordance with the telegram. Телеграмма должна быть подтверждена направлением подлинного заявления об изменении договора перевозки на ту станцию, на которой груз был задержан согласно телеграмме.
Four consultative meetings were held between December 1995 and March 1996, which resulted in a proposed modification and clarification of UNHCR's policy on NGO overhead costs. В декабре 1995 года - марте 1996 года состоялись четыре консультативных совещания, результатом которых стали предложения об изменении и уточнении порядка возмещения УВКБ накладных расходов НПО.
It does not merely represent a procedural modification, but constitutes a major step towards strengthening the General Assembly by enabling smooth transitions between the successive Presidencies and thus encouraging the President and other officers to play their role in a much more efficient manner. Речь идет не просто об изменении процедурного характера, а о крупном шаге в направлении укрепления Генеральной Ассамблеи, поскольку он позволит обеспечить плавную передачу полномочий сменяющими друг друга председателями и таким образом побудит Председателя и других должностных лиц гораздо более эффективно играть свою роль.
Any modification to the fees decided by the appointing authority or the Secretary-General of the PCA shall be deemed to be part of the award. Любое решение об изменении гонораров, принятое компетентным органом или Генеральным секретарем Постоянного третейского суда в Гааге, считается частью арбитражного решения.
The time limit shall be eight days where the Court rules on an application for release or on an application for the lifting of a restriction or a modification of judicial supervision. Срок обжалования составляет восемь дней в тех случаях, когда Суд выносит решение по ходатайству об освобождении из-под стражи или по ходатайству об отмене или об изменении судебного надзора.
Decisions on procedural matters, including modification and interpretation of rules of procedure, in the light of their critical role, including in controlling the outcomes of deliberations on substantive issues, are to be put to vote. Решения по процедурным вопросам, включая решения об изменении или толковании правил процедуры, ввиду их определяющего значения - в том числе и для результатов обсуждения вопросов существа, - должны ставиться на голосование.
The Committee notes that Mr. Karker has requested modification of these conditions on several occasions, and that, not having received any reply to his requests, according to French law after four months his requests were considered to be denied. Комитет принимает к сведению, что г-н Каркер неоднократно ходатайствовал об изменении этих условий и что, поскольку он не получил никакого ответа на его ходатайства, спустя четыре месяца в соответствии с французским законодательством его ходатайства были сочтены отклоненными.
Since this is a modification, this text already appears in the relevant columns of the table. Поскольку речь идет об изменении, этот текст уже содержится в соответствующих колонках таблицы.
He indicated that the modification of other articles, including article 220, should be decided by referendum. Он указал, что вопрос об изменении других статей, в том числе статьи 220, следует решать референдумом.
There was also support expressed for the retention of paragraph 15.2, but there were suggestions for modification to the drafting. Была также выражена поддержка сохранению пункта 15.2, причем были внесены предложения об изменении его редакции.
The application for the modification of name shall be examined if it is justified by important circumstances. Заявления об изменении имени и фамилии рассматриваются в тех случаях, когда такое изменение обусловлено вескими причинами.
The examination and issuance of decision on modification of names is the responsibility of local self-government institutions. Рассмотрение заявлений об изменении имени и фамилии и принятие решений по ним входит в компетенцию органов местного самоуправления.
Proposed modification of the citizenship law, which would eliminate the possibility of refusing Ukrainian citizenship, was currently under review. В настоящее время изучается предложение об изменении закона о гражданстве, которое исключит возможность отказа от украинского гражданства.
To this is annexed a proposal for modification of article 13.4 of the Constitution, which represents an important precedent. В приложении к нему содержится предложение об изменении статьи 13.4 конституции, что представляет собой довольно важный прецедент.
While some measures will have long term impacts, little information was provided on modification of longer term trends in anthropogenic emissions. Хотя некоторые меры будут иметь долгосрочные последствия, было представлено мало информации об изменении долгосрочных тенденций в области антропогенных выбросов.
Their modification may be ordered when changes in the circumstances so justify. Может быть издано распоряжение об изменении меры пресечения, если того требуют новые обстоятельства.
The text in square brackets would allow the person affected to request modification of the automatic consequences of article 16. Текст в квадратных скобках позволит затрагиваемому лицу обращаться с просьбой об изменении автоматических последствий статьи 16.
However, a request for modification of relief, without further definition, could give rise to problems. Однако просьба об изменении судебной помощи без дальнейшего определения может вызвать проблемы.
On 14 January 1999, a qualified law on modification of articles 105 and 114 of the Criminal Code was approved by Parliament. 14 января 1999 года парламент утвердил Специальный закон об изменении статей 105 и 114 Уголовного кодекса.
One issue of particular concern to her delegation was that of the modification, suspension and revocation of unilateral acts. Для Австралии особый интерес представляет вопрос об изменении, приостановлении и отзыве одностороннего акта.