Английский - русский
Перевод слова Modification
Вариант перевода Изменение

Примеры в контексте "Modification - Изменение"

Примеры: Modification - Изменение
Lastly, since interpretation gave rise to a certain degree of modification of a treaty in one way or another, it was difficult to accept that a State which had been party to a non-binding agreement could then oppose that agreement. Наконец, поскольку толкование в той или иной мере влечет за собой некоторое изменение договора, трудно согласиться с тем, что от государства, участвовавшего в соглашении, не имеющем обязательной силы, можно было бы впоследствии потребовать его соблюдения.
This slight modification, which follows recent practice in other international uniform law instruments (A/60/17, para. 125), should not alter the way the "federal clause" operates. Такое незначительное изменение, внесенное с учетом практики других недавно принятых международных документов по унификации правового регулирования (А/60/17, пункт 125), не должно повлиять на применение этой "федеративной оговорки".
There are dispositions for PCB and PCT (82/828/EEC - third modification), for lead (89/677/EEC - eighth modification), for cadmium (91/338/EEC and 91/338/EEC and 91/339/EEC - tenth and eleventh modifications), for chlorinated solvents (94/60/EEC - fourteenth modification). Изданы постановления по полихлорированному дифенилу и полихлортерфенилу (82/828/ЕЭС - третье изменение), свинцу (89/677/ЕЭС - восьмое изменение), кадмию (91/338/ЕЭС, а также 91/339/ЕЭС - десятое и одиннадцатое изменения), хлорированным растворителям (94/60/ЕЭС - четырнадцатое изменение).
It was stressed that, even if an international treaty were to be considered, it was not intended to be a modification of the New York Convention. Было подчеркнуто, что, даже если будет рассматриваться вариант международного договора, такой договор не будет направлен на изменение Конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений (Нью - Йорк, 1958 год).
In case of cancellation or modification of some articles of the Conditions of Usage the others, not changed or deleted, will be considered valid. В случае удаления или изменения каких-либо статей настоящих Условий Пользования все остальные статьи, которых не коснулось изменение или удаление, остаются в силе.
Skype provides its users with protections against a wide range of possible attacks, such as impersonation, eavesdropping, man-in-the-middle attacks, and the modification of data while in transit. Skype предоставляет своим пользователям защиту от широкого спектра возможных информационных атак, таких как маскировка под законного пользователя, внедрение между взаимодействующими сторонами, прослушивание и изменение данных во время их передачи.
An indispensable tool reserved for asset managers handling multiple accounts, this dynamic platform makes unlimited account tracking, viewing, opening, closing and modification of trade positions possible with just a few mouse clicks. Этот потрясающий инструмент дает трейдерам возможность управлять сразу несколькими счетами. Благодаря данной динамической платформе можно без каких-либо ограничений проводить отслеживание, просмотр, открытие, закрытие и изменение торговых позиций по счетам лишь несколькими щелчками мыши.
Admittedly, not all the problems had been resolved, but the new rehabilitation-based approach should lead to a modification of the conduct of correctional personnel. Конечно, не все проблемы были решены, но новый курс, нацеленный на реинтеграцию заключенных, должен повлечь за собой изменение в поведении персонала пенитенциарной администрации.
Their contribution is essential to the conservation of these fragile ecosystems since they control erosion and modification of coastal areas and riverbanks; in shallow swamps and brackish water, they capture sediments and offer a rich habitat to fish species and crustaceans. Они вносят существенный вклад в охрану этих хрупких экосистем, ограничивая эрозию и изменение прибрежных районов и берегов рек; в мелких болотах и солоноватой воде аккумулируются отложения и создаются благоприятные условия для обитания различных видов рыб и ракообразных.
The Government is currently undertaking a review and modification of its overall IDP policy from March 2006 in order to produce a policy in line with the Guiding Principles on Internal Displacement. В настоящее время начиная с марта 2006 года правительство осуществляет пересмотр и изменение своей общей политики в отношении ВПЛ, с тем чтобы сформулировать политику, согласующуюся с Руководящими принципами по вопросу о перемещении лиц внутри страны.
It is quite possible-and this is taken into account in the decision of the shipper or the controlling party-that a modification of the instructions could entail additional costs. However, provided these costs are reasonable, they need not be an impediment. В действительности весьма вероятно, - и это учитывается в решении грузоотправителя или распоряжающейся стороны, - что изменение инструкций может повлечь за собой дополнительные расходы, однако этот фактор, при условии, что речь идет о разумных пределах, не должен быть определяющим.
The case where a limited number of parties to a multilateral treaty establish a special regime among themselves is, again, regulated as "modification" under article 41 of the VCLT and cannot be discussed here in any detail. Случай, когда ограниченное число сторон многостороннего договора устанавливает в отношениях между собой специальный режим, также квалифицируется как «изменение» по статье 41 Венской конвенции о праве международных договоров, и его не следует здесь обсуждать сколь-нибудь подробно.
This modification takes into account the case law of the Federal Court and long-prevailing legal opinion, pursuant to which foreigners, too, may cite article 4 of the old Constitution. Это изменение отражает практику Федерального суда, а также давно установившееся в рамках доминирующей доктрины мнение о том, что иностранцы также могут ссылаться на статью 4 прежней Федеральной конституции.
It was pointed out that the reference to modification, suspension or termination of an interim measure by an arbitral tribunal on its own initiative, as provided for under paragraph (6), was necessary to address the situation of non-participating respondents. Было указано, что ссылка на изменение, приостановление или прекращение действия обеспечительной меры третейским судом по своей собственной инициативе, как это предусматривается в соответствии с пунктом 6, необходима для охвата ситуации, когда ответчик не принимает участия в разбирательстве.
Considering the sensitive nature of the after-service health insurance liability for UNODC and the significance of the actuarial assumptions, the Board is of the view that their modification constitutes in itself material information, and should be sufficiently disclosed. С учетом чувствительности величины обязательств ЮНОДК по плану медицинского страхования после выхода в отставку и важности актуарных предположений Комиссия считает, что их изменение является само по себе значимой информацией и должно быть надлежащим образом отражено в примечаниях.
Recognizing that some enacting States have amended the Model Law to suit local circumstances, different approaches might be required if a judge concludes that the omission or modification of a particular article from the text as enacted necessitates that course. Поскольку некоторые принимающие Типовой закон государства вносят в него изменения в целях адаптации к местным условиям, то могут потребоваться различные подходы, если судья приходит к выводу о том, что изъятие из принятого текста той или иной конкретной статьи или ее изменение обуславливает необходимость в их использовании.
The close correlation between growth in special hardship enrolment and in the registered population suggested that average demand had reached a stable level, barring a modification in eligibility criteria or a significant change in the socio-economic circumstances of impoverished refugees. Тесная взаимосвязь между ростом лиц, охватываемых программой помощи для особо нуждающихся, и общего количества зарегистрированных лиц указывает на то, что средний спрос достиг стабильного уровня, что исключает изменение критериев допуска к программам или существенное изменение социально-экономических условий жизни неимущих беженцев.
See also ibid.: the modification, in 1988, of the Swiss "interpretative declaration" of 1974 concerning art. 6, para. 1, of the European Convention on Human Rights following the Belilos judgment of 29 April 1988. См., например, изменение Австралией заявления, сделанного в силу пункта 2 ii) статьи 24 Соглашения о создании Азиатского банка развития при ратификации этого соглашения.
The rights and obligations stemming from tickets are established and notified of by the organiser of the particular event, and under no circumstances does Ticketpro bear any responsibility for the contents, modification, performance, etc. Права и обязательства, связанные с билетом, определяются и публикуются организатором мероприятия, и Ticketpro ни при каких обстоятельствах не несет ответственность за содержание, изменение, выполнение и т.п.
It is believed that the modification that occurred after the siege involved the expansion of the wall to the fort, effectively creating a bastion, El Baluarte del Conde. Считается, что изменение, которое произошло после осады, включало в себя продолжение стены до форта, что фактически создало бастион, который назвали Эль-Балуарте-дель-Конде.
Such a change in a data structure is expressed in SXML as simply an addition/removal of one hierarchy level, namely requires the minimal modification of an SXML application. В SXML такое изменение структуры данных выражается как добавление (или удаление) одного уровня вложенности (а именно, списка атрибутов) и требует минимальной модификации SXML-приложений.
Thus the CRT modification, which, in the final analysis, amounts to nothing more than justifying why the right of way is not indicated to drivers already on the roundabout, could be dropped. Тем самым отпала бы необходимость вносить изменение в Конвенцию о дорожном движении, смысл которого, в конечном итоге, сводится лишь к обоснованию того, почему для водителей, уже находящихся на перекрестке с круговым движением, не показывается преимущественное право проезда.
Others may consider the percentage cost largely irrelevant and prefer a base figure, that is, a modification or series of modifications costing in excess of $1,000 should be considered significant. Другие могут считать изменение стоимости в процентах не имеющим отношения к делу и будут предпочитать исходную цифру, т.е. модификация или серия модификаций на сумму свыше 1000 долл. США должна считаться существенной.
In paragraph 2, a distinction was made between modification of a treaty and conduct by which the parties "intended to interpret" a treaty, the distinction being whether or not the conduct was consistent with the treaty provisions governing modification. В пункте 2 проводится различие между изменением договора и поведением, в силу которого участники "намереваются толковать договор", то есть различие, основанное на том, согласуется ли такое поведение с положениями договора, регулирующими изменение договора, или не согласуется.
Discussions have been taking place since 2000 about a possible change of practice in Switzerland and announcements have been made in that regard by the OFM and the Federal Council, which takes the view that such a change would not require a legal modification. С заявлениями по этому поводу выступали ФУМ и Федеральный совет, который считает, что подобное изменение практики не требует внесения изменений в законодательство.