The Ombud recommended modification of the three-year requirement for a separate residence permit. |
Омбудсмен рекомендовал изменить требование о соблюдении трехлетнего срока для получения отдельного вида на жительство. |
In that connection, the Advisory Committee requested the modification of the current practice of giving one-year contracts to the Tribunal's staff. |
В этой связи Консультативный комитет просит изменить нынешнюю практику предоставления сотрудникам Трибунала одногодичных контрактов. |
His published chess strategy stood for a hundred years without significant addition or modification. |
Впоследствии сотни работ его последователей, опубликованных затем на протяжении 12 лет, не могли ни прибавить, ни изменить ничего существенного. |
The representative of Pakistan suggested either the deletion of this article or its eventual modification. |
Представитель Пакистана предложил либо исключить эту статью, либо изменить ее. |
This may require modification to reflect actual situation at the adoption of the new and/or amended Protocol. |
Возможно, данное положение потребуется изменить, с тем чтобы отразить фактические обстоятельства, которые возникнут при принятии нового Протокола и/или Протокола с поправками. |
Japan asked for a modification of the static corridors in the current proposal, in order to guarantee no difference in performance and reproducibility. |
Япония предложила изменить статические пределы в существующем предложении для устранения различий в рабочих характеристиках и обеспечения воспроизводимости результатов. |
To Article 13.1 he proposed the following modification: 1. |
Статью 13.1 он предложил изменить следующим образом: 1. |
Such a proposal would require modification of article 18 and Annex 1 of the Convention. |
Такое предложение потребовало бы изменить статью 18 и приложение 1 к Конвенции. |
The foreign representative asked for modification of the supplementary order and the removal of section 365 from the list of applicable Bankruptcy Code provisions. |
Иностранный представитель просил изменить дополнительный приказ суда и исключить статью 365 из перечня применимых положений Кодекса о банкротстве. |
We propose the following modification to the table in 9.2.1: |
Мы предлагаем изменить таблицу раздела 9.2.1 следующим образом: |
The Federation had also pressed for the elimination of two of the eligibility conditions set out in article 35 bis and modification of a third. |
Кроме того, ФАФИКС предлагала исключить два из пяти критериев, предусмотренных в статье 35 бис, и изменить третий критерий. |
No activity has been identified for termination, deferral, curtailment or modification under section 23 of the programme budget for the biennium 1994-1995. |
По разделу 23 бюджета по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов деятельности, которую можно прекратить, отложить, сократить или изменить, выявлено не было. |
For example, the concept of a generic description of the encumbered assets may need modification when applied to the registration of intellectual property in a specialized registry. |
В частности, концепцию общего описания обремененных активов потребуется, возможно, изменить применительно к регистрации интеллектуальной собственности в специальном реестре. |
No activities could be identified, at this stage, for termination, deferral, curtailment or modification under Section 22, Human rights. |
На данном этапе не представляется возможным выявить какие-либо мероприятия, которые можно было бы отменить, перенести, сократить или изменить в рамках раздела 22 "Права человека". |
They may be subject to abuse under the guise of behaviour modification, including electro-convulsive treatment, drug therapy and electric shocks. |
Их могут подвергать жестокому обращения под предлогом необходимости изменить их поведение, для чего, в частности, применяют электросудорожную терапию, медикаментозную терапию и электрошок. |
Estonia expressed its belief that efforts to harness the opportunities presented by globalization required the modification of copyright regulations in order to grant everyone the right to copy and distribute digital information for personal use. |
Эстония выразила убежденность в том, что в рамках усилий, направленных на использование возможностей, предоставляемых благодаря глобализации, необходимо изменить положения об авторском праве с тем, чтобы предоставить каждому человеку право копировать и распространять цифровую информацию для личных целей. |
The Committee's working group on monitoring and national implementation agreed that modification of the template for the matrix form was desirable in order to improve it and make it, inter alia, more user-friendly. |
Рабочая группа Комитета по наблюдению и осуществлению на национальном уровне постановила, что для того чтобы улучшить образец матричной формы и сделать его более удобным для использования, его желательно изменить. |
As a result, WP. had revised its terms of reference and recommended the modification of its name to the Working Party on Regulatory Cooperation and Standardization Policies in order to better reflect its activities. |
В результате этого РГ. пересмотрела свой круг ведения и рекомендовала изменить свое название на "Рабочая группа по политике в области стандартизации и сотрудничества по вопросам нормативного регулирования" с целью более точного отражения характера ее деятельности. |
No activities are proposed for termination, deferral, curtailment or modification in the programme budget for 1994-1995 to finance the activities proposed under section 29. |
Для обеспечения финансирования деятельности, предлагаемой по разделу 29 бюджета по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов, прекратить, отложить, сократить или изменить какие-либо мероприятия не предлагается. |
As regards the possible termination, curtailment or modification of other activities, it may also be observed that over 90 per cent of the required appropriations to implement Economic and Social Council decisions relate to meeting services. |
Что касается возможности прекратить, сократить или изменить другие виды деятельности, целесообразно также отметить, что свыше 90 процентов требуемых ассигнований на осуществление решений Экономического и Социального Совета связаны с обслуживанием заседаний. |
To Article 13.1 he proposed the following modification: "1. Vehicles brought into circulation for the first time more than five years after the entry into force of this amendment shall be equipped with...". |
Статью 13.1 он предложил изменить следующим образом: "1. Автотранспортные средства, впервые введенные в эксплуатацию более чем через пять лет после вступления в силу данной поправки, оборудуются...". |
The Working Party considered, however, that this solution would entail a parallel modification of the body of the AETR itself to incorporate a new amendment procedure relating specifically to annex 1B. |
Однако Рабочая группа сочла, что в случае принятия такого решения необходимо параллельно изменить основной текст ЕСТР, с тем чтобы включить в него новую процедуру внесения поправок, касающуюся непосредственно приложения 1В. |
Maximum values are set by the AGC Agreement only, and they refer to new lines, as the modification of the gradient for an existing line is virtually impossible. |
Максимальные показатели этого параметра предусмотрены только в Соглашении МСЖЛ, и они относятся только к новым линиям ввиду того, что изменить уклон на существующих линиях практически невозможно. |
The task of explaining the concepts employed to describe international obligations has its own value; the commentaries to articles 20, 21 and, especially, 23 are useful, although they are in need of modification to accommodate the points made above. |
Задача разъяснения концепций, используемых для описания международных обязательств, важна сама по себе; комментарии к статьям 20, 21 и особенно 23 являются полезными, хотя их следует изменить, с тем чтобы отразить указанные выше моменты. |
Notwithstanding these aspects, the introduction of a new definition for "not hermetically closed tanks" will require a modification of Tank Code N in sub-section 4.3.4.1.1 part 4. |
Вне зависимости от вышеизложенных соображений, для включения нового определения "негерметически закрытых цистерн" потребуется изменить описание кода цистерны N в пункте 4.3.4.1.1 части 4. |