Английский - русский
Перевод слова Modification
Вариант перевода Изменение

Примеры в контексте "Modification - Изменение"

Примеры: Modification - Изменение
Risk assessment is essential in designing a new railway system or in modifying the system in operation (when the modification envisaged is liable to have an impact on safety). Оценка рисков является неотъемлемым условием при разработке концепции новой железнодорожной системы или внесения изменений в существующую систему (поскольку предполагаемое изменение в силу своего характера может повлечь за собой определенные последствия для безопасности).
About half of the delegations advocated modification of the current methodology; a quarter favoured the full implementation of the mandate set out in resolution 46/221 B; and the rest preferred more radical approaches. Примерно половина делегаций выступила за изменение существующей методологии; четверть поддержала полное осуществление мандата, изложенного в резолюции 46/221 В; и остальные придерживались более радикальных подходов.
(c) The modification of the reporting forms used by the national committees for UNICEF and sales partners to facilitate financial information on revenues they raise. с) изменение форм отчетных документов, применяемых национальными комитетами содействия ЮНИСЕФ и партнерами по сбыту, для упрощения работы с финансовой информацией о получаемых ими доходах.
The proposals include that submitted by Cuba, which is based on the consideration that modification in the number of members of the Council should be in strict application of the principle of equitable geographic distribution in all categories. Эти предложения включают в себя и предложение Кубы, которое основано на том, что изменение числа членов Совета должно осуществляться в строгом соответствии с принципом справедливого географического распределения во всех категориях.
She had been particularly pleased by the reference to teaching in human rights, to concern with discrimination against women and to the planned modification of the provisions relating to the death penalty in the Emergency Regulations. Особое удовлетворение у нее вызвали ссылки на преподавание прав человека, озабоченность в связи с дискриминацией женщин и предполагаемое изменение положений, касающихся смертной казни, в чрезвычайном законодательстве.
It was also generally felt that such a modification would be superfluous since article 1 (2) already provided a sufficient modality for the exclusion of specific types of procurement. Кроме того, было высказано общее мнение, что такое изменение было бы излишним, поскольку в статье 1(2) уже предусматриваются достаточные возможности для исключения конкретных видов закупок.
A suggestion was also made that a reference to "modification" could be added to the reference to "withdrawal", in line with article 23 (3). Было также внесено предложение добавить к ссылке на "отзыв" ссылку на "изменение", что будет соответствовать статье 23(3).
However, it also found that the modification of the purchase price could not, as in the case in point, result from the general mood of a meeting. Тем не менее Суд считал, что изменение цены продажи не может быть, как в данном случае, следствием общей атмосферы какой-либо встречи.
This modification of article 23, according to this latter suggestion, would impose on the Council the same burdens and responsibilities imposed on a complainant State. Подобное изменение статьи 23 в соответствии с этим предложением наложило бы на Совет такие же обязанности и ответственность, какие возлагаются на государство, подающее заявление.
On the contrary, just a minor and perhaps symbolic modification of the name of these forces has a clear effect in defining their mandate and makes a distinction in regard to the foundations of the spirit of the United Nations actions - adjustment to specific needs. Наоборот, даже незначительное и, возможно, символическое изменение названия этих сил имеет явные последствия при определении их мандата и выявляет новую черту в основах характера действий Организации Объединенных Наций - учет конкретных потребностей.
Human activities, such as environmentally damaging infrastructure development, modification of river flows, deforestation, unsustainable agricultural practices, over-fishing, introduction of invasive alien species and release of pollutants, can upset this delicate balance. Такие действия человека, как развитие инфраструктуры, наносящей ущерб окружающей среде, изменение направления течения рек, обезлесение, неустойчивое ведение сельского хозяйства, перелов рыбы, внедрение чужеродных инвазивных биологических видов и выброс загрязнителей, могут нарушить это хрупкое равновесие.
Any modification in the application of the MCP referred to in article 13 for the purposes of the Kyoto Protocol may have an impact on other processes based on that article. Любое изменение в применении МКП, упомянутого в статье 13, в целях Киотского протокола может оказать воздействие на другие процессы, основанные на положениях этой статьи.
She also suggested that any modification of measures should be "upon the request of the foreign representative, or any person or entity affected". Она также предлагает указать, что любое изменение мер должно происходить "по просьбе иностранного представителя либо любого затрагиваемого физического или юридического лица".
Mr. TELL (France) supported the view that it was the provision in article 19 allowing modification of the effects of article 16 that made the latter article acceptable. Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) поддерживает мнение о том, что именно положение статьи 19, допускающее изменение последствий согласно статье 16, делает эту статью приемлемой.
These standards require implementation of primary emission measures (combustion modification) for large boilers in the power plant sector and in industry; Эти нормы требуют применения первичных мер по сокращению выбросов (изменение систем сжигания) для крупных котлоагрегатов в энергетике и в промышленности;
The first and obvious consequence of this new mode of South-South cooperation is the modification of the setting in which traditional static economic theory has judged the benefits of custom unions. Первым и очевидным следствием этой новой формы сотрудничества по линии Юг-Юг является изменение условий, в рамках которых оценивались выгоды таможенных союзов с точки зрения традиционной статической экономической теории.
The Committee welcomes the adoption of the Second Equal Treatment Act to advance the interests of women in the federal public administration, and the modification of the European Community's adaptation law to ensure that the ban on discrimination is more effectively applied. Комитет приветствует принятие второго Закона о равноправии, направленного на содействие защите интересов женщин на уровне федеральных государственных административных органов, и изменение законодательных норм, регулирующих адаптацию к режиму Европейского союза, с целью обеспечения более эффективного применения запрета в отношении дискриминации.
The modification made to the definition of the term "watercourse State" by the International Law Commission in article 2, subparagraph (c), was unnecessary. Его делегация считает ненужным изменение, внесенное в сформулированное КМП определение понятия "государство водотока", которое содержится в пункте с статьи 2 конвенции.
Human activities such as infrastructure development, modification of river flows, land conversion, increased agricultural production, overfishing, introduction of exotic species and release of pollutants, upset this delicate balance. Деятельность человека, такая, как развитие инфраструктуры, изменение стоков рек, освоение земель, наращивание производства сельскохозяйственных продуктов, чрезмерный вылов рыбы, внедрение экзотических видов и выбросы загрязнителей, нарушает этот хрупкий баланс.
The modification, suspension or revocation of a unilateral act, in particular an act of recognition, is possible when it is provided for in the act itself. Изменение, приостановление или отмена одностороннего акта, в частности акта признания, возможны тогда, когда это предусмотрено в самом акте.
It was observed that draft guidelines 1.1.5 and 1.1.6 could be presented as additional paragraphs to draft guideline 1.1.1 on the object of reservations, since they confirmed that a modification by way of a reservation invariably limited the obligations of the reserving State or organization. Было отмечено, что проекты основных положений 1.1.5 и 1.1.6 можно было бы представить в качестве дополнительных пунктов к проекту основного положения 1.1.1, касающегося объекта оговорок, поскольку они подтверждают, что изменение путем оговорки неизбежно ограничивает обязательства делающего оговорку государства или организации.
This modification ensures compliance with Section 14 subsection (3) of the final Committee recommendation No. COM391, according to which temporary detention orders shall be reviewed by the judicial authorities minimum once a month. Это изменение обеспечивает согласованность с подразделом З) раздела 14 заключительной рекомендации Комитета Nº СОМ391, в соответствии с которым приказы о временном содержании под стражей должны пересматриваться судебными органами минимум раз в месяц.
The Special Rapporteur seemed to hold the view that a modification of a reservation in most cases constituted a diluted form of withdrawal or partial withdrawal. Специальный докладчик, по-видимому, придерживается той точки зрения, что изменение оговорки в большинстве случаев представляет собой неявную форму снятия или частичного снятия оговорки.
Problems arose, however, when the modification of a reservation not only subtracted from the original reservation but changed its nature or scope by adding something to it. Проблемы возникают, однако, в тех случаях, когда изменение оговорки не только не уменьшает ее первоначального содержания, но и изменяет ее характер или сферу применения за счет добавления чего-то нового к этому ее содержанию.
Sometimes derogation - but equally application or modification - may be forbidden as it were to "disrupt the balance established under the general treaty between the rights and obligations of States parties thereto". Иногда отступление, но в равной степени и применение и изменение, может быть запрещено, если оно привело бы к «нарушению баланса, установленного согласно общему договору между правами и обязательствами его государств-сторон».