The application for modification or extension of a type approval shall be submitted exclusively to the competent authority which processed the original approval. | Заявка на изменение или продление срока действия приемки по типу направляется только тому компетентному органу, который осуществил первоначальную приемку. |
Reference to acts of recognition could facilitate the study of conditional unilateral acts and their various aspects (their application, modification or withdrawal). | Ссылка на акты признания может облегчить изучение условных односторонних актов и их различных аспектов (их применение, изменение или отзыв). |
If specific, especially important problems arise requiring a modification of the Agreement and its Staff Instructions, and observance of the five-year time frame is not possible, such a modification may be carried out with the following conditions: | По отдельным особо важным вопросам, требующим изменения Соглашения и Служебной инструкции к Соглашению, по которым нельзя придерживаться пятилетнего срока, такое изменение возможно при выполнении следующих условий: |
(a) Withdrawal or modification of a proposal after the deadline for submission of proposals and, if so stipulated in the request for proposals, before that deadline; | а) отзыв или изменение предложения по истечении окончательного срока представления предложений или, если это оговорено в запросе предложений, до истечения этого срока; |
[Evolution] [Modification] [Amendment] | [Развитие] [Изменение] [Поправки] |
As mentioned earlier, the equivalence tables do not reflect consequences of changes in selection and modification rules. | Как уже отмечалось, таблицы эквивалентности не учитывают последствия изменений, вносимых в правила выбора и модификации. |
The list of available services (or services logos - in alternative menu modification) is displayed on the phone screen, which are all 'active' links. | На экран телефона выводится список доступных сервисов (или логотипы сервисов - в альтернативной модификации меню), которые являются кликабельными ссылками. |
I'm talking about the forms of brainwash, like all the forms of behavior modification, like the irreversible forms. | Я про промывку мозгов, все эти формы модификации поведения, есть же необратимые формы. |
"special test" means the procedure whereby the competent authority makes sure that, after each significant modification to a craft's engine with regard to the level of emission of gaseous and particulate pollutants, that engine still complies with the technical requirements of this Chapter; | "специальное испытание" означает процедуру, посредством которой компетентный орган удостоверяется в том, что после осуществления каждой значительной модификации в отношении уровня выбросов газообразных и твердых загрязняющих веществ двигатель продолжает удовлетворять техническим требованиям настоящей главы; |
Only a miniscule fraction of possible sequences has ever occurred, through duplication, multiplication, and modification of a small starter set of genes. | Существуют лишь небольшое количество от общего числа возможных соединений, которые образовались посредством удвоения, мультипликации и модификации небольшого числа изначально существовавших генов. |
The game was initially conceived as a total conversion modification using the Source engine. | Игра была задумана как глобальная модификация на движке Source. |
The modification to the cathode ray tube he used were my innovation, yes. | Модификация катОдной лучевой трубки, которую он использовал, была моей инновацией, да. |
modification of the mobile bridge for the embarkation/landing of the European gauge wagons. | модификация передвижного моста для погрузки/выгрузки вагонов, соответствующих европейской ширине колеи. |
Asphalt and bitumen modification for road applications | Модификация асфальта и битума в дорожном строительстве |
One also needs to make sure that, as trade and other barriers fall, no unreasonable new barriers are erected in fields such as data banks or the genetic modification of living organisms. | Необходимо также обеспечить то, что вместе с падением торговых и иных барьеров не будет необоснованно воздвигаться новых барьеров в таких областях, как банки данных или генная модификация живых организмов. |
Approving the modification of procedures and modifications required to facilitate the functioning of CELAC | Утверждает внесение изменений в процедуры и меры, необходимые для улучшения функционирования СЕЛАК. |
For the census programme: modification of existing strategy for drawing microdata samples from the population and housing censuses; conduct census comparability study; draw microdata census samples. | Что касается программы переписи, то планируется внесение изменений в существующую стратегию для формирования выборок микроданных на основе результатов переписей населения и жилищ; проведение исследования по изучению сопоставимости переписей; разработка выборок микроданных переписей. |
In cases where a reorganization plan is not approved and re-negotiation and modification of the plan will not resolve the difficulties encountered, an insolvency law may adopt different approaches to the further conduct of the proceedings. | Для случаев, когда план реорганизации не принимается, а повторные переговоры и внесение изменений в план не позволят разрешить всех возникших трудностей, в законодательстве о несостоятельности могут предусматриваться различные подходы в отношении дальнейшего хода производства. |
Modification of the Code of Criminal Procedure | Внесение изменений в уголовно-процессуальный кодекс |
Since it could happen that the modifications according to this criterion create new phases where a gear is used for only one second, this modification step has to be applied several times. | Поскольку не исключена вероятность того, что внесение изменений с учетом такого критерия влечет за собой появление новых фаз, при которых та или иная передача задействуется в течение только одной секунды, данный этап внесения коррективов подлежит многократному повторению. |
Habitat modification has reduced biodiversity and changed community structures in many regions, causing significant social and economic losses. | Видоизменение мест обитания привело к сокращению биоразнообразия и изменению структур общин во многих регионах, что привело к значительным социально-экономическим потерям. |
The translation of commitments from one classification to another might imply a modification of such commitments. | Перенос таких обязательств из одной классификации в другую может повлечь за собой видоизменение обязательств. |
(b) "Amendment" means a modification with respect to information contained in a previously registered notice to which the amendment relates; | Ь) "изменение" означает видоизменение, касающееся информации, содержащейся в зарегистрированном ранее уведомлении, к которому относится изменение; |
He expressed the view that modification of the programme as presented would alter the basic premises upon which the recommendations had been made and would therefore affect the overall success of the programme. | Он высказал мнение о том, что видоизменение программы в том виде, в каком она была представлена, изменит основные посылки, на базе которых были вынесены рекомендации, и тем самым повлияет на общую эффективность программы. |
Mr. SORIEUL (International Trade Law Branch) said that, on the question of the extent to which requesting acknowledgement of receipt might constitute a violation of contract law or a modification of an offer, the situation was much the same in paper-based communications. | Г-н СОРЬЁЛЬ (Отдел права международной торговли) говорит, что в вопросе о том, в какой степени просьба подтвердить получение может представлять собой нарушение контрактного права или видоизменение предложения, ситуация является примерно такой же в области сообщений, направляемых в форме бумажных документов. |
To this is annexed a proposal for modification of article 13.4 of the Constitution, which represents an important precedent. | В приложении к нему содержится предложение об изменении статьи 13.4 конституции, что представляет собой довольно важный прецедент. |
One issue of particular concern to her delegation was that of the modification, suspension and revocation of unilateral acts. | Для Австралии особый интерес представляет вопрос об изменении, приостановлении и отзыве одностороннего акта. |
The Customs Authorities shall be expeditiously notified of the removal, destruction or modification of identification means and shall be presented with evidences of the aforementioned dangers. | Таможенные органы должны быть немедленно уведомлены об изменении или уничтожении средств таможенного обеспечения, и должны быть представлены доказательства существования указанной угрозы. |
Information will be provided on the modification of the Headquarters Agreement incorporating the new conference facility (M-building) and the conclusion of an exchange of letters or an agreement between UNIDO and the Government of Austria. | Будет представлена информация об изменении Соглашения о Центральных учреждениях с целью включения в него нового конференционного объекта (здания М), а также об обмене письмами или заключении соглашения между ЮНИДО и правительством Австрии. |
To this effect, countries needed clearly to identify the types of domestic support measures necessary for agricultural development and to suggest a modification of both the Green Box and S&D provisions in accordance with those findings. | Для этого странам, безусловно, нужно определить виды мер внутренней поддержки, необходимых в интересах развития сельского хозяйства, и внести предложение об изменении с учетом этих выводов как "зеленого блока", так и положений о предоставлении особого и дифференцированного режима. |
Page 3, 1.2.1, after modification to definition of "piping for loading and unloading" | Стр. 3, 1.2.1, после поправки к определению "Погрузочно-разгрузоч-ные трубопроводы" |
To this effect, a new thematic window has been proposed in the terms of reference of the Hub Trust Fund, and the amendment is being processed by the Partnership Bureau and other units involved in the establishment and modification of UNDP trust funds. | С этой целью было предложено включить в круг ведения Центрального целевого фонда положение о новой тематической программе финансирования, и Бюро по партнерским связям и другими подразделениями, участвующими в учреждении и модификации целевых фондов ПРООН, осуществляется внесение соответствующей поправки. |
At its fourth meeting, the Working Group identified both the provisions that it considered merited an amendment, as well as other issues and provisions that it judged needed clarification or modification through guidance by the Conference of the Parties. | На своем четвертом совещании Рабочая группа определила как положения, в которые, по ее мнению, необходимо внести поправки, так и другие вопросы и положения, которые, как она считает, должны быть разъяснены или изменены посредством руководящих указаний Конференции Сторон. |
A Party shall submit to the Secretariat the text of any amendment to Annex proposed pursuant to Article 5 (Enhancement of commitments or actions in National Schedules) or Article 6 (Modification of actions in National Schedules). | Сторона представляет в секретариат текст любой поправки к приложению , предлагаемой во исполнение статьи 5 (Усиление обязательств и действий, зарегистрированных в национальных графиках) или статьи 6 (Изменение действий, зафиксированных в национальных графиках). |
Modification is the personal formality by which a citizen requests the modification of information on the DUI or in the DUI registration system. | Личное обращение гражданина с просьбой внести поправки в информацию, содержащуюся в ЕУЛ или в системе регистрации единых удостоверений личности. |
No activities are proposed for termination, deferral, curtailment or modification in the programme budget for 1994-1995 to finance the activities proposed under section 29. | Для обеспечения финансирования деятельности, предлагаемой по разделу 29 бюджета по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов, прекратить, отложить, сократить или изменить какие-либо мероприятия не предлагается. |
Lastly, with reference to the law on the reproductive rights of citizens of the Kyrgyz Republic, she acknowledged that the wording of the section concerning consent to medical intervention during pregnancy was unsatisfactory and required modification. | И наконец, по поводу закона о репродуктивных правах граждан Кыргызской Республики она признает, что формулировка раздела, в котором говорится о получении согласия на медицинское вмешательство во время беременности, неудачна и что ее следует изменить. |
Annex I contained only those parts of the Staff Regulations that required modification, and showed deletions to the current text, the proposed new text, and the explanation for the proposed change. | В приложении I содержатся только те части Положений о персонале, которые было необходимо изменить, и в этих частях показано, какие формулировки были исключены из нынешнего текста, а также представлен новый текст и разъяснения по поводу предложенных. |
Only through a modification in the overall aid architecture can we obtain a different mix of resources for those programs absolutely essential to the financing of human development. | Только изменив всю систему помощи, мы можем изменить соотношение между различными видами ресурсов, имеющимися в распоряжении тех программ, которые абсолютно необходимы для финансирования усилий по развитию человеческого потенциала. |
In the case of divorce, the Civil Code states that the personal effects of the divorce are not limited only to the freedom to start a new life, but that a partial modification of status must follow. | В документах о гражданском состоянии при разводе уточняется, что он не сводится к обретению свободы изменить свою жизнь - должны быть сделаны определенные изменения, которые касаются имени и гражданства. |
You will start modification work on the space drive now, Dr Plaxton. | Вы начнете модифицировать свой двигатель прямо сейчас, доктор Плакстон. |
Approaches and parameters developed in Europe will require modification for application in other parts of the world and local scientists are best able to formulate the needs for their countries. | Подходы и параметры, разработанные в Европе, необходимо модифицировать для их применения в других районах мира, при этом местные специалисты могут лучше всех сформулировать потребности своих стран. |
The Security Council, in view of the new circumstances in the world and the nature of current problems, would appear to need some modification so as to be able to react more flexibly and effectively. | Похоже, что Совету Безопасности, с учетом новых обстоятельств в мире и характера текущих проблем, надо было бы несколько модифицировать свою деятельность, чтобы реагировать более быстро и эффективно. |
In our opinion it is necessary to provide for a deadline for the modification of this equipment up to the end of the periods scheduled for the assignment of a tank code to tanks in accordance with 1.6.3.18 and 1.6.4.12. | По нашему мнению, необходимо предусмотреть определенный промежуток времени, для того чтобы модифицировать это оборудование до истечения сроков, предусмотренных для присвоения цистернам кода цистерны в соответствии с пунктами 1.6.3.18 и 1.6.4.12. |
Affirms that it shall keep Eritrea's actions under review and that it shall be prepared to adjust the measures, including through their strengthening, modification or lifting, in the light of Eritrea's compliance with the provisions of the present resolution; | заявляет, что он будет следить за действиями Эритреи и готов скорректировать эти меры, в том числе усилить, модифицировать или отменить их, с учетом того, насколько Эритрея соблюдает положения настоящей резолюции; |
At worst, the Government's capacity for defence should not be further hindered and there should be no modification of paragraphs 4 of resolution 824 (1993) and 5 of resolution 836 (1993). | По крайней мере, нельзя более сдерживать оборонительный потенциал правительства и нельзя изменять пункт 4 резолюции 824 (1993) и пункт 5 резолюции 836 (1993). |
Its general aim is to devise, develop, implement, administer and disseminate the national spatial information infrastructure, based on standards for applying the benefits of services, as an instrument of subject-based visualization, consultation, modification and analysis. | Общая цель заключается в определении параметров, разработке и внедрении национальной инфраструктуры пространственных данных, управлении ею, а также распространении таких данных на основе стандартов, которые позволяют использовать служебные приложения, позволяющие просматривать и изучать данные, изменять их и проводить тематические анализы. |
It was logical that a judge might, at his discretion, amend judicial measures, but legal consequences, such as stay or suspension under article 16, could not be subject to modification by a judge in civil law systems. | Логично предоставить судье возможность по его усмотрению изменять судебные меры, однако, такие правовые последствия, как, например, приостановление или временное прекращение согласно статье 16, не могут изменяться судьями в системах гражданского права. |
Some chalcogenide glasses exhibit several non-linear optical effects such as photon-induced refraction, and electron-induced permittivity modification Some chalcogenide materials experience thermally driven amorphous-to-crystalline phase changes. | Некоторые стекла халькогенида имеют несколько электро-оптических нелинейных эффектов, таких как фотон-наведенная рефракция и изменение диэлектрической проницаемости Некоторые халькогенидные стёкла при изменении температуры могут изменять фазовое состояние от аморфного до кристаллического. |
In order to retrieve this information, the destruction, modification, alteration, or correction of the documentation held by State bodies has been prohibited, and measures have been implemented to safeguard such documentation until it is submitted to the Archive. | С целью сохранения информации запрещается уничтожать, исправлять, изменять или подправлять документацию, имеющуюся в государственных учреждениях, и принимаются меры к тому, чтобы документация сохранялась до ее отправки в Архив. |
Desirous of banning effectively military or any other hostile use of environment modification techniques, with a view to removing the dangers for mankind that might arise from such uses, | стремясь к действенному запрещению военного или любого иного враждебного использования средств воздействия на природную среду, с тем чтобы устранить опасности, которыми чревато для человечества такое использование, |
The obligation on States Parties to Additional Protocol 1 is to avoid causing long-term, severe and widespread damage to the environment which differs slightly to the obligation on States Parties to the Environmental Modification Convention, but it is of a very similar nature. | Обязанность государств-участников Дополнительного протокола 1 состоит в том, чтобы избегать причинения долговременного, серьезного и широкого ущерба среде, что несколько отличается от обязанности государств - участников Конвенции о воздействии на природную среду, хотя и носит весьма аналогичный характер. |
Accession to other existing multilateral disarmament instruments such as the Inhumane Weapons Convention, the Seabed Treaty, the Environmental Modification Convention, the Outer Space Treaty. | присоединение к другим существующим многосторонним документам по разоружению, таким, как Конвенция о негуманном оружии, Договор по морскому дну, Конвенция о запрещении воздействия на природную среду, Договор по космосу; |
It is widely acknowledged that while scientific and technological progress offers the potential to have a beneficial impact on the natural environment, it also makes it possible to use environmental modification techniques for military purposes. | Общепризнан тот факт, что научно-технический прогресс не только создает возможности для оказания позитивного воздействия на природную среду, но и позволяет использовать методы воздействия на окружающую среду в военных целях. |
Environmental Modification Convention (ENMOD Convention) | Конвенция о воздействии на природную среду |
This modification Amendment has already been included in the English and Russian versions of the 5th edition of the TIR Handbook; thus, only the French text of the TIR Handbook will need updating. | Данная поправка уже включена в текст пятого издания Справочника МДП на английском и русском языках; таким образом, необходимо изменить только текст Справочника МДП на французском языке. |
Modification of comment "c" in table 9.2.1 | Поправка к замечанию "с", сформулированному в таблице 9.2.1 |
The proposed amendment was subsequently adopted without any modification. | Предложенная поправка была позднее принята безо всяких изменений. |
The other modification is in the second sentence of the provision and regards the arbitral tribunal's choice of the applicable law in case the parties have not made a choice themselves. | Вторая поправка внесена во второе предложение этого положения и касается выбора арбитражным судом применимого права в том случае, когда стороны не сделали такого выбора. |
The provisions of Article 1 of the International Covenant on Civil and Political Rights are built into the Constitution of the Republic of Croatia (OG 56/90,135/97, 8/98 revised text, 28/01 modification of the Constitution) as a constitutive legal act. | Положения статьи 1 Международного пакта о гражданских и политических правах перенесены в Конституцию Республики Хорватия (ОВ 56/90,135/97, 8/98 - пересмотренный текст, 28/01 - поправка к Конституции) учредительным законодательным актом. |
At its fourth meeting, the Working Group identified both the provisions that it considered merited an amendment, as well as other issues and provisions that it judged needed clarification or modification through guidance by the Conference of the Parties. | На своем четвертом совещании Рабочая группа определила как положения, в которые, по ее мнению, необходимо внести поправки, так и другие вопросы и положения, которые, как она считает, должны быть разъяснены или изменены посредством руководящих указаний Конференции Сторон. |
There was a Constitution, but many of its provisions were suspended and others were under threat of modification by decrees which could be issued at any time, a fact which created a climate hostile to respect for human rights. | В Нигерии существует Конституция, однако многие ее положения временно отменены, а другие в любой момент могут быть изменены декретами правительства, что создает атмосферу, крайне неблагоприятную для уважения прав человека. |
In particular, market and regulatory frameworks at global and national level require urgent modification to benefit environmentally friendly micro-power, rather than old-fashioned, centralized and polluting macropower producers; | В частности, рыночные и нормативные рамки на глобальном и национальном уровнях должны быть срочно изменены с целью более широкого применения экологичных микроэнергетических установок вместо устаревших централизованных и загрязняющих окружающую среду макропроизводителей энергии; |
The specifications indicated in the data sheets may change as a result of adaptation to or the modification of technical regulations. | Спецификации, приведенные в технических данных, могут быть изменены в результате адаптации или изменения технических нормативов. |
Section 36, paragraph 1, of the Labour Code: "The terms agreed in an employment contract may be modified only if the employer and the employee agree upon such modification. | Пункт 1 статьи 36 Трудового кодекса гласит: "Условия, согласованные в трудовом договоре, могут быть изменены лишь с согласия работодателя и работника. |
Otherwise, any modification of the existing method for determining the scale of assessments would have only a limited impact. | В противном случае любой пересмотр нынешней методики расчета ставок шкалы взносов даст лишь ограниченный эффект. |
Such a modification would entail combining efficiency and equity factors in the conceptualization and implementation of development policies. | Такой пересмотр должен предусматривать сочетание факторов эффективности и равенства при концептуальной разработке и осуществлении стратегии развития. |
Modification of the negative pledge policies of international finance organizations | Пересмотр международными финансовыми организациями политики применения негативных обязательств |
Attention was drawn to the semantic differences between modification, amendment and revision in the application of article 41. | Было обращено внимание на семантические различия между выражениями изменение, поправка и пересмотр при применении статьи 41. |
It was agreed that the Guide to Enactment should contain an explanation to the effect that such modification or termination would normally follow the procedures that governed, in the enacting State, appeal or rescission of judicial decisions. | Было решено, что в Руководство о принятии должно быть включено положение с разъяснением того, что такое изменение или прекращение действия признания, как правило, следует за процедурами, регулирующими в принимающем типовые положения государстве апелляцию или пересмотр судебных решений. |