| Process modification, including changes of feedstock and products, can in selected cases help to reduce NMVOC emissions. | Модификация процессов, включая изменение перерабатываемого сырья и продуктов производства, в отдельных случаях может способствовать сокращению выбросов НМЛОС. |
| The modification of rule 15, "Disqualification of judges" (see recommendation 2 above) will to a large extent contribute to greater stability within the Appeals Chamber. | Изменение правила 15 «отвод судей» (см. рекомендацию 2 выше) будет в значительной степени способствовать повышению стабильности работы Апелляционной камеры. |
| The modification of a reservation the effect of which was to reduce its scope must be subject to the same rules of form and procedure as a total withdrawal and take effect under the same conditions. | Изменение оговорки, которое имеет в качестве последствия ограничение сферы ее применения, должно регулироваться такими же формальными и процедурными нормами, как и полное снятие оговорки, и вступать в силу на этих же условиях. |
| Modification of an interim measure on the initiative of the arbitral tribunal | Изменение обеспечительной меры по инициативе третейского суда |
| Reconfiguration of the fleet of aircraft, modification of the charter contracts and review of the flight routes to better meet the operational requirements of the Mission, resulting in a reduction of 1 fixed-wing aircraft and 7,429 flight hours compared to the 2007/08 period | Реорганизация парка воздушных судов, пересмотр условий договоров о фрахте воздушных судов и изменение маршрутов полетов в соответствии с оперативными потребностями Миссии позволят сократить парк на один самолет, а полетное время - на 7429 часов по сравнению с соответствующим показателем в период 2007/08 года |
| The guidance it provided would be useful to States, particularly on the crucial issues of withdrawal and modification of reservations. | Содержащиеся в нем рекомендации будут полезны для государств, особенно в важнейших вопросах снятия и модификации оговорок. |
| Similarly, when formulating its recommendations, the Office must fully respect the prerogatives of the General Assembly with regard to the adoption, modification and abolition of mandates. | Аналогичным образом при выработке своих рекомендаций Управление должно в полной мере соблюдать прерогативы Генеральной Ассамблеи, в том что касается принятия, модификации и отмены мандатов. |
| However, his delegation was not sure of the actual scope that might be attached to subsequent practice in cases which, for example, might result in the modification of the initial agreement being interpreted. | Тем не менее, его делегация не убеждена в фактической сфере применения, которую можно было бы отнести к последующей практике в случаях, которые, например, могут возникнуть в результате модификации первоначального соглашения, являющегося объектом толкования. |
| 6.1.5.1.2 [Tests shall be successfully performed on each packaging design type before such packaging is used]. Tests in accordance with 6.1.5 shall be carried out again after any modification of the design type. | 6.1.5.1.2 [Каждый тип конструкции упаковки перед ее использованием должен успешно выдержать испытания.] Испытания в соответствии с разделом 6.1.5 должны вновь проводиться после любой модификации типа конструкции. |
| The lamp is constructed on the basis of 11W compact luminescent lamp (CLL) and an electronic starter device (modification ÝÏÀ 220-11Ì). | Светильник выполнен на базе компактной люминесцентной лампы (КЛЛ) мощностью 11 Вт и электронного пускорегулирующего аппарата (модификации ЭПРА 220-11М) для обеспечения функционирования лампы. |
| This modification is conserved from yeast (where the kinase is known as Ipl1) to man. | Эта модификация сохраняется от дрожжей (где известна как киназа Ipl1) до человека. |
| The transaction is then indestructibly linked to the chain of all the other transactions; any modification would alter the imprint. | Транзакция таким образом оказывается нерарзрывно связанной с цепочкой всех других транзакций; любая модификация изменит цифровую подпись. |
| This modification R-100 has a possibility to execute the aerial photography local or linear object by length to 200 km at unceasing mode. | Данная модификация R-100 имеет возможность выполнять аэрофотосъемку локальных или линейных объектов (нефтегазопроводы, ЛЭП, автодороги) длиной до 200 км в непрерывном режиме. |
| The four main mechanisms by which microorganisms exhibit resistance to antimicrobials are: Drug inactivation or modification: e.g., enzymatic deactivation of Penicillin G in some penicillin-resistant bacteria through the production of β-lactamases. | Четыре основных механизма, с помощью которых микроорганизмы проявляют устойчивость к противомикробным препаратам, включают: Инактивация или модификация лекарственных препаратов: например, ферментативная деактивация пенициллина G у некоторых пенициллин-резистентных бактерий путем выработки β-лактамазы. |
| The NCCH has developed, with assistance from clinicians and clinical coders, ICD-10-AM (Australian Modification) which is based on ICD10 and contains a procedure classification. | НЦКДЗ разрабатывает при содействии клиницистов и с применением имеющихся в клиниках кодирующих устройств программу МКБ-10-АМ (австралийская модификация), которая основывается на МКБ-10 и содержит процедурный классификатор. |
| In 1985 the source code was widely distributed under a license that permitted sharing and modification but not commercial use. | Начиная с 1985 года исходники широко распространялись под лицензией, которая допускала копирование и внесение изменений, но исключала коммерческое использование продукта. |
| In cases where a reorganization plan is not approved and re-negotiation and modification of the plan will not resolve the difficulties encountered, an insolvency law may adopt different approaches to the further conduct of the proceedings. | Для случаев, когда план реорганизации не принимается, а повторные переговоры и внесение изменений в план не позволят разрешить всех возникших трудностей, в законодательстве о несостоятельности могут предусматриваться различные подходы в отношении дальнейшего хода производства. |
| Interpretation and modification of the process, tools, etc. outlined here need to be made with the particular country context in mind in order to ensure that action plan development is undertaken in a way that enables optimum efficiency and effectiveness and minimum conflict. | Толкование и внесение изменений в процесс, методы и т. д., представленные здесь, должны производиться с учетом конкретной ситуации в стране с тем, чтобы разработка плана действий проходила с оптимальной эффективностью, оперативностью и минимумом конфликтов. |
| Moreover, modification necessary for measuring the isolation resistance may be carried out, such as removal of the cover in order to reach the live parts, drawing of measurement lines, change in software, etc. | Кроме того, могут быть внесены такие изменения, необходимые для измерения сопротивления изоляции, как снятие защитных элементов для получения доступа к частям под напряжением, подключение проводов измерительной аппаратуры, внесение изменений в программное обеспечение и т.д. |
| Portugal agrees with the proposed revision of the AETR, which includes the introduction of the digital tachograph, the establishment of very concrete rules on standard control procedures and modifications concerning the maximum number of objections which could render a modification of text non valid. | Португалия согласна с предлагаемым пересмотром ЕСТР, предусматривающим внедрение цифрового тахографа, установление очень четких правил в отношении стандартных процедур контроля и внесение изменений, касающихся максимального количества возражений, при котором изменение текста не может быть принято. |
| Three priority transboundary problems have been identified: unsustainable exploitation of fish and other living resources, habitat degradation and community modification, and pollution. | Были выявлены три трансграничные проблемы, требующие первоочередного внимания: нерациональная эксплуатация рыбных и других живых ресурсов; деградация сред обитания и видоизменение сообществ; и загрязнение. |
| In some cases, modification would be necessary. | В некоторых случаях может потребоваться их видоизменение. |
| He expressed the view that modification of the programme as presented would alter the basic premises upon which the recommendations had been made and would therefore affect the overall success of the programme. | Он высказал мнение о том, что видоизменение программы в том виде, в каком она была представлена, изменит основные посылки, на базе которых были вынесены рекомендации, и тем самым повлияет на общую эффективность программы. |
| any operation distinct from conditioning or packaging which involves a substantial modification of the product or its form of presentation, such as chopping, grinding, or coating, the manufacture of pastes or flour, etc. | Переработка: Отличающаяся от предпродажной подготовки или упаковки операция, предусматривающая существенное видоизменение продукта или его товарного вида, как, например, измельчение, размол или нанесение покрытия, изготовление паст или порошков и т.д. |
| It was also pointed out that modification of the Trusteeship Council would also entail amendments to the Charter. | Было также подчеркнуто, что какое-то видоизменение Совета по Опеке также будет связано с изменениями в Уставе. |
| Since this is a modification, this text already appears in the relevant columns of the table. | Поскольку речь идет об изменении, этот текст уже содержится в соответствующих колонках таблицы. |
| The issue of modification is connected with a tendency of States to resort to informal means of international cooperation. | Вопрос об изменении связан с тенденцией государств прибегать к неофициальным средствам международного сотрудничества. |
| The following proposal by the GCOS secretariat for the modification of the existing guidelines on research and systematic observation is included for consideration: | Предлагается рассмотреть следующее предложение секретариата ГСНК об изменении существующих руководящих принципов в области исследований и систематического наблюдения: |
| AC. was informed on the progress report on the development of the gtr and on the modification in the structure of the informal group. | АС.З был проинформирован о докладе о ходе разработки гтп и об изменении структуры неофициальной группы. |
| (b) The registration of an amendment notice does not result in the deletion or modification of information in registered notices to which the amendment notice relates. | Ь) регистрация уведомления об изменении не приводит к удалению или видоизменению информации, содержащейся в зарегистрированных уведомлениях, к которым относится уведомление об изменении. |
| Page 3, 1.2.1, after modification to definition of "piping for loading and unloading" | Стр. 3, 1.2.1, после поправки к определению "Погрузочно-разгрузоч-ные трубопроводы" |
| 6.2 With respect to exhaustion of domestic remedies, they submit that they did challenge internally the modification of the rules of procedure. | 6.2 Что касается исчерпания внутренних средств правовой защиты, то, по утверждению авторов, они обжаловали поправки в правилах судебной процедуры. |
| On citizenship matters, the Minister of Justice and Equality had introduced the new modification in the process to reduce the length of time and the new formal arrangements. | Что касается вопросов гражданства, то министр юстиции и равенства внес новые поправки в этот процесс с целью сокращения продолжительности процедуры рассмотрения прошений о предоставлении гражданства и введения новых правил. |
| During the commitment period to, a Party may amend its national schedule to modify or replace an existing action provided the overall mitigation outcome is maintained or enhanced by the modification or replacement. | В ходе периода действия обязательств с до года Сторона может вносить в свой национальный график поправки, с тем чтобы изменить или заменить какое-либо существующее действие, при условии что благодаря такому изменению или замене общий результат по предотвращению изменения климата остается неизменным или увеличивается. |
| They met with one Committee Member, and, based on such recommendations, they proposed to the President a modification to the Civil Code in which all "corporal punishment" is explicitly forbidden. | Они встретились с членом Комитета и на основе этих рекомендаций предложили президенту внести поправки в Гражданский кодекс, в соответствии с которыми все «телесные наказания» должны быть однозначны запрещены. |
| The Working Party considered, however, that this solution would entail a parallel modification of the body of the AETR itself to incorporate a new amendment procedure relating specifically to annex 1B. | Однако Рабочая группа сочла, что в случае принятия такого решения необходимо параллельно изменить основной текст ЕСТР, с тем чтобы включить в него новую процедуру внесения поправок, касающуюся непосредственно приложения 1В. |
| Mr. Decaux orally amended the draft resolution by proposing the deletion of the fourth preambular paragraph, the modification of operative paragraph 4 and the deletion of operative paragraph 6. | Г-н Деко внес устные изменения в проект резолюции, предложив исключить четвертый пункт преамбулы, изменить пункт 4 постановляющей части и исключить пункт 6 постановляющей части. |
| Action to be taken: Modification of note under the heading of chapter 7.5 in RID/ADR. | Предлагаемое решение: Изменить примечание под заголовком главы 7.5 в МПОГ/ДОПОГ. |
| I can only observe, I can't change history, as per temporal modification negation theory. | Я могу только наблюдать, я не могу изменить историю, в соответствии с временной модификацией теории отрицания. |
| Consequently, even if Nicaragua could modify its optional declaration by means of a reservation, which is not the case, then such a modification would have to be subject to a reasonable time period, by virtue of the principle of good faith. | Соответственно, предполагая, что Никарагуа могла бы изменить свое факультативное заявление с помощью оговорки - что, однако, не имеет места в данном случае, - к данному изменению следовало бы в силу принципа добросовестности применить положение о разумном сроке. |
| There's an additional charge for labor and modification. | За дополнительную плату потрудились его модифицировать. |
| The Executive Chairman took note of this position, but reiterated that, under the ongoing monitoring plan adopted by the Council in resolution 715 (1991), the Commission would not permit the use or modification of certain components in non-proscribed missile development. | Исполнительный председатель принял к сведению эту позицию, однако вновь заявил, что в соответствии с планом постоянного наблюдения, принятым Советом в его резолюции 715 (1991), Комиссия не разрешит использовать или модифицировать определенные компоненты при создании незапрещенных ракет. |
| When the Board recommended the 1 April 1992 modification of the pension adjustment system, the question of a review of the special index for pensioners was placed on the work programme of the Board and ICSC. | Когда Правление рекомендовало модифицировать с 1 апреля 1992 года систему пенсионных коррективов, вопрос о пересмотре специального индекса для пенсионеров был включен в программу работы Правления и КМГС. |
| It is hard to see why insurrectionists should be entitled to achieve a modification of duties owed to their State by way of consent to departure from those obligations, when they could not do so by concluding a treaty modifying the same obligations. | Трудно понять, почему повстанцы должны иметь право модифицировать обязательства по отношению к своему государству с помощью согласия на отход от этих обязательств, если они не могут делать это посредством заключения договора, модифицирующего эти же обязательства. |
| When client uses the "Market Execution" to open position(s) he/she cannot add Stop Loss(es) and Take Profit(s) but, the system allows the addition of these parameters to already opened orders with the Modification mode. | Когда клиент выбирает исполнение «по рынку», он не может выставлять уровни stop loss или take profit при открытии ордера, но эти параметры могут быть добавлены к уже открытой позиции с помощью функции «Модифицировать ордер». |
| No activity has been identified for termination, deferral, curtailment or modification under section 15 for the biennium 1994-1995 in order to accommodate the requirements referred to above. | Было установлено, что отменять, откладывать, сокращать и изменять любое из мероприятий по разделу 15 в двухгодичный период 1994-1995 годов в связи с возможным покрытием потребностей, о которых говорилось выше, не планируется. |
| Secondly, it was important that modification or termination of relief pursuant to article 16 should be allowed by article 19 (3). | Во-вторых, важно, чтобы пункт 3 статьи 19 позволял изменять или прекращать судебную помощь, предоставляемую в соответствии со статьей 16. |
| At worst, the Government's capacity for defence should not be further hindered and there should be no modification of paragraphs 4 of resolution 824 (1993) and 5 of resolution 836 (1993). | По крайней мере, нельзя более сдерживать оборонительный потенциал правительства и нельзя изменять пункт 4 резолюции 824 (1993) и пункт 5 резолюции 836 (1993). |
| One of the optionally available items was Digital signal processing integrated into the stereo system that allowed sound modification for various types of music. | Одной из опций американского рынка была цифровая обработка сигналов, интегрированная в стереосистему и позволявшая изменять звук под различные виды музыки. |
| In addition, this modification introduces no consequential amendments, because it is not necessary to modify: | Кроме того, данное изменение не требует внесения каких-либо последующих поправок, поскольку нет необходимости изменять: |
| This provision bans only the use of environmental modification techniques in outer space, but other means of strike, damage and injury to other States are not dealt with. | Это положение предусматривает запрет только на использование средств воздействия на природную среду в космическом пространстве, но не затрагивает другие средства нанесения удара, причинения ущерба и вреда другим государствам. |
| The National People's Congress had just approved China's accession to the Convention on the Prohibition of Military or Any Other Hostile Use of Environmental Modification Techniques, further demonstrating China's firm commitment to promoting multilateral arms control and world peace and prosperity. | Всекитайское собрание народных представителей недавно утвердило присоединение Китая к Конвенции о запрещении военного или любого иного враждебного использования средств воздействия на природную среду, что еще раз продемонстрировало твердую приверженность Китая укреплению многостороннего контроля над вооружениями, всеобщему миру и процветанию. |
| The obligation on States Parties to Additional Protocol 1 is to avoid causing long-term, severe and widespread damage to the environment which differs slightly to the obligation on States Parties to the Environmental Modification Convention, but it is of a very similar nature. | Обязанность государств-участников Дополнительного протокола 1 состоит в том, чтобы избегать причинения долговременного, серьезного и широкого ущерба среде, что несколько отличается от обязанности государств - участников Конвенции о воздействии на природную среду, хотя и носит весьма аналогичный характер. |
| The 1978 Convention on the Prohibition of Military or Any Other Hostile Use of Environmental Modification Techniques is an international treaty ratified by 75 states, and signed by a further 17, that prohibits use of environmental modification techniques to cause earthquakes and tsunamis, amongst other phenomena. | Конвенция о запрещении военного или любого иного враждебного использования средств воздействия на природную среду, принятая ООН в 1978 году, ратифицированная 75 странами и подписанная ещё 17-ю, запрещает использование средств воздействия на природную среду, вызывающих землетрясения и цунами. |
| It is widely acknowledged that while scientific and technological progress offers the potential to have a beneficial impact on the natural environment, it also makes it possible to use environmental modification techniques for military purposes. | Общепризнан тот факт, что научно-технический прогресс не только создает возможности для оказания позитивного воздействия на природную среду, но и позволяет использовать методы воздействия на окружающую среду в военных целях. |
| A similar modification has already been adopted by the RID Committee of Experts for the transitional measure of section 1.6.3.18 of RID concerning the marking of tank wagons. | Аналогичная поправка уже была принята Комиссией экспертов МПОГ для переходной меры 1.6.3.18 МПОГ, касающейся нанесения маркировки на выгоны-цистерны. |
| The process of acquiring Belgian nationality has been modified a number of times in the past 25 years. Currently, the most recent modification in that respect dates back to the Act of 27 December 2006. | За последние 25 лет в процедуру приобретения бельгийского гражданства неоднократно вносились изменения; наиболее поздняя на сегодняшний день поправка в области получения гражданства Бельгии была внесена Законом от 27 декабря 2006 года. |
| The Modification was published in the Official Journal and specifically required that the City Council to correct the deficiencies. | Поправка была опубликована в Официальном вестнике, причем городскому совету конкретно предписывалось исправить все недочеты. |
| This modification allegedly stripped most religious communities of their tax-exempt status, leaving only six churches exempt. | Сообщалось, что эта поправка отменила право на льготы для большинства религиозных общин в интересах шести конфессий. |
| The modification would be part of revising the entire Agreement, and the amendment would be considered in tandem with any other changes to the Agreement. | Такое изменение станет частью процесса пересмотра всего Соглашения, и данная поправка будет рассматриваться в увязке с любыми другими изменениями, вносимыми в Соглашение. |
| There has also been a modification of refinancing schemes enabling more efficient financial control, the introduction of new products and, finally, the promotion of high value-added exports. | Были изменены также схемы рефинансирования, что позволило повысить эффективность финансового контроля, расширить круг предлагаемых услуг и, наконец, сосредоточить внимание на развитии экспорта товаров с высокой степенью обработки. |
| There was a Constitution, but many of its provisions were suspended and others were under threat of modification by decrees which could be issued at any time, a fact which created a climate hostile to respect for human rights. | В Нигерии существует Конституция, однако многие ее положения временно отменены, а другие в любой момент могут быть изменены декретами правительства, что создает атмосферу, крайне неблагоприятную для уважения прав человека. |
| The specifications indicated in the data sheets may change as a result of adaptation to or the modification of technical regulations. | Спецификации, приведенные в технических данных, могут быть изменены в результате адаптации или изменения технических нормативов. |
| 7.5. The manufacturer may be required to conduct reasonably designed and necessary tests on components and engines incorporating a proposed change, repair, or modification to demonstrate the effectiveness of the change, repair, or modification. | 7.5 Изготовителю может быть предложено провести необходимые испытания в разумном объеме, которым подвергаются элементы и двигатели, которые были изменены, отремонтированы или модифицированы предлагаемым образом, с целью подтверждения эффективности такого изменения, ремонта или модификации. |
| Section 36, paragraph 1, of the Labour Code: "The terms agreed in an employment contract may be modified only if the employer and the employee agree upon such modification. | Пункт 1 статьи 36 Трудового кодекса гласит: "Условия, согласованные в трудовом договоре, могут быть изменены лишь с согласия работодателя и работника. |
| Otherwise, any modification of the existing method for determining the scale of assessments would have only a limited impact. | В противном случае любой пересмотр нынешней методики расчета ставок шкалы взносов даст лишь ограниченный эффект. |
| External expert to provide secretariat support for the implementation of the Convention and the Protocol (including coordination of SEA capacity development, development and maintenance of website, operation of clearing house, modification of questionnaire, drafting of third review of implementation and of other documents) | Внешний эксперт для обеспечения секретариатской поддержки в осуществлении Конвенции и Протокола (включая координацию создания потенциала проведения СЭО, создания и ведения веб-сайта, работу информационного центра, пересмотр вопросника, подготовку третьего обзора осуществления и других документов) |
| When particulars recorded in the information documents have changed and the administrative department considers that the modifications made are unlikely to have appreciable adverse effects and that in any case the foot controls still meet the requirements, the modification shall be designated a "revision". | Если сведения, зарегистрированные в информационных документах, изменились и административный орган приходит к заключению, что внесенные изменения не будут иметь значительных неблагоприятных последствий и что в любом случае педали управления по-прежнему соответствует требованиям, то изменение обозначается как "пересмотр". |
| It was also said that such modification would constitute a useful revision of the Rules in conformity with the terminology used in, for instance, the Swiss Rules of International Arbitration ("Swiss rules") and the ICC rules. | Было также указано, что такое изменение будет представлять собой полезный пересмотр Регламента в соответствии с терминологией, используемой, например, в Швейцарском регламенте международного арбитража ("Швейцарский регламент") и Регламенте МТП. |
| Supplement; to perform the supplementary modification without any change of the requirements, such as limit values, which cause significant product change, including the review of the test procedure and the clarification of the interpretation, and | дополнение: для внесения дополнительного изменения без какой-либо модификации требований, например предельных значений, которые влекут за собой значительные изменения продукта, включая пересмотр процедуры испытаний и уточнение толкования; и |