A fee shall be payable for modification of contracts of carriage. | 13 За изменение договора перевозки взимается сбор. |
The term "modification" was used by the Secretary-General in that context to indicate the aggravation of the reservation. | Термин "изменение" используется Генеральным секретарем в этом контексте для указания на усиление оговорки. |
Could the severance of diplomatic or consular relations result in such a change as to bring about the termination or suspension - or perhaps modification - of a unilateral act? | Может ли разрыв дипломатических или консульских отношений стать тем изменением, которое повлечет за собой прекращение, приостановление или возможное изменение одностороннего акта? |
The modification of article 19 to include incitement to commit genocide and the attempt to commit genocide was justified by the extreme gravity of the crime. | ЗЗ. Изменение статьи 19 с целью включения поощрения к совершению геноцида и совершения попытки геноцида оправдано тем, что эти преступления являются крайне тяжкими. |
The close correlation between growth in special hardship enrolment and in the registered population suggested that average demand had reached a stable level, barring a modification in eligibility criteria or a significant change in the socio-economic circumstances of impoverished refugees. | Тесная взаимосвязь между ростом лиц, охватываемых программой помощи для особо нуждающихся, и общего количества зарегистрированных лиц указывает на то, что средний спрос достиг стабильного уровня, что исключает изменение критериев допуска к программам или существенное изменение социально-экономических условий жизни неимущих беженцев. |
The current post-translational modification programs are only predictive. | Существующие инструменты, определяющие посттрансляционные модификации, имеют лишь предсказательный характер. |
Well, she's saying that she helps empower people through body modification and draws a clear line at amputation. | Она говорит, что помогает расширить возможности людей путем модификации тела и проводит четкую линию с ампутацией. |
The proposed modification will not reduce the level of safety of high voltage EVs or HEVs because such systems will not fall under the modification, as voltage between phase and chassis would be at high voltage level. | Предлагаемая модификация не понизит уровень безопасности высоковольтных ЭМ и ГЭМ, так как такие системы не будут подлежать этой модификации по той причине, что в них напряжение между фазой и массой находится на высоком уровне. |
A digital watermark is called "fragile" if it fails to be detectable after the slightest modification. | ЦВЗ называется хрупким, если при малейшей модификации его уже нельзя обнаружить. |
Myasishchev flew to India g.Bangalor under contract for development of the main directions of modification of a light aircraft "Saras" (M-102). | Мясищева вылетела в Индию г.Бангалор в рамках контракта по разработкам основных направлений модификации легкого самолета "Сарас" (М-102). |
(e) A change in location of, or a modification to, nozzles and manholes. | ё) изменение расположения патрубков и лазов или их модификация. |
While UNOPS information technology personnel were involved with UNDP in the selection process of the new enterprise resource planning system, no reference to the impact of future change or modification of system for UNOPS had been made in the 2002 budget. | Хотя сотрудники ЮНОПС, занимающиеся вопросами информационных технологий, работали совместно с ПРООН над выбором новой системы планирования производственных ресурсов, в бюджете на 2002 год какой-либо ссылки на то, как будущее изменение или модификация системы скажется на ЮНОПС, не содержится. |
(b) Modification: forest modification, which may be regressive (degradation), or progressive (recovery or enhancement). | Ь) модификация: изменение состояния леса, которое может иметь регрессивный характер (деградация) или прогрессивный характер (восстановление или увеличение площади леса). |
Inappropriate repair or modification. | Неправильный ремонт или неправильная модификация. |
Then in 1931 another modification - leather tips for the toes and heels were added and the first Camaleón that we know today was born! | Затем в 1931г. была добавлена другая модификация - были добавлены кожаные наконечники на носках и пятках и таким образом родился первый Camaleon, который мы знаем сегодня! |
OFAC did so under the pretext that the publishing process - that is, "the revision, modification and printing" - would result in a "service" that added value to the articles in question, thereby violating the United States Trading with the Enemy Act. | Это было сделано под тем предлогом, что процесс издания, а именно «редактирование, внесение изменений и опубликование», является «услугой», повышающей ценность статей, о которых идет речь, что нарушает Закон о торговле с врагом. |
Interpretation and modification of the process, tools, etc. outlined here need to be made with the particular country context in mind in order to ensure that action plan development is undertaken in a way that enables optimum efficiency and effectiveness and minimum conflict. | Толкование и внесение изменений в процесс, методы и т. д., представленные здесь, должны производиться с учетом конкретной ситуации в стране с тем, чтобы разработка плана действий проходила с оптимальной эффективностью, оперативностью и минимумом конфликтов. |
Modification of the Code of Criminal Procedure | Внесение изменений в уголовно-процессуальный кодекс |
Management of change: Adoption and implementation of procedures for modification of processes and storage facilities, including the design of new installations; | Внесение изменений: Принятие и практическое осуществление процедур изменения технологических процессов и структуры хранилищ, включая конструкцию новых установок; |
An intervention seeking to modify the human genome may only be undertaken for preventive, diagnostic or therapeutic purposes and only if its aim is not to introduce any modification in the genome of any descendants. | Вмешательство, имеющее своей целью изменить геном человека, может быть предпринято лишь в профилактических, диагностических или терапевтических целях и только в том случае, если оно не направлено на внесение изменений в геном наследственности. |
The translation of commitments from one classification to another might imply a modification of such commitments. | Перенос таких обязательств из одной классификации в другую может повлечь за собой видоизменение обязательств. |
The environmental and socio-economic impacts will be analysed from the standpoint of five major concerns: freshwater shortage; pollution; habitat and community modification; unsustainable exploitation of fisheries and other living resources; and global change. | Экологические и социально-экономические последствия будут анализироваться с точки зрения пяти «основных проблем»: нехватка пресной воды; загрязнение; видоизменение сред обитания и сообществ; нерачительное использование рыбных и других живых ресурсов; глобальные изменения. |
He expressed the view that modification of the programme as presented would alter the basic premises upon which the recommendations had been made and would therefore affect the overall success of the programme. | Он высказал мнение о том, что видоизменение программы в том виде, в каком она была представлена, изменит основные посылки, на базе которых были вынесены рекомендации, и тем самым повлияет на общую эффективность программы. |
Mr. SORIEUL (International Trade Law Branch) said that, on the question of the extent to which requesting acknowledgement of receipt might constitute a violation of contract law or a modification of an offer, the situation was much the same in paper-based communications. | Г-н СОРЬЁЛЬ (Отдел права международной торговли) говорит, что в вопросе о том, в какой степени просьба подтвердить получение может представлять собой нарушение контрактного права или видоизменение предложения, ситуация является примерно такой же в области сообщений, направляемых в форме бумажных документов. |
Refurbishment: Modification of used computing equipment to increase its performance and functionality or to meet applicable technical standards or regulatory requirements, including through such activities as cleaning, data sanitization and software upgrading. | Восстановление: видоизменение использованного компьютерного оборудования в целях улучшения его технических характеристик и функциональности или обеспечения соответствия действующим техническим стандартам или нормативным требованиям, в том числе посредством таких мероприятий, как очистка, обезличивание данных и модернизация программного обеспечения. |
It does not merely represent a procedural modification, but constitutes a major step towards strengthening the General Assembly by enabling smooth transitions between the successive Presidencies and thus encouraging the President and other officers to play their role in a much more efficient manner. | Речь идет не просто об изменении процедурного характера, а о крупном шаге в направлении укрепления Генеральной Ассамблеи, поскольку он позволит обеспечить плавную передачу полномочий сменяющими друг друга председателями и таким образом побудит Председателя и других должностных лиц гораздо более эффективно играть свою роль. |
Mr. ABASCAL (Mexico) said that the issue of modification or termination of recognition raised various problems which should at least be discussed in the report. | Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) говорит, что в связи с вопросом об изменении или прекращении признания возникают различные проблемы, которые, по меньшей мере, следует обсудить в докладе. |
Several members supported the draft guidelines on the modification and withdrawal of interpretative declarations, while stating that conditional interpretative declarations should be treated as reservations. | Некоторые члены Комиссии поддержали проект руководящих положений об изменении и снятии заявлений о толковании, выразив убеждение в том, что условные заявления о толковании следует приравнять к оговоркам. |
It was said that if the arbitral tribunal could act upon its own motion, it might need to be further clarified that the tribunal would be required to inform the requesting party of its modification or termination of the measure. | Было заявлено, что если бы третейский суд мог действовать по собственной инициативе, то, возможно, потребовалось бы дополнительное разъяснение в отношении того, что суд должен сообщить запрашивающей стороне об изменении или прекращении такой меры. |
If the goods have already left either the dispatching station or the border station, the relevant station must, at the consignor's expense, inform intermediate stations and the destination station by telegram of the consignor's declaration of modification of the contract of carriage. | 6 О поступившем заявлении отправителя об изменении договора перевозки станция отправления или пограничная станция, если груз проследовал эту станцию, должна за счет отправителя сообщить телеграммой станциям пути следования, а также станции назначения. |
We realize that any modification of the right to veto would have to follow the tortuous route of an amendment to the United Nations Charter. | Мы осознаем, что любое изменение в отношении права вето возможно только после напряженной работы по внесению поправки в Устав Организации Объединенных Наций. |
During the commitment period to, a Party may amend its national schedule to modify or replace an existing action provided the overall mitigation outcome is maintained or enhanced by the modification or replacement. | В ходе периода действия обязательств с до года Сторона может вносить в свой национальный график поправки, с тем чтобы изменить или заменить какое-либо существующее действие, при условии что благодаря такому изменению или замене общий результат по предотвращению изменения климата остается неизменным или увеличивается. |
To Article 13.1 he proposed the following modification: "1. Vehicles brought into circulation for the first time more than five years after the entry into force of this amendment shall be equipped with...". | Статью 13.1 он предложил изменить следующим образом: "1. Автотранспортные средства, впервые введенные в эксплуатацию более чем через пять лет после вступления в силу данной поправки, оборудуются...". |
They rather preferred, as far as possible, to consider the specific agreement of the parties under review as one on the interpretation of the treaty, and not as an amendment or a modification, and thereby accepted what the parties had purported to do. | Вместо этого они предпочли, насколько это было возможно, квалифицировать соглашение сторон, о котором конкретно шла речь, в качестве соглашения о толковании договора, а не в качестве поправки или изменения, и тем самым приняли то, чего предположительно желали достичь стороны. |
Modification is the personal formality by which a citizen requests the modification of information on the DUI or in the DUI registration system. | Личное обращение гражданина с просьбой внести поправки в информацию, содержащуюся в ЕУЛ или в системе регистрации единых удостоверений личности. |
The task of explaining the concepts employed to describe international obligations has its own value; the commentaries to articles 20, 21 and, especially, 23 are useful, although they are in need of modification to accommodate the points made above. | Задача разъяснения концепций, используемых для описания международных обязательств, важна сама по себе; комментарии к статьям 20, 21 и особенно 23 являются полезными, хотя их следует изменить, с тем чтобы отразить указанные выше моменты. |
ICAO, Convention on International Civil Aviation, Annex 9 (4.9) Recommended Practice When the introduction, or modification, of electronic data-processing techniques for air cargo is planned, Contracting States should endeavour to apply the following principles: | ИКАО, Конвенция о международной гражданской авиации, приложение 9 (4.9), рекомендуемая практика. Договаривающиеся Государства, которые планируют внедрить или изменить электронные методы обработки данных об авиагрузе, должны стремиться применять следующие принципы: |
"any administrative action which they take in relation to the determination of preferential origin is reviewable promptly by judicial, arbitral or administrative tribunals or procedures, independent of the authority issuing the determination, which can effect the modification or reversal of the determination;" | "любое административное решение, принимаемое в отношении установления преференциального происхождения, может быть безотлагательно рассмотрено судебными, арбитражными или административными органами или трибуналами, которые независимы от органа, принявшего решение, и которые могут изменить или пересмотреть принятое решение". |
This modification would change the dualistic system of relation between national and international law and would result in international agreements prevailing over national legislation. | Такие изменения позволят изменить дуалистическую систему связи между национальным и международным правом и приведут к тому, что международные соглашения будут иметь преимущественную силу по отношению к национальному законодательству. |
With a view to covering also the case where a modification occurred before notification, it was decided that the second sentence should be redrafted as follows: "The effect of such a modification is determined by article 21". | Чтобы охватить также и случай, когда изменение происходит до уведомления, было решено изменить формулировку второго предложения на следующую: "Последствия такого изменения определяются статьей 21". |
You will start modification work on the space drive now, Dr Plaxton. | Вы начнете модифицировать свой двигатель прямо сейчас, доктор Плакстон. |
However, ITC has not yet carried out a detailed work flow analysis to enable either modification to existing systems to be incorporated or clerical procedures to be changed. | Однако ЦМТ не провел еще подробного анализа рабочей нагрузки, который позволил бы либо модифицировать подлежащие интеграции существующие системы, либо изменить канцелярские процедуры. |
(a) modification of database design and development of modules that can permit information retrieval in all official languages. | а) модифицировать структуру базы данных и разработать модули, позволяющие осуществлять поиск информации на всех официальных языках |
(a) Review of the IPSAS implementation process indicates that the modification of the financial management system (with the Accounts Division as the custodians) is planned, and is targeted at the conversion from the United Nations system accounting standards to IPSAS. | а) в ходе проверки работы по подготовке к переходу на МСУГС было установлено, что планируется модифицировать систему финансового управления (ответственность за которую несет Отдел счетов), с тем чтобы вместо стандартов учета системы Организации Объединенных Наций начать использовать МСУГС. |
When client uses the "Market Execution" to open position(s) he/she cannot add Stop Loss(es) and Take Profit(s) but, the system allows the addition of these parameters to already opened orders with the Modification mode. | Когда клиент выбирает исполнение «по рынку», он не может выставлять уровни stop loss или take profit при открытии ордера, но эти параметры могут быть добавлены к уже открытой позиции с помощью функции «Модифицировать ордер». |
Cases of military occupation or illegal annexation were regulated by the principles laid down in the fourth Geneva Convention, which prohibited any modification of the legal situation of persons and territories under occupation. | Случаи военной оккупации или противоправной аннексии подпадают под действие принципов четвертой Женевской конвенции, которая запрещает изменять правовое положение лиц и оккупированных территорий. |
One of the optionally available items was Digital signal processing integrated into the stereo system that allowed sound modification for various types of music. | Одной из опций американского рынка была цифровая обработка сигналов, интегрированная в стереосистему и позволявшая изменять звук под различные виды музыки. |
Its general aim is to devise, develop, implement, administer and disseminate the national spatial information infrastructure, based on standards for applying the benefits of services, as an instrument of subject-based visualization, consultation, modification and analysis. | Общая цель заключается в определении параметров, разработке и внедрении национальной инфраструктуры пространственных данных, управлении ею, а также распространении таких данных на основе стандартов, которые позволяют использовать служебные приложения, позволяющие просматривать и изучать данные, изменять их и проводить тематические анализы. |
In addition, this modification introduces no consequential amendments, because it is not necessary to modify: | Кроме того, данное изменение не требует внесения каких-либо последующих поправок, поскольку нет необходимости изменять: |
The suggestion was made that the emphasis on the right of the procuring entity to modify the solicitation documents as "fundamental and necessary" was too strong and might be misread as encouraging modification of solicitation documents. | Было отмечено, что акцент на праве закупающей организации изменять тендерную документацию как на "основополагающем и необходимом" является слишком сильным и может быть неверно истолкован как призыв вносить изменения в тендерную документацию. |
This provision bans only the use of environmental modification techniques in outer space, but other means of strike, damage and injury to other States are not dealt with. | Это положение предусматривает запрет только на использование средств воздействия на природную среду в космическом пространстве, но не затрагивает другие средства нанесения удара, причинения ущерба и вреда другим государствам. |
Desirous of banning effectively military or any other hostile use of environment modification techniques, with a view to removing the dangers for mankind that might arise from such uses, | стремясь к действенному запрещению военного или любого иного враждебного использования средств воздействия на природную среду, с тем чтобы устранить опасности, которыми чревато для человечества такое использование, |
Accession to other existing multilateral disarmament instruments such as the Inhumane Weapons Convention, the Seabed Treaty, the Environmental Modification Convention, the Outer Space Treaty. | присоединение к другим существующим многосторонним документам по разоружению, таким, как Конвенция о негуманном оружии, Договор по морскому дну, Конвенция о запрещении воздействия на природную среду, Договор по космосу; |
In the Final Declaration, adopted by consensus, the Conference reaffirmed the strong common interest of the States parties in preventing the use of environmental modification techniques for military or any other hostile purposes and confirmed that the obligations assumed under the ENMOD Convention had been faithfully observed. | В Заключительной декларации, принятой консенсусом, Конференция подтвердила наличие всеобщей глубокой заинтересованности государств-участников в предотвращении использования модифицированных средств воздействия на природную среду в военных или любых иных враждебных целях и подтвердила, что обязательства, принятые в соответствии с упомянутой Конвенцией, добросовестно соблюдаются. |
While weather modification in warfare has been prohibited under the Environmental Modification Convention, weather control has been experimented with and practised widely since the 1940s to produce desirable changes in weather. | Модификация погоды в военных целях была запрещена Конвенцией о запрещении воздействия на природную среду, однако управление погодой осуществляется в порядке эксперимента и в широких масштабах с 1940х годов с целью получения желаемых изменений в этой области. |
This modification to the arms embargo was made to support the new Liberian security forces in assuming greater responsibility for national security, albeit under the continued supervision and subject to the approval of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1521 (2003). | Такая поправка к оружейному эмбарго была сделана для поддержки новых либерийских сил безопасности, с тем чтобы они взяли на себя повышенную ответственность за национальную безопасность, но под постоянным контролем и при условии утверждения этого решения Комитетом Советом Безопасности, учрежденным резолюцией 1521 (2003). |
A similar modification has already been adopted by the RID Committee of Experts for the transitional measure of section 1.6.3.18 of RID concerning the marking of tank wagons. | Аналогичная поправка уже была принята Комиссией экспертов МПОГ для переходной меры 1.6.3.18 МПОГ, касающейся нанесения маркировки на выгоны-цистерны. |
The other modification is in the second sentence of the provision and regards the arbitral tribunal's choice of the applicable law in case the parties have not made a choice themselves. | Вторая поправка внесена во второе предложение этого положения и касается выбора арбитражным судом применимого права в том случае, когда стороны не сделали такого выбора. |
The provisions of Article 1 of the International Covenant on Civil and Political Rights are built into the Constitution of the Republic of Croatia (OG 56/90,135/97, 8/98 revised text, 28/01 modification of the Constitution) as a constitutive legal act. | Положения статьи 1 Международного пакта о гражданских и политических правах перенесены в Конституцию Республики Хорватия (ОВ 56/90,135/97, 8/98 - пересмотренный текст, 28/01 - поправка к Конституции) учредительным законодательным актом. |
In appropriate cases amendments and modifications could be set out in the same instrument, so that what constituted an amendment for one set of Parties would constitute a modification for the rest of the Parties. | В соответствующих случаях поправки и изменения могут представляться в одном документе, с тем чтобы какая-либо поправка для одной группы Сторон могла представлять собой изменения для остальных Сторон. |
could nevertheless be subject to modification under certain well-defined conditions. | могли бы, тем не менее, быть изменены в конкретных, четко определенных условиях. |
There was a Constitution, but many of its provisions were suspended and others were under threat of modification by decrees which could be issued at any time, a fact which created a climate hostile to respect for human rights. | В Нигерии существует Конституция, однако многие ее положения временно отменены, а другие в любой момент могут быть изменены декретами правительства, что создает атмосферу, крайне неблагоприятную для уважения прав человека. |
Following modification of the criteria used to record data, it is no longer possible to compare the statistics recorded prior to 31 December 2000 with the facts and circumstances of cases recorded for the purposes of the new registration system "Politically Motivated Criminality". | Поскольку критерии регистрации данных были изменены, статистические данные, собранные до 31 декабря 2000 года, нельзя сравнивать с фактами и обстоятельствами дел, зарегистрированных для целей новой регистрационной системы политически мотивированных преступлений. |
No activities could be identified, at this stage, for termination, deferral, curtailment or modification under section 22, Human rights, of the programme budget for the biennium 20002001 in order to accommodate the additional requirements of US$ 86,300 referred to above. | На данном этапе по разделу 22 "Права человека" бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов не представляется возможным выявить какие-либо мероприятия, которые могут быть прекращены, отложены, сокращены или изменены для покрытия вышеупомянутых дополнительных потребностей в 86300 долл. США. |
It was first suggested that the reference to "modify" or "modification" in paragraph 4 of draft article 94 should be deleted because the only declarations contemplated by the draft convention were not, by their nature, susceptible of being modified. | Прежде всего было предложено исключить из пункта 4 проекта статьи 94 слова "изменить" или "изменение", поскольку некоторые заявления, предусмотренные проектом конвенции, не могут быть изменены в силу своего характера. |
Such a modification would entail combining efficiency and equity factors in the conceptualization and implementation of development policies. | Такой пересмотр должен предусматривать сочетание факторов эффективности и равенства при концептуальной разработке и осуществлении стратегии развития. |
We believe that such modification of the sanctions regime on a regular basis is vital to making its action as effective as possible. | Такой регулярный пересмотр режима санкций представляется нам чрезвычайно важным для всемерного повышения их эффективности. |
The redefinition of the national cultural policy, including the preservation of cultural heritage, by the newly established Ministry of National Cultural Heritage impelled the modification of the legal framework of the sphere. | Пересмотр вновь созданным Министерством по вопросам национального культурного наследия национальной культурной политики, включая сохранение культурного наследия, потребовал изменения правовой основы деятельности в этой сфере. |
It was also said that such modification would constitute a useful revision of the Rules in conformity with the terminology used in, for instance, the Swiss Rules of International Arbitration ("Swiss rules") and the ICC rules. | Было также указано, что такое изменение будет представлять собой полезный пересмотр Регламента в соответствии с терминологией, используемой, например, в Швейцарском регламенте международного арбитража ("Швейцарский регламент") и Регламенте МТП. |
permutation - alteration, change, modification, revision - transfiguration - transfiguration, transformation, transmogrification - metamorphosis [Spéc. | permutation - исправление, пересмотр, просмотр - alteration, change, modification, revision - transfiguration - метаморфоза, преобразования, удивительное превращение - transfiguration, transformation, transmogrification - metamorphosis [Spéc. |