A State that formulates a reservation is simply proposing a modification of the treaty relations envisaged by the treaty. | Формулирующее оговорку государство всего лишь предлагает внести изменение в договорные отношения, предусмотренные договором. |
Any modification, however innocuous it might seem, would introduce a shift of meaning. | Любое изменение, каким бы безобидным оно ни казалось, породит некоторое изменение смысла. |
The CHAIRPERSON said that, although it would be possible to adopt the more neutral phrase "recruiting entities", he would be inclined to leave the wording as it stood, not least because any modification would also affect paragraph 11. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, хотя можно было бы принять более нейтральные слова "рекрутинговые учреждения", он склонен сохранить имеющуюся формулировку без изменений, поскольку любое изменение также повлияет на пункт 11. |
The Commission endeavoured to fill this gap by proposing guidelines on declarations of parties to a treaty intended to modify the content of a reservation made previously, whether the purpose of the modification is to limit or strengthen its scope. | Комиссия попыталась восполнить этот пробел, предложив руководящие положения, касающиеся поведения, которое следует избрать в случае заявлений сторон договора, направленных на изменение содержания оговорки, сделанной ранее, независимо от того, направлено ли это изменение на уменьшение или на расширение сферы охвата оговорки. |
Modification, suspension, termination | Изменение, приостановление, отмена |
Mutt will work under unicode enviroment without modification if all your configuration files (signature included) are UTF-8 encoded. | Mutt будет работать с Юникодом без модификации, при условии, что все ваши конфигурационные файлы (включая подпись) сохранены в UTF-8. |
The estimated cost of such a modification would be $273,000. | Сметная стоимость такой модификации составляет 273000 долл. США. |
This may require modification of the action plan. | Это может потребовать модификации плана действий. |
On 14 February 2013, a lease modification and additional space agreement was signed for the fourth floor of the Daily News Building in New York. | 14 февраля 2013 года было подписано соглашение о модификации аренды и дополнительных помещениях в отношении четвертого этажа здания «Дейли Ньюз» в Нью-Йорке. |
Because of the inherent uncertainties of predictions, adaptation to climate change is a process that requires continuous modification to account for improved insights. | Из-за свойственных предсказаниям неопределенностей, адаптация к изменению климата - процесс, который требует непрерывной модификации с тем, чтобы учитывать новые разработки... |
Although no examples of eukaryotes that lack polyadenylation are known, mRNAs from the bacterium Mycoplasma gallisepticum and the salt-tolerant archaean Haloferax volcanii lack this modification. | Хотя примеры эукариот, лишённых полиаденилирования, неизвестны, у бактерии Mycoplasma gallisepticum и галофильной археи Haloferax volcanii эта модификация отсутствует. |
modification of the mobile bridge for the embarkation/landing of the European gauge wagons. | модификация передвижного моста для погрузки/выгрузки вагонов, соответствующих европейской ширине колеи. |
A modification of the Turing test wherein the objective of one or more of the roles have been reversed between machines and humans is termed a reverse Turing test. | Модификация теста Тьюринга, в которой цель или одну или более ролей машины и человека поменяли местами, называется обратным тестом Тьюринга. |
The in-development free software real time strategy game 0 A.D. by Wildfire Games started out as an Age of Empires II modification and boasts many similarities to Age of Empires in its current design on top of its new engine Pyrogenesis. | Создание свободной стратегии в реальном времени 0 A.D. от Wildfire Games начиналось как модификация Age of Empires II и имеет много сходств с Age of Empires. |
Bayer's first major product was acetylsalicylic acid-first described by French chemist Charles Frederic Gerhardt in 1853-a modification of salicylic acid or salicin, a folk remedy found in the bark of the willow plant. | Первым значительным продуктом компании была ацетилсалициловая кислота (впервые открытая французским химиком Шарлем Жераром в 1852 году) - модификация салициловой кислоты или салицила, народного лекарства, которое извлекали из коры ивы. |
However, there were no new mandates requiring modification of the approved objectives of the Organization, expected accomplishments of the Secretariat or the indicators of achievement, as approved by the General Assembly, with the exception of safety and security. | Однако никаких новых мандатов, предусматривающих внесение изменений в цели Организации, ожидаемые достижения Секретариата или показатели достижения результатов, которые были утверждены Генеральной Ассамблеей, принято не было, за исключением мандата, касающегося охраны и безопасности. |
Modification and update of the Disaster Recovery Plan, as necessary. | внесение изменений в план аварийного восстановления данных и его обновление, по мере необходимости. |
Moreover, modification necessary for measuring the isolation resistance may be carried out, such as removal of the cover in order to reach the live parts, drawing of measurement lines, change in software, etc. | Кроме того, могут быть внесены такие изменения, необходимые для измерения сопротивления изоляции, как снятие защитных элементов для получения доступа к частям под напряжением, подключение проводов измерительной аппаратуры, внесение изменений в программное обеспечение и т.д. |
Portugal agrees with the proposed revision of the AETR, which includes the introduction of the digital tachograph, the establishment of very concrete rules on standard control procedures and modifications concerning the maximum number of objections which could render a modification of text non valid. | Португалия согласна с предлагаемым пересмотром ЕСТР, предусматривающим внедрение цифрового тахографа, установление очень четких правил в отношении стандартных процедур контроля и внесение изменений, касающихся максимального количества возражений, при котором изменение текста не может быть принято. |
These measures include the adoption of new laws, the modification of existing laws and the drafting of normative and legal instruments to regulate the activities of the State organs for the protection of the rights and interests of children. | К таким мерам относятся принятие новых законов, внесение изменений в уже существующие, разработка нормативных и правовых документов, регламентирующих действия государственных органов по защите прав и интересов детей. |
Habitat modification has reduced biodiversity and changed community structures in many regions, causing significant social and economic losses. | Видоизменение мест обитания привело к сокращению биоразнообразия и изменению структур общин во многих регионах, что привело к значительным социально-экономическим потерям. |
The translation of commitments from one classification to another might imply a modification of such commitments. | Перенос таких обязательств из одной классификации в другую может повлечь за собой видоизменение обязательств. |
The environmental and socio-economic impacts will be analysed from the standpoint of five major concerns: freshwater shortage; pollution; habitat and community modification; unsustainable exploitation of fisheries and other living resources; and global change. | Экологические и социально-экономические последствия будут анализироваться с точки зрения пяти «основных проблем»: нехватка пресной воды; загрязнение; видоизменение сред обитания и сообществ; нерачительное использование рыбных и других живых ресурсов; глобальные изменения. |
He expressed the view that modification of the programme as presented would alter the basic premises upon which the recommendations had been made and would therefore affect the overall success of the programme. | Он высказал мнение о том, что видоизменение программы в том виде, в каком она была представлена, изменит основные посылки, на базе которых были вынесены рекомендации, и тем самым повлияет на общую эффективность программы. |
Refurbishment: Modification of used computing equipment to increase its performance and functionality or to meet applicable technical standards or regulatory requirements, including through such activities as cleaning, data sanitization and software upgrading. | Восстановление: видоизменение использованного компьютерного оборудования в целях улучшения его технических характеристик и функциональности или обеспечения соответствия действующим техническим стандартам или нормативным требованиям, в том числе посредством таких мероприятий, как очистка, обезличивание данных и модернизация программного обеспечения. |
The text in square brackets would allow the person affected to request modification of the automatic consequences of article 16. | Текст в квадратных скобках позволит затрагиваемому лицу обращаться с просьбой об изменении автоматических последствий статьи 16. |
Any discussions between the Prosecutor and the defence regarding modification of the charges, the admission of guilt or the penalty to be imposed shall not be binding on the Court. | Любое обсуждение между Прокурором и защитой вопроса об изменении обвинений, признании вины или наказании, подлежащем назначению, не является обязательным для Суда. |
There are cases in which the parties to a treaty initiate a formal amendment procedure and at the same time reach a more informal subsequent agreement on the modification of the provision of the treaty which they begin to comply with before they have completed the formal amendment procedure. | Есть случаи, когда участники договора, инициируя официальную процедуру внесения поправок, достигают в то же время более неформального последующего соглашения об изменении положений договора, которое они начинают соблюдать еще до завершения ими этой официальной процедуры. |
The representative of a regional economic integration organization expressed the willingness of his organization, as a member of the Harmonized System Convention, to submit a proposal to the WCO Assembly for the modification of Harmonized System customs codes to facilitate the application of the PIC procedure. | Представитель региональной организации экономической интеграции выразил готовность своей организации как члена Конвенции о Согласованной системе представить Ассамблее ВТО предложение об изменении таможенных кодов Согласованной системы с целью облегчить применение процедуры ПОС. |
If the goods have already left either the dispatching station or the border station, the relevant station must, at the consignor's expense, inform intermediate stations and the destination station by telegram of the consignor's declaration of modification of the contract of carriage. | 6 О поступившем заявлении отправителя об изменении договора перевозки станция отправления или пограничная станция, если груз проследовал эту станцию, должна за счет отправителя сообщить телеграммой станциям пути следования, а также станции назначения. |
In addition some comments were made concerning improvements that would lead to modification of the RID/ADR text itself. | Кроме того, ряд замечаний касался изменений, которые влекут за собой поправки к самому тексту МПОГ/ДОПОГ. |
They also reminded GRPE that amending of Regulation No. 103 would require parallel modification of the corresponding EC Directive that could be difficult, because no specific problems with its application had been registered in the European Community. | Они напомнили также GRPE о том, что поправки к Правилам Nº 103 потребуют параллельного внесения изменений в соответствующую директиву ЕК, что может оказаться трудным, поскольку каких-либо особых проблем с ее применением в Европейском сообществе не возникало. |
As the statute of the Tribunal at present does not provide for the exercise of its competence in respect of the staff of the Registry, the entry into force of the above amendment is subject to an appropriate modification by the General Assembly of that Statute. | Поскольку в настоящее время Статут Трибунала не предусматривает осуществления его компетенции в отношении служащих Секретариата, вступление в силу вышеуказанной поправки зависит от внесения Генеральной Ассамблеей соответствующего изменения в этот Статут. |
[Evolution] [Modification] [Amendment] | [Развитие] [Изменение] [Поправки] |
A Party shall submit to the Secretariat the text of any amendment to Annex proposed pursuant to Article 5 (Enhancement of commitments or actions in National Schedules) or Article 6 (Modification of actions in National Schedules). | Сторона представляет в секретариат текст любой поправки к приложению , предлагаемой во исполнение статьи 5 (Усиление обязательств и действий, зарегистрированных в национальных графиках) или статьи 6 (Изменение действий, зафиксированных в национальных графиках). |
For example, the concept of a generic description of the encumbered assets may need modification when applied to the registration of intellectual property in a specialized registry. | В частности, концепцию общего описания обремененных активов потребуется, возможно, изменить применительно к регистрации интеллектуальной собственности в специальном реестре. |
In the United Kingdom's view, to achieve that aim will require the modification and refinement of aspects of the Commission's draft as well as the abandonment of certain elements; it will equally require an informed discussion of the shape and nature of the final product. | По мнению Соединенного Королевства, для достижения этой цели одни аспекты проекта Комиссии потребуется изменить и уточнить, а от других - отказаться; для этого потребуется также провести конструктивное обсуждение вопроса о форме и характере итогового документа. |
Annex I contained only those parts of the Staff Regulations that required modification, and showed deletions to the current text, the proposed new text, and the explanation for the proposed change. | В приложении I содержатся только те части Положений о персонале, которые было необходимо изменить, и в этих частях показано, какие формулировки были исключены из нынешнего текста, а также представлен новый текст и разъяснения по поводу предложенных. |
Thermal Shock Profile 18. Since the REESS has a different thermal mass and has different operation and storage temperature ranges than typical electric/ electronic components, a modification of the test conditions i.e. lower maximum temperature and longer dwell time are needed. | Поскольку ПЭАС характеризуется различной теплоемкостью и другими диапазонами рабочей температуры и температуры хранения, чем обычные электрические/электронные компоненты, необходимо изменить условия испытания, т.е. понизить максимальную температуру и увеличить продолжительность перерыва. |
Homeowners whose mortgage rates are about to adjust are wondering whether they should go for a loan modification to make their mortgages affordable. | Домовладельцы, чьи ипотечные ставки собираетесь изменить интересует, следует ли им идти на кредит внести изменения в свои ипотечные кредиты доступными. |
There's an additional charge for labor and modification. | За дополнительную плату потрудились его модифицировать. |
The Security Council, in view of the new circumstances in the world and the nature of current problems, would appear to need some modification so as to be able to react more flexibly and effectively. | Похоже, что Совету Безопасности, с учетом новых обстоятельств в мире и характера текущих проблем, надо было бы несколько модифицировать свою деятельность, чтобы реагировать более быстро и эффективно. |
In our opinion it is necessary to provide for a deadline for the modification of this equipment up to the end of the periods scheduled for the assignment of a tank code to tanks in accordance with 1.6.3.18 and 1.6.4.12. | По нашему мнению, необходимо предусмотреть определенный промежуток времени, для того чтобы модифицировать это оборудование до истечения сроков, предусмотренных для присвоения цистернам кода цистерны в соответствии с пунктами 1.6.3.18 и 1.6.4.12. |
Second, it was a proposed partial modification of some human resources rules dealing with time and attendance of staff. | Во-вторых, в связи с внедрением этой системы было предложено частично модифицировать некоторые правила по вопросам людских ресурсов, касающиеся присутствия сотрудников на рабочем месте и учета их рабочего времени. |
When client uses the "Market Execution" to open position(s) he/she cannot add Stop Loss(es) and Take Profit(s) but, the system allows the addition of these parameters to already opened orders with the Modification mode. | Когда клиент выбирает исполнение «по рынку», он не может выставлять уровни stop loss или take profit при открытии ордера, но эти параметры могут быть добавлены к уже открытой позиции с помощью функции «Модифицировать ордер». |
No activity has been identified for termination, deferral, curtailment or modification under section 15 for the biennium 1994-1995 in order to accommodate the requirements referred to above. | Было установлено, что отменять, откладывать, сокращать и изменять любое из мероприятий по разделу 15 в двухгодичный период 1994-1995 годов в связи с возможным покрытием потребностей, о которых говорилось выше, не планируется. |
1.7.2 Different procedures permitting modification of the effects of the provisions of a treaty | 1.7.2 Многообразие средств, позволяющих изменять юридическое действие положений договора |
As the provisional application of the above provisions does not relate to access to the TIR procedure, a modification of national administrative and legal provisions would not be required. | Поскольку временное применение вышеупомянутых положений не связано с доступом к процедуре МДП, изменять национальные административные и правовые предписания не потребуется. |
No activity has been identified for termination, deferral, curtailment or modification under section 21 of the programme budget for the biennium 1994-1995 to accommodate the new mandates. | Однако прекращать, откладывать, свертывать или изменять какие-либо мероприятия, предусмотренные по разделу 21 бюджета по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов, с тем чтобы изыскать средства для покрытия дополнительных расходов, не планируется. |
Republication, redistribution and modification of the text and design may be performed only subject to the above conditions. | Изменять текст, дизайн и создавать на их основе свои материалы можно при условиях указанных выше. |
The military or any other hostile use of environmental modification techniques having widespread, long-lasting or severe effects as the means of destruction, damage or injury to any other State party is prohibited. | Запрещается военное или любое иное враждебное использование средств воздействия на природную среду, которые имеют широкие, долгосрочные или серьезные последствия в качестве способов разрушения, нанесения ущерба или причинения вреда любому другому государству-участнику. |
Desirous of banning effectively military or any other hostile use of environment modification techniques, with a view to removing the dangers for mankind that might arise from such uses, | стремясь к действенному запрещению военного или любого иного враждебного использования средств воздействия на природную среду, с тем чтобы устранить опасности, которыми чревато для человечества такое использование, |
The National People's Congress had just approved China's accession to the Convention on the Prohibition of Military or Any Other Hostile Use of Environmental Modification Techniques, further demonstrating China's firm commitment to promoting multilateral arms control and world peace and prosperity. | Всекитайское собрание народных представителей недавно утвердило присоединение Китая к Конвенции о запрещении военного или любого иного враждебного использования средств воздействия на природную среду, что еще раз продемонстрировало твердую приверженность Китая укреплению многостороннего контроля над вооружениями, всеобщему миру и процветанию. |
It is also important to highlight the relevance and importance of the Convention on the Prohibition of Military or Any Other Hostile Use of Environmental Modification Techniques, ratified by Cuba on 10 April 1978, which is still fully in force and should be universally accepted. | Кроме того, не менее важно отметить актуальность и важность Конвенции о запрещении военного или любого иного враждебного использования средств воздействия на природную среду, ратифицированной Кубой 10 апреля 1978 года, которая выполняется в полном объеме и должна пользоваться всесторонней поддержкой. |
The 1978 Convention on the Prohibition of Military or Any Other Hostile Use of Environmental Modification Techniques is an international treaty ratified by 75 states, and signed by a further 17, that prohibits use of environmental modification techniques to cause earthquakes and tsunamis, amongst other phenomena. | Конвенция о запрещении военного или любого иного враждебного использования средств воздействия на природную среду, принятая ООН в 1978 году, ратифицированная 75 странами и подписанная ещё 17-ю, запрещает использование средств воздействия на природную среду, вызывающих землетрясения и цунами. |
The suggested modification aims to allow for a broader interpretation of the terms arbitral clause and arbitration agreement, agreements which are invariably in writing. | Предлагаемая поправка имеет целью расширить толкование терминов "арбитражная оговорка" и "арбитражное соглашение", которые всегда составляются в письменной форме. |
The process of acquiring Belgian nationality has been modified a number of times in the past 25 years. Currently, the most recent modification in that respect dates back to the Act of 27 December 2006. | За последние 25 лет в процедуру приобретения бельгийского гражданства неоднократно вносились изменения; наиболее поздняя на сегодняшний день поправка в области получения гражданства Бельгии была внесена Законом от 27 декабря 2006 года. |
This modification Amendment has already been included in the English and Russian versions of the 5th edition of the TIR Handbook; thus, only the French text of the TIR Handbook will need updating. | Данная поправка уже включена в текст пятого издания Справочника МДП на английском и русском языках; таким образом, необходимо изменить только текст Справочника МДП на французском языке. |
Attention was drawn to the semantic differences between modification, amendment and revision in the application of article 41. | Было обращено внимание на семантические различия между выражениями изменение, поправка и пересмотр при применении статьи 41. |
The proposed amendment was subsequently adopted without any modification. | Предложенная поправка была позднее принята безо всяких изменений. |
The regulatory process generally requires firms in the environmental services industry to obtain numerous permits to conduct various aspects of their operations, any of which may be subject to revocation, modification or refusal. | Как правило, регламентирующие органы как правило обязывают фирмы, работающие в секторе экологических услуг, получать многочисленные разрешения для осуществления различных аспектов своей деятельности, которые могут быть отозваны, изменены или отклонены. |
The present city boundaries were set in 1974 (with slight modification in 1994), when the former county borough of Sheffield merged with Stocksbridge Urban District and two parishes from the Wortley Rural District. | Современные границы города были установлены в 1974 году (и незначительно изменены в 1994), когда город-графство Шеффилд объединился с городским округом Стоксбридж и двумя приходами сельского округа Уортли. |
There was a Constitution, but many of its provisions were suspended and others were under threat of modification by decrees which could be issued at any time, a fact which created a climate hostile to respect for human rights. | В Нигерии существует Конституция, однако многие ее положения временно отменены, а другие в любой момент могут быть изменены декретами правительства, что создает атмосферу, крайне неблагоприятную для уважения прав человека. |
Following modification of the criteria used to record data, it is no longer possible to compare the statistics recorded prior to 31 December 2000 with the facts and circumstances of cases recorded for the purposes of the new registration system "Politically Motivated Criminality". | Поскольку критерии регистрации данных были изменены, статистические данные, собранные до 31 декабря 2000 года, нельзя сравнивать с фактами и обстоятельствами дел, зарегистрированных для целей новой регистрационной системы политически мотивированных преступлений. |
7.5. The manufacturer may be required to conduct reasonably designed and necessary tests on components and engines incorporating a proposed change, repair, or modification to demonstrate the effectiveness of the change, repair, or modification. | 7.5 Изготовителю может быть предложено провести необходимые испытания в разумном объеме, которым подвергаются элементы и двигатели, которые были изменены, отремонтированы или модифицированы предлагаемым образом, с целью подтверждения эффективности такого изменения, ремонта или модификации. |
Such a modification would entail combining efficiency and equity factors in the conceptualization and implementation of development policies. | Такой пересмотр должен предусматривать сочетание факторов эффективности и равенства при концептуальной разработке и осуществлении стратегии развития. |
We believe that such modification of the sanctions regime on a regular basis is vital to making its action as effective as possible. | Такой регулярный пересмотр режима санкций представляется нам чрезвычайно важным для всемерного повышения их эффективности. |
It was agreed that the Guide to Enactment should contain an explanation to the effect that such modification or termination would normally follow the procedures that governed, in the enacting State, appeal or rescission of judicial decisions. | Было решено, что в Руководство о принятии должно быть включено положение с разъяснением того, что такое изменение или прекращение действия признания, как правило, следует за процедурами, регулирующими в принимающем типовые положения государстве апелляцию или пересмотр судебных решений. |
O-Our loan officer said we qualified for a modification. | Наш кредитный инспектор пообещал пересмотр дела. |
Replacement of items, modification of item's description, change of the extent/content of the product list were pointed out as preferable to quality adjustments. | Замещение продуктов, пересмотр спецификаций товаров и услуг, изменение масштаба/содержания перечня продуктов были отмечены в |