Explain how you identify in your legislation a "minor modification" to a plan or programme (art. 4, para. 4). | Объясните, как определяется в вашем законодательстве "незначительное изменение" какого-либо плана или программы (пункт 4 статьи 4). |
A contract in writing which contains a provision requiring any modification or termination by agreement to be in writing may not be otherwise modified or terminated by agreement. | Ь) Письменный договор, в котором содержится положение, требующее, чтобы любое изменение договора или его прекращение соглашением сторон осуществлялось в письменной форме, не может быть иным образом изменен или прекращен по согласию сторон. |
In this respect it was recalled that in the event that a modification or termination of a measure caused damage to a party, it was not clear who would be liable for such damages. | В этой связи было вновь отмечено, что остается неясным, кто будет нести ответственность за ущерб в том случае, если изменение или прекращение обеспечительной меры наносит какой-либо стороне ущерб. |
It was also said that such modification would constitute a useful revision of the Rules in conformity with the terminology used in, for instance, the Swiss Rules of International Arbitration ("Swiss rules") and the ICC rules. | Было также указано, что такое изменение будет представлять собой полезный пересмотр Регламента в соответствии с терминологией, используемой, например, в Швейцарском регламенте международного арбитража ("Швейцарский регламент") и Регламенте МТП. |
Modification of teacher training policy; | изменение политики подготовки кадров учителей; |
Glycosylation is also present in the cytoplasm and nucleus as the O-GlcNAc modification. | В цитоплазме и ядре гликозилирование осуществляется в форме O-GlcNAc модификации. |
After each significant modification to an engine, where such modifications have the potential to affect the emission of gaseous and particulate pollutants from the engine, a special test must invariably be carried out. | Если двигатель подвергается существенной модификации, которая может повлиять на уровень выбросов газообразных и твердых загрязняющих веществ двигателем, то после каждой такой модификации в обязательном порядке должно проводиться специальное испытание. |
Accordingly, members discussed the section of the introductory report relating to a possible modification of a treaty by subsequent agreements and practice and the relation of subsequent agreements and practice to formal amendment procedures. | В этой связи члены Группы обсудили раздел вводного доклада, касающийся возможной модификации договора путем последующих соглашений и практики и связи последующих соглашений и практики с формальными процедурами внесения поправок. |
Supplement; to perform the supplementary modification without any change of the requirements, such as limit values, which cause significant product change, including the review of the test procedure and the clarification of the interpretation, and | дополнение: для внесения дополнительного изменения без какой-либо модификации требований, например предельных значений, которые влекут за собой значительные изменения продукта, включая пересмотр процедуры испытаний и уточнение толкования; и |
Trusted timestamping is the process of securely keeping track of the creation and modification time of a document. | Электронная отметка - это способ достоверно следить за временем создания и модификации документа. |
The year in which a vessel last underwent a major modification or refit affecting its structure. E.II-04. | Год, в течение которого на судне в последний раз были произведены значительная модификация или переоборудование, влияющие на его конструкцию. |
(e) A change of location or a modification to nozzles and manholes provided that: | е) изменение места расположения или модификация насадок и смотровых отверстий при условии, что |
There is no requirement that it affect all the other parties: a modification which affected some or perhaps any of them would be excluded. | Отсутствует требование, согласно которому она затрагивает все другие стороны: модификация, которая затрагивает некоторых или, видимо, одну из них, будет исключена. |
(a) Any modification of fluid discharge in hydrothermal settings and associated fauna (using photo documentation, temperature measurements and other metrics, as appropriate) should be recorded; | а) любая модификация флюидных выбросов из гидротермальных источников и изменения в связанной с ними фауне подлежат регистрации (с использованием фотоизображений, температурных замеров и прочих надлежащих параметров); |
"7.1. Every modification of the type of tyre approved with respect to rolling sound emission in accordance with..." | "7.1 Каждая модификация типа шины, официально утвержденного в отношении звука, производимого при качении, в соответствии с...". |
In 1985 the source code was widely distributed under a license that permitted sharing and modification but not commercial use. | Начиная с 1985 года исходники широко распространялись под лицензией, которая допускала копирование и внесение изменений, но исключала коммерческое использование продукта. |
Please indicate the time frame for the modification of those laws (para. 33). | Просьба представить информацию о сроках, в которые планируется внесение изменений в эти законы (пункт ЗЗ). |
This means that the proposal also has to take into account sea containers classified as thermal maritime thus also entailing a modification of Articles 1, 2, 5 and annex 1 of ATP. | Это означает, что предложением также должны учитываться контейнеры, классифицируемые в качестве морских по тепловым характеристикам, что предполагает внесение изменений соответственно в статьи 1, 2, 5 и приложение 1 к СПС. |
In cases where a reorganization plan is not approved and re-negotiation and modification of the plan will not resolve the difficulties encountered, an insolvency law may adopt different approaches to the further conduct of the proceedings. | Для случаев, когда план реорганизации не принимается, а повторные переговоры и внесение изменений в план не позволят разрешить всех возникших трудностей, в законодательстве о несостоятельности могут предусматриваться различные подходы в отношении дальнейшего хода производства. |
Other measures include the revision of building control acts and urban planning codes, the modification of the information environment, and the inclusion of standards of universal design in a variety of sectors. | В числе других мер следует отметить внесение изменений в строительные нормы и правила и нормы городского планирования, модификацию информационной среды и включение стандартов универсального дизайна в различных секторах. |
Habitat modification has reduced biodiversity and changed community structures in many regions, causing significant social and economic losses. | Видоизменение мест обитания привело к сокращению биоразнообразия и изменению структур общин во многих регионах, что привело к значительным социально-экономическим потерям. |
Preparations for the 2009 national priorities programme are ongoing and include a modification of the working group structure adopted by the Council of Ministers and the subsequent issuance of a detailed concept note. | В настоящее время ведется работа по подготовке программы национальных приоритетов на 2009 год, которая включает видоизменение структуры рабочих групп, утвержденной советом министров, и последующее издание подробной записки с изложением концепции. |
The environmental and socio-economic impacts will be analysed from the standpoint of five major concerns: freshwater shortage; pollution; habitat and community modification; unsustainable exploitation of fisheries and other living resources; and global change. | Экологические и социально-экономические последствия будут анализироваться с точки зрения пяти «основных проблем»: нехватка пресной воды; загрязнение; видоизменение сред обитания и сообществ; нерачительное использование рыбных и других живых ресурсов; глобальные изменения. |
any operation distinct from conditioning or packaging which involves a substantial modification of the product or its form of presentation, such as chopping, grinding, or coating, the manufacture of pastes or flour, etc. | Переработка: Отличающаяся от предпродажной подготовки или упаковки операция, предусматривающая существенное видоизменение продукта или его товарного вида, как, например, измельчение, размол или нанесение покрытия, изготовление паст или порошков и т.д. |
Refurbishment: Modification of used computing equipment to increase its performance and functionality or to meet applicable technical standards or regulatory requirements, including through such activities as cleaning, data sanitization and software upgrading. | Восстановление: видоизменение использованного компьютерного оборудования в целях улучшения его технических характеристик и функциональности или обеспечения соответствия действующим техническим стандартам или нормативным требованиям, в том числе посредством таких мероприятий, как очистка, обезличивание данных и модернизация программного обеспечения. |
On the other hand, a modification of the reservation regarding "combat-related" employment in the armed forces was being considered. | С другой стороны, сейчас рассматривается вопрос об изменении оговорки в отношении "связанной с боевыми действиями" службы в вооруженных силах. |
On 3 May 1994, the Civil Aeronautics Administration (CAA) of the Republic of China (Taiwan) ordered China Airlines to modify the flight control computers following Airbus's notice of the modification. | З мая 1994 года Главное управление гражданской авиации Китайской Республики (CAA) выдал авиакомпании China Airlines распоряжение об изменении автопилотов на всех самолётах с последующими уведомлениями о внесении изменений. |
As stated in the seventh report: The question of the modification of reservations should be posed in connection with the questions of withdrawal and late formulation of reservations. | Как уже было отмечено в седьмом докладе, «вопрос об изменении оговорок должен ставиться в связи с вопросами снятия, с одной стороны, и последующего формулирования - с другой. |
Furthermore, comments on the use that is being made of the Yellow Book, on possible shortcomings and on proposals for its modification should be requested. | Кроме того, следует запросить замечания, касающиеся использования "Желтой книги", возможных недостатков и предложений об изменении "Желтой книги". |
PROPOSAL FOR THE MODIFICATION OF THE ARTICLE 5 | ПРЕДЛОЖЕНИЕ ОБ ИЗМЕНЕНИИ СТАТЬИ 5 |
In addition some comments were made concerning improvements that would lead to modification of the RID/ADR text itself. | Кроме того, ряд замечаний касался изменений, которые влекут за собой поправки к самому тексту МПОГ/ДОПОГ. |
To Article 13.1 he proposed the following modification: "1. Vehicles brought into circulation for the first time more than five years after the entry into force of this amendment shall be equipped with...". | Статью 13.1 он предложил изменить следующим образом: "1. Автотранспортные средства, впервые введенные в эксплуатацию более чем через пять лет после вступления в силу данной поправки, оборудуются...". |
To this effect, a new thematic window has been proposed in the terms of reference of the Hub Trust Fund, and the amendment is being processed by the Partnership Bureau and other units involved in the establishment and modification of UNDP trust funds. | С этой целью было предложено включить в круг ведения Центрального целевого фонда положение о новой тематической программе финансирования, и Бюро по партнерским связям и другими подразделениями, участвующими в учреждении и модификации целевых фондов ПРООН, осуществляется внесение соответствующей поправки. |
Modification of the Amendment to the Federal Equal Opportunities Act, Federal Law. | Модификация поправки к Федеральному закону о равных возможностях. |
Modification is the personal formality by which a citizen requests the modification of information on the DUI or in the DUI registration system. | Личное обращение гражданина с просьбой внести поправки в информацию, содержащуюся в ЕУЛ или в системе регистрации единых удостоверений личности. |
Such a proposal would require modification of article 18 and Annex 1 of the Convention. | Такое предложение потребовало бы изменить статью 18 и приложение 1 к Конвенции. |
The foreign representative asked for modification of the supplementary order and the removal of section 365 from the list of applicable Bankruptcy Code provisions. | Иностранный представитель просил изменить дополнительный приказ суда и исключить статью 365 из перечня применимых положений Кодекса о банкротстве. |
(a) Removal or modification on the vehicle that may contribute to the background noise of the vehicle is recommended. | а) Элементы транспортного средства, шум которых может быть частью фонового шума, рекомендуется снять или изменить. |
(c) Is there a requirement for the modification of existing legal instruments or is there a need for the elaboration of new instruments? | с) Требуется ли изменить существующие международно-правовые документы или необходимо разработать новые документы? |
It should nevertheless be noted that communication alone, used in isolation, does not permit modification of behaviour in principle (unless very sporadically as part of a very specific operation). | Вместе с тем следует отметить, что связь с общественностью сама по себе в отрыве от других мер в принципе не позволяет изменить поведение участников дорожного движения (если только речь не идет о моментальном результате, получаемом в контексте конкретного мероприятия). |
By not doing so, the team in charge of the data conversion performed their tests with a risk of unintentional data modification. | Не выполнив этого требования, группа, занимавшаяся преобразованием данных, при проведении своих испытаний рисковала непреднамеренно модифицировать данные. |
The Executive Chairman took note of this position, but reiterated that, under the ongoing monitoring plan adopted by the Council in resolution 715 (1991), the Commission would not permit the use or modification of certain components in non-proscribed missile development. | Исполнительный председатель принял к сведению эту позицию, однако вновь заявил, что в соответствии с планом постоянного наблюдения, принятым Советом в его резолюции 715 (1991), Комиссия не разрешит использовать или модифицировать определенные компоненты при создании незапрещенных ракет. |
Affirms that it shall keep Eritrea's actions under review and that it shall be prepared to adjust the measures, including through their strengthening, modification or lifting, in the light of Eritrea's compliance with the provisions of the present resolution; | заявляет, что он будет следить за действиями Эритреи и готов скорректировать эти меры, в том числе усилить, модифицировать или отменить их, с учетом того, насколько Эритрея соблюдает положения настоящей резолюции; |
The high draw-gear (the link between locomotive and tender) of the N class tenders necessitated modification to the frames beneath the cab. | Высокое расположение автосцепки у тендеров SECR N class потребовало модифицировать рамы под кабиной. |
(a) Review of the IPSAS implementation process indicates that the modification of the financial management system (with the Accounts Division as the custodians) is planned, and is targeted at the conversion from the United Nations system accounting standards to IPSAS. | а) в ходе проверки работы по подготовке к переходу на МСУГС было установлено, что планируется модифицировать систему финансового управления (ответственность за которую несет Отдел счетов), с тем чтобы вместо стандартов учета системы Организации Объединенных Наций начать использовать МСУГС. |
PIM systems generally need to support multiple geographic locations, multi-lingual data, and maintenance and modification of product information within a centralized catalog. | Системы PIM должны поддерживать несколько географических местоположений, многоязычные данные, а также поддерживать и изменять информацию о продукте в рамках централизованного каталога. |
No activity has been identified for termination, deferral, curtailment or modification under section 15 for the biennium 1994-1995 in order to accommodate the requirements referred to above. | Было установлено, что отменять, откладывать, сокращать и изменять любое из мероприятий по разделу 15 в двухгодичный период 1994-1995 годов в связи с возможным покрытием потребностей, о которых говорилось выше, не планируется. |
While there are great divergences in the extent to which States permit modification of the basic retention-of-title transaction, many adopt a traditional posture. | Хотя в ряде государств разрешается в той или иной степени изменять стандартные условия сделок с удержанием правового титула, многие государства придерживаются традиционного подхода. |
Mr. Zahid said that since the Organization's inception the agreed point of departure for determining a country's assessment rate had been its gross national product, averaged over several years, and subject to modification as its economic situation evolved. | Г-н Захид говорит, что со времени основания Организации согласованным исходным пунктом для определения ставки взносов для какой-либо страны являлся объем ее валового национального продукта с учетом его средней величины за несколько лет, и этот показатель можно было изменять по мере изменения экономического положения этой страны. |
In order to retrieve this information, the destruction, modification, alteration, or correction of the documentation held by State bodies has been prohibited, and measures have been implemented to safeguard such documentation until it is submitted to the Archive. | С целью сохранения информации запрещается уничтожать, исправлять, изменять или подправлять документацию, имеющуюся в государственных учреждениях, и принимаются меры к тому, чтобы документация сохранялась до ее отправки в Архив. |
This provision bans only the use of environmental modification techniques in outer space, but other means of strike, damage and injury to other States are not dealt with. | Это положение предусматривает запрет только на использование средств воздействия на природную среду в космическом пространстве, но не затрагивает другие средства нанесения удара, причинения ущерба и вреда другим государствам. |
It is also important to highlight the relevance and importance of the Convention on the Prohibition of Military or Any Other Hostile Use of Environmental Modification Techniques, ratified by Cuba on 10 April 1978, which is still fully in force and should be universally accepted. | Кроме того, не менее важно отметить актуальность и важность Конвенции о запрещении военного или любого иного враждебного использования средств воздействия на природную среду, ратифицированной Кубой 10 апреля 1978 года, которая выполняется в полном объеме и должна пользоваться всесторонней поддержкой. |
The obligation on States Parties to Additional Protocol 1 is to avoid causing long-term, severe and widespread damage to the environment which differs slightly to the obligation on States Parties to the Environmental Modification Convention, but it is of a very similar nature. | Обязанность государств-участников Дополнительного протокола 1 состоит в том, чтобы избегать причинения долговременного, серьезного и широкого ущерба среде, что несколько отличается от обязанности государств - участников Конвенции о воздействии на природную среду, хотя и носит весьма аналогичный характер. |
Accession to other existing multilateral disarmament instruments such as the Inhumane Weapons Convention, the Seabed Treaty, the Environmental Modification Convention, the Outer Space Treaty. | присоединение к другим существующим многосторонним документам по разоружению, таким, как Конвенция о негуманном оружии, Договор по морскому дну, Конвенция о запрещении воздействия на природную среду, Договор по космосу; |
It is widely acknowledged that while scientific and technological progress offers the potential to have a beneficial impact on the natural environment, it also makes it possible to use environmental modification techniques for military purposes. | Общепризнан тот факт, что научно-технический прогресс не только создает возможности для оказания позитивного воздействия на природную среду, но и позволяет использовать методы воздействия на окружающую среду в военных целях. |
The modification will have no effect on the safety of transport. | Данная поправка не влияет на безопасность перевозок. |
This modification to the arms embargo was made to support the new Liberian security forces in assuming greater responsibility for national security, albeit under the continued supervision and subject to the approval of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1521 (2003). | Такая поправка к оружейному эмбарго была сделана для поддержки новых либерийских сил безопасности, с тем чтобы они взяли на себя повышенную ответственность за национальную безопасность, но под постоянным контролем и при условии утверждения этого решения Комитетом Советом Безопасности, учрежденным резолюцией 1521 (2003). |
The other modification is in the second sentence of the provision and regards the arbitral tribunal's choice of the applicable law in case the parties have not made a choice themselves. | Вторая поправка внесена во второе предложение этого положения и касается выбора арбитражным судом применимого права в том случае, когда стороны не сделали такого выбора. |
The provisions of Article 1 of the International Covenant on Civil and Political Rights are built into the Constitution of the Republic of Croatia (OG 56/90,135/97, 8/98 revised text, 28/01 modification of the Constitution) as a constitutive legal act. | Положения статьи 1 Международного пакта о гражданских и политических правах перенесены в Конституцию Республики Хорватия (ОВ 56/90,135/97, 8/98 - пересмотренный текст, 28/01 - поправка к Конституции) учредительным законодательным актом. |
In appropriate cases amendments and modifications could be set out in the same instrument, so that what constituted an amendment for one set of Parties would constitute a modification for the rest of the Parties. | В соответствующих случаях поправки и изменения могут представляться в одном документе, с тем чтобы какая-либо поправка для одной группы Сторон могла представлять собой изменения для остальных Сторон. |
There was a Constitution, but many of its provisions were suspended and others were under threat of modification by decrees which could be issued at any time, a fact which created a climate hostile to respect for human rights. | В Нигерии существует Конституция, однако многие ее положения временно отменены, а другие в любой момент могут быть изменены декретами правительства, что создает атмосферу, крайне неблагоприятную для уважения прав человека. |
Following modification of the criteria used to record data, it is no longer possible to compare the statistics recorded prior to 31 December 2000 with the facts and circumstances of cases recorded for the purposes of the new registration system "Politically Motivated Criminality". | Поскольку критерии регистрации данных были изменены, статистические данные, собранные до 31 декабря 2000 года, нельзя сравнивать с фактами и обстоятельствами дел, зарегистрированных для целей новой регистрационной системы политически мотивированных преступлений. |
In particular, market and regulatory frameworks at global and national level require urgent modification to benefit environmentally friendly micro-power, rather than old-fashioned, centralized and polluting macropower producers; | В частности, рыночные и нормативные рамки на глобальном и национальном уровнях должны быть срочно изменены с целью более широкого применения экологичных микроэнергетических установок вместо устаревших централизованных и загрязняющих окружающую среду макропроизводителей энергии; |
The standards of protection in an international agreement are considered to be of a higher and more reliable nature than those provided under domestic law alone, which can be subject to unilateral modification. | Считается, что международные соглашения обеспечивают более высокий и надежный уровень защиты по сравнению с нормами внутреннего права, которые могут быть изменены в одностороннем порядке. |
7.5. The manufacturer may be required to conduct reasonably designed and necessary tests on components and engines incorporating a proposed change, repair, or modification to demonstrate the effectiveness of the change, repair, or modification. | 7.5 Изготовителю может быть предложено провести необходимые испытания в разумном объеме, которым подвергаются элементы и двигатели, которые были изменены, отремонтированы или модифицированы предлагаемым образом, с целью подтверждения эффективности такого изменения, ремонта или модификации. |
It was pointed out that the Hamburg Rules constituted an important part of the national laws of those States that adhered to the Convention and there was no initiative from those States for a modification. | Было указано, что Гамбургские правила являются важной составной частью национального законодательства тех государств, которые присоединились к Конвенции, и что эти государства не выступают за их пересмотр. |
External expert to provide secretariat support for the implementation of the Convention and the Protocol (including coordination of SEA capacity development, development and maintenance of website, operation of clearing house, modification of questionnaire, drafting of third review of implementation and of other documents) | Внешний эксперт для обеспечения секретариатской поддержки в осуществлении Конвенции и Протокола (включая координацию создания потенциала проведения СЭО, создания и ведения веб-сайта, работу информационного центра, пересмотр вопросника, подготовку третьего обзора осуществления и других документов) |
Supplement; to perform the supplementary modification without any change of the requirements, such as limit values, which cause significant product change, including the review of the test procedure and the clarification of the interpretation, and | дополнение: для внесения дополнительного изменения без какой-либо модификации требований, например предельных значений, которые влекут за собой значительные изменения продукта, включая пересмотр процедуры испытаний и уточнение толкования; и |
Reconfiguration of the fleet of aircraft, modification of the charter contracts and review of the flight routes to better meet the operational requirements of the Mission, resulting in a reduction of 1 fixed-wing aircraft and 7,429 flight hours compared to the 2007/08 period | Реорганизация парка воздушных судов, пересмотр условий договоров о фрахте воздушных судов и изменение маршрутов полетов в соответствии с оперативными потребностями Миссии позволят сократить парк на один самолет, а полетное время - на 7429 часов по сравнению с соответствующим показателем в период 2007/08 года |
Replacement of items, modification of item's description, change of the extent/content of the product list were pointed out as preferable to quality adjustments. | Замещение продуктов, пересмотр спецификаций товаров и услуг, изменение масштаба/содержания перечня продуктов были отмечены в |