Английский - русский
Перевод слова Modification

Перевод modification с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Изменение (примеров 658)
Parties that agreed to be bound by the new modification procedure would simply be bound by (what was for them) a modification more quickly than the remaining Parties would be bound by (what was for them) an amendment. Стороны, согласившиеся на обязательный характер новой процедуры внесения изменений, просто будут обязаны соблюдать изменение (если оно является таковым для них) по более ускоренной процедуре, а все остальные Стороны будут обязаны соблюдать поправку (если она является таковой для них).
Mr. Hmoud had mentioned the Commission's proposal, rejected by the Vienna Conference on the Law of Treaties, to include a provision in the Vienna Convention allowing for the modification of treaties by subsequent practice. Г-н Хмуд упомянул предложение Комиссии о включении в Венскую конвенцию положения, предусматривающего изменение договоров в силу последующей практики, которое было отклонено на Венской конференции по праву международных договоров.
Many among us may fear that these changes could eventually turn out to be for the worst, not for the best, that the expansion of membership, the overhauling of our working methods and modification of our agenda could mean not more but less disarmament. Многие из нас, возможно, опасаются, что эти изменения могли бы привести не к лучшему, а к худшему, что расширение членского состава, трансформация наших рабочих методов и изменение нашей повестки дня могло бы пойти не на пользу, а во вред делу разоружения.
Regarding the IPSAS implementation delay, she highlighted that the contractual reform mandated by the General Assembly and the modification of associated systems and processes were critical organizational considerations, and that the committee was in agreement with the need to delay. В связи с задержкой с внедрением МСУГС она подчеркнула, что реформа контрактной системы, санкционированная Генеральной Ассамблеей, и изменение смежных систем и процессов являются серьезными организационными вопросами и что комитет согласен с необходимостью задержки.
On the other hand, adaptation implies significant modification through rewriting. С другой стороны, адаптация предполагает существенное изменение или "переписывание" стандартов.
Больше примеров...
Модификации (примеров 341)
The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. Ниже следуют точные определения и условия для копирования, распространения и модификации.
FAFICS proposed a methodological approach for minimization of substantial variations of local currency pensions, based on the implementation of the income replacement approach which had formed the conceptual framework for the longer-term modification of the pension adjustment system that entered into effect on 1 April 1992. ФАФИКС предложила методологический подход в целях сведения к минимуму существенных различий в пенсиях, исчисленных в местной валюте, на основе применения метода замещения дохода, который представляет собой концептуальную основу долгосрочной модификации системы пенсионных коррективов, начавший действовать 1 апреля 1992 года.
In order to establish the market value of IP rights, method D1 is most convenient, used either in modification (a) with capitalization of profit or in modification (b) with discounting of expected profit. Для установления рыночной стоимости прав ИС наиболее удобен метод Д1, применяемый либо в модификации (а) с капитализацией прибыли, либо в модификации (б) с дисконтированием ожидаемой прибыли.
To what depths have we sunk in the global marketplace when nature's gifts to the poor may not be protected but their modification by the rich becomes exclusive property? До чего же мы докатились, если на мировом рынке невозможно защитить те дары, которые природа дала бедным, а их модификации, сделанные богатыми, становятся их исключительной собственностью?
A party to the relevant treaty now has 12 months within which to inform the depositary that it objects to the modification or that it does not wish to consider the reservation made subsequent to ratification, acceptance, approval, etc. В настоящее время любая сторона соответствующего договора может в течение 12 месяцев уведомить депозитария о том, что она возражает против модификации или что она не желает, чтобы он рассматривал оговорку, сделанную после ратификации, принятия, одобрения и т.п.
Больше примеров...
Модификация (примеров 223)
Three DNMT genes encode enzymes that add methyl groups to DNA, a modification that often has regulatory effects. Три гена DNMT кодируют ферменты, которые добавляют метильные группы к ДНК, и модификация данных генов часто имеет регуляторные эффекты.
The previous modification of the MKS-05 "TERRA" dosimeter-radiometer will be withdrawn from mass production. Предыдущая модификация дозиметра-радиометра МКС-05 «ТЕРРА» будет снята с серийного производства.
The insane cyborg... a failed body modification generated an irregularity in his brain. Сумасшедший киборг... неправильная модификация тела вызвала нестабильность в его разуме.
It shall be a matter for the Party to decide whether a modification is substantial or not; Вопрос о том, является ли модификация существенной, решается самой Стороной;
Upgrading, modification and/or adaptation of the IMIS accounting system to adapt the system to IPSAS and to provide basic accounting and budgetary records in euro Модернизация, модификация и/или адаптация учетной системы ИМИС для перехода на систему МСУГС и ведения основных учетных и бюджетных записей в евро
Больше примеров...
Внесение изменений (примеров 32)
One of the fundamental forms of such rectification is the modification of curricula of occupational trainings of officers of the Police. Одной из основных форм подобного исправления является внесение изменений в учебные программы профессиональной подготовки сотрудников полиции.
The modification does not constitute a withdrawal or a partial withdrawal of the original reservations to the Convention by the Republic of Maldives. Внесение изменений не означает снятия или частичного снятия Республикой Мальдивских Островов первоначальных оговорок к Конвенции.
Approving the modification of procedures and modifications required to facilitate the functioning of CELAC Утверждает внесение изменений в процедуры и меры, необходимые для улучшения функционирования СЕЛАК.
OFAC did so under the pretext that the publishing process - that is, "the revision, modification and printing" - would result in a "service" that added value to the articles in question, thereby violating the United States Trading with the Enemy Act. Это было сделано под тем предлогом, что процесс издания, а именно «редактирование, внесение изменений и опубликование», является «услугой», повышающей ценность статей, о которых идет речь, что нарушает Закон о торговле с врагом.
Other measures include the revision of building control acts and urban planning codes, the modification of the information environment, and the inclusion of standards of universal design in a variety of sectors. В числе других мер следует отметить внесение изменений в строительные нормы и правила и нормы городского планирования, модификацию информационной среды и включение стандартов универсального дизайна в различных секторах.
Больше примеров...
Видоизменение (примеров 12)
Three priority transboundary problems have been identified: unsustainable exploitation of fish and other living resources, habitat degradation and community modification, and pollution. Были выявлены три трансграничные проблемы, требующие первоочередного внимания: нерациональная эксплуатация рыбных и других живых ресурсов; деградация сред обитания и видоизменение сообществ; и загрязнение.
Habitat modification has reduced biodiversity and changed community structures in many regions, causing significant social and economic losses. Видоизменение мест обитания привело к сокращению биоразнообразия и изменению структур общин во многих регионах, что привело к значительным социально-экономическим потерям.
Mr. SORIEUL (International Trade Law Branch) said that, on the question of the extent to which requesting acknowledgement of receipt might constitute a violation of contract law or a modification of an offer, the situation was much the same in paper-based communications. Г-н СОРЬЁЛЬ (Отдел права международной торговли) говорит, что в вопросе о том, в какой степени просьба подтвердить получение может представлять собой нарушение контрактного права или видоизменение предложения, ситуация является примерно такой же в области сообщений, направляемых в форме бумажных документов.
any operation distinct from conditioning or packaging which involves a substantial modification of the product or its form of presentation, such as chopping, grinding, or coating, the manufacture of pastes or flour, etc. Переработка: Отличающаяся от предпродажной подготовки или упаковки операция, предусматривающая существенное видоизменение продукта или его товарного вида, как, например, измельчение, размол или нанесение покрытия, изготовление паст или порошков и т.д.
It was also pointed out that modification of the Trusteeship Council would also entail amendments to the Charter. Было также подчеркнуто, что какое-то видоизменение Совета по Опеке также будет связано с изменениями в Уставе.
Больше примеров...
Об изменении (примеров 109)
On the other hand, a modification of the reservation regarding "combat-related" employment in the armed forces was being considered. С другой стороны, сейчас рассматривается вопрос об изменении оговорки в отношении "связанной с боевыми действиями" службы в вооруженных силах.
The application for the modification of name shall be examined if it is justified by important circumstances. Заявления об изменении имени и фамилии рассматриваются в тех случаях, когда такое изменение обусловлено вескими причинами.
Because the new Executive Secretary was appointed very recently, it has not been possible to prepare a fully developed proposal for the modification of the structure and organization of the secretariats in time for consideration by the Conference of the Parties at its fifth meeting. В связи с тем, что новый Исполнительный секретарь был назначен лишь недавно, подготовить полностью проработанное предложение об изменении структуры и организационного построения секретариатов для рассмотрения Конференцией сторон на ее пятом совещании не удалось.
If the circumstances that prevent carriage and delivery occur after the consignee has modified the contract of carriage, the railway shall notify the consignee who submitted the declaration of modification of the contract of carriage. Если препятствия к перевозке или выдаче груза возникли после того, как получатель изменил договор перевозки, железная дорога извещает об этом получателя, подавшего заявление об изменении договора перевозки.
Modification of the load curve as the target of demand response was presented. Была представлена информация об изменении кривой нагрузки в качестве цели реагирования спроса.
Больше примеров...
Поправки (примеров 44)
Option 1: Amendment (article 21 AETR) the modification would be considered as a single amendment and the procedure would be faster. Вариант 1: Внесение поправки (статья 21 ЕСТР) Изменение рассматривается в качестве единой поправки в рамках более оперативной процедуры.
They rather preferred, as far as possible, to consider the specific agreement of the parties under review as one on the interpretation of the treaty, and not as an amendment or a modification, and thereby accepted what the parties had purported to do. Вместо этого они предпочли, насколько это было возможно, квалифицировать соглашение сторон, о котором конкретно шла речь, в качестве соглашения о толковании договора, а не в качестве поправки или изменения, и тем самым приняли то, чего предположительно желали достичь стороны.
In appropriate cases amendments and modifications could be set out in the same instrument, so that what constituted an amendment for one set of Parties would constitute a modification for the rest of the Parties. В соответствующих случаях поправки и изменения могут представляться в одном документе, с тем чтобы какая-либо поправка для одной группы Сторон могла представлять собой изменения для остальных Сторон.
A Party shall submit to the Secretariat the text of any amendment to Annex proposed pursuant to Article 5 (Enhancement of commitments or actions in National Schedules) or Article 6 (Modification of actions in National Schedules). Сторона представляет в секретариат текст любой поправки к приложению , предлагаемой во исполнение статьи 5 (Усиление обязательств и действий, зарегистрированных в национальных графиках) или статьи 6 (Изменение действий, зафиксированных в национальных графиках).
Since the amendment of section 2 of this law, enacted with the 2000 Work Contract Law Modification Act, Federal Law Gazette, Vol. I, No. 2000/44, the statutory provisions are essentially the same as for white-collar workers. С внесением поправки в статью 2 этого закона, вступившей в силу вместе с Законом 2000 года о внесении изменений в законодательство о трудовых контрактах, нормативные положения для рабочих по существу совпадают с аналогичными положениями для служащих.
Больше примеров...
Доработка (примеров 1)
Больше примеров...
Изменить (примеров 80)
No activities are proposed for termination, deferral, curtailment or modification in the programme budget for 1994-1995 to finance the activities proposed under section 29. Для обеспечения финансирования деятельности, предлагаемой по разделу 29 бюджета по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов, прекратить, отложить, сократить или изменить какие-либо мероприятия не предлагается.
No activity has been identified for termination, deferral, curtailment or modification under section 21 of the programme budget for the biennium 1994-1995 to accommodate the additional expenditures associated with the holding of an additional session of the Committee. По разделу 21 бюджета по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов не предполагалось прекратить, отложить, сократить или изменить какие-либо мероприятия с целью покрытия дополнительных расходов, связанных с проведением дополнительной сессии Комитета.
But after even a very slight modification of a blob or a ring with any of modifiers (squeeze it vertically or horizontally, transform into a flower or a star, add a fractal) and you will be able to see the Whirlpool modifier effect. Но достаточно лишь слегка изменить форму шара или кольца с помощью любого из модификаторов (например, сжать по вертикали или горизонтали, преобразовать в цветок или звезду, добавить фрактальное преобразование) и действие модификатора Whirlpool становится видно.
Although, given the substantive effect of an order for substantive consolidation, modification of that order might not always be possible or desirable, there may be cases where circumstantial changes or new information that becomes available indicate the desirability of modifying the original order. Хотя с учетом материально-правовых последствий приказа о материальной консолидации его изменение может быть не всегда возможно или желательно, бывают случаи, когда в силу изменившихся обстоятельств или появления новых сведений первоначальный приказ о консолидации требуется изменить.
Should the Committee wish to modify that practice, such modification should be applied to all applications in an equal, balanced manner, regardless of the position reflected by each Committee member on a particular decision. Если Комитет пожелает изменить эту практику, то это должно относиться ко всем заявлениям на равной, сбалансированной основе, независимо от позиции, занимаемой каждым членом Комитета по конкретному решению.
Больше примеров...
Модифицировать (примеров 23)
When the Board recommended the 1 April 1992 modification of the pension adjustment system, the question of a review of the special index for pensioners was placed on the work programme of the Board and ICSC. Когда Правление рекомендовало модифицировать с 1 апреля 1992 года систему пенсионных коррективов, вопрос о пересмотре специального индекса для пенсионеров был включен в программу работы Правления и КМГС.
The high draw-gear (the link between locomotive and tender) of the N class tenders necessitated modification to the frames beneath the cab. Высокое расположение автосцепки у тендеров SECR N class потребовало модифицировать рамы под кабиной.
This led German physicist Pascual Jordan to a modification of general relativity and to propose in 1964 that all planets slowly expand. Эта идея позволила немецкому физику Паскуалю Йордану модифицировать общую теорию относительности и предположить в 1964 году, что все планеты постепенно расширяются.
While only DNA can be subjected to PCR analysis, RNA in RNA virus genomes can also be amplified if a modification to the technique is made. С помощью ПЦР-анализа можно анализировать только ДНК, но если и этот метод несколько модифицировать, то его можно будет также использовать для амплификации РНК в геномах РНК-вирусов.
When client uses the "Market Execution" to open position(s) he/she cannot add Stop Loss(es) and Take Profit(s) but, the system allows the addition of these parameters to already opened orders with the Modification mode. Когда клиент выбирает исполнение «по рынку», он не может выставлять уровни stop loss или take profit при открытии ордера, но эти параметры могут быть добавлены к уже открытой позиции с помощью функции «Модифицировать ордер».
Больше примеров...
Изменять (примеров 25)
To facilitate this exercise, the secretariat would transmit to concerned countries pre-filled EXCEL tables allowing easy entry and/or modification of missing and/or erroneous data. Для облегчения этого процесса секретариат направит заинтересованным странам предварительно заполненные таблицы в формате EXCEL, позволяющие без труда вводить недостающие данные и/или изменять ошибочные данные.
Cases of military occupation or illegal annexation were regulated by the principles laid down in the fourth Geneva Convention, which prohibited any modification of the legal situation of persons and territories under occupation. Случаи военной оккупации или противоправной аннексии подпадают под действие принципов четвертой Женевской конвенции, которая запрещает изменять правовое положение лиц и оккупированных территорий.
Its general aim is to devise, develop, implement, administer and disseminate the national spatial information infrastructure, based on standards for applying the benefits of services, as an instrument of subject-based visualization, consultation, modification and analysis. Общая цель заключается в определении параметров, разработке и внедрении национальной инфраструктуры пространственных данных, управлении ею, а также распространении таких данных на основе стандартов, которые позволяют использовать служебные приложения, позволяющие просматривать и изучать данные, изменять их и проводить тематические анализы.
It was logical that a judge might, at his discretion, amend judicial measures, but legal consequences, such as stay or suspension under article 16, could not be subject to modification by a judge in civil law systems. Логично предоставить судье возможность по его усмотрению изменять судебные меры, однако, такие правовые последствия, как, например, приостановление или временное прекращение согласно статье 16, не могут изменяться судьями в системах гражданского права.
The modification, suspension and revocation of unilateral acts were also examined, namely, whether States could modify, suspend or revoke acts unilaterally, in the same way as they had formulated them. Речь идет о том, может ли государство изменять, приостанавливать или отзывать акт в таком же одностороннем порядке, в каком тот был осуществлен.
Больше примеров...
Природную (примеров 13)
Desirous of banning effectively military or any other hostile use of environment modification techniques, with a view to removing the dangers for mankind that might arise from such uses, стремясь к действенному запрещению военного или любого иного враждебного использования средств воздействия на природную среду, с тем чтобы устранить опасности, которыми чревато для человечества такое использование,
The obligation on States Parties to Additional Protocol 1 is to avoid causing long-term, severe and widespread damage to the environment which differs slightly to the obligation on States Parties to the Environmental Modification Convention, but it is of a very similar nature. Обязанность государств-участников Дополнительного протокола 1 состоит в том, чтобы избегать причинения долговременного, серьезного и широкого ущерба среде, что несколько отличается от обязанности государств - участников Конвенции о воздействии на природную среду, хотя и носит весьма аналогичный характер.
The 1978 Convention on the Prohibition of Military or Any Other Hostile Use of Environmental Modification Techniques is an international treaty ratified by 75 states, and signed by a further 17, that prohibits use of environmental modification techniques to cause earthquakes and tsunamis, amongst other phenomena. Конвенция о запрещении военного или любого иного враждебного использования средств воздействия на природную среду, принятая ООН в 1978 году, ратифицированная 75 странами и подписанная ещё 17-ю, запрещает использование средств воздействия на природную среду, вызывающих землетрясения и цунами.
It is widely acknowledged that while scientific and technological progress offers the potential to have a beneficial impact on the natural environment, it also makes it possible to use environmental modification techniques for military purposes. Общепризнан тот факт, что научно-технический прогресс не только создает возможности для оказания позитивного воздействия на природную среду, но и позволяет использовать методы воздействия на окружающую среду в военных целях.
In the Final Declaration, adopted by consensus, the Conference reaffirmed the strong common interest of the States parties in preventing the use of environmental modification techniques for military or any other hostile purposes and confirmed that the obligations assumed under the ENMOD Convention had been faithfully observed. В Заключительной декларации, принятой консенсусом, Конференция подтвердила наличие всеобщей глубокой заинтересованности государств-участников в предотвращении использования модифицированных средств воздействия на природную среду в военных или любых иных враждебных целях и подтвердила, что обязательства, принятые в соответствии с упомянутой Конвенцией, добросовестно соблюдаются.
Больше примеров...
Поправка (примеров 18)
Consequential amendments: The same modification applies to 4.1.1.19.6, 9.1.1.2, Definition of "FL vehicle". Последующие поправки: Та же поправка касается пункта 4.1.1.19.6, пункта 9.1.1.2, определения термина "транспортное средство FL".
The suggested modification aims to allow for a broader interpretation of the terms arbitral clause and arbitration agreement, agreements which are invariably in writing. Предлагаемая поправка имеет целью расширить толкование терминов "арбитражная оговорка" и "арбитражное соглашение", которые всегда составляются в письменной форме.
This modification Amendment has already been included in the English and Russian versions of the 5th edition of the TIR Handbook; thus, only the French text of the TIR Handbook will need updating. Данная поправка уже включена в текст пятого издания Справочника МДП на английском и русском языках; таким образом, необходимо изменить только текст Справочника МДП на французском языке.
The provisions of Article 1 of the International Covenant on Civil and Political Rights are built into the Constitution of the Republic of Croatia (OG 56/90,135/97, 8/98 revised text, 28/01 modification of the Constitution) as a constitutive legal act. Положения статьи 1 Международного пакта о гражданских и политических правах перенесены в Конституцию Республики Хорватия (ОВ 56/90,135/97, 8/98 - пересмотренный текст, 28/01 - поправка к Конституции) учредительным законодательным актом.
In appropriate cases amendments and modifications could be set out in the same instrument, so that what constituted an amendment for one set of Parties would constitute a modification for the rest of the Parties. В соответствующих случаях поправки и изменения могут представляться в одном документе, с тем чтобы какая-либо поправка для одной группы Сторон могла представлять собой изменения для остальных Сторон.
Больше примеров...
Изменены (примеров 14)
The regulatory process generally requires firms in the environmental services industry to obtain numerous permits to conduct various aspects of their operations, any of which may be subject to revocation, modification or refusal. Как правило, регламентирующие органы как правило обязывают фирмы, работающие в секторе экологических услуг, получать многочисленные разрешения для осуществления различных аспектов своей деятельности, которые могут быть отозваны, изменены или отклонены.
At its fourth meeting, the Working Group identified both the provisions that it considered merited an amendment, as well as other issues and provisions that it judged needed clarification or modification through guidance by the Conference of the Parties. На своем четвертом совещании Рабочая группа определила как положения, в которые, по ее мнению, необходимо внести поправки, так и другие вопросы и положения, которые, как она считает, должны быть разъяснены или изменены посредством руководящих указаний Конференции Сторон.
There was a Constitution, but many of its provisions were suspended and others were under threat of modification by decrees which could be issued at any time, a fact which created a climate hostile to respect for human rights. В Нигерии существует Конституция, однако многие ее положения временно отменены, а другие в любой момент могут быть изменены декретами правительства, что создает атмосферу, крайне неблагоприятную для уважения прав человека.
The specifications indicated in the data sheets may change as a result of adaptation to or the modification of technical regulations. Спецификации, приведенные в технических данных, могут быть изменены в результате адаптации или изменения технических нормативов.
The standards of protection in an international agreement are considered to be of a higher and more reliable nature than those provided under domestic law alone, which can be subject to unilateral modification. Считается, что международные соглашения обеспечивают более высокий и надежный уровень защиты по сравнению с нормами внутреннего права, которые могут быть изменены в одностороннем порядке.
Больше примеров...
Пересмотр (примеров 25)
Such a modification would entail combining efficiency and equity factors in the conceptualization and implementation of development policies. Такой пересмотр должен предусматривать сочетание факторов эффективности и равенства при концептуальной разработке и осуществлении стратегии развития.
External expert to provide secretariat support for the implementation of the Convention and the Protocol (including coordination of SEA capacity development, development and maintenance of website, operation of clearing house, modification of questionnaire, drafting of third review of implementation and of other documents) Внешний эксперт для обеспечения секретариатской поддержки в осуществлении Конвенции и Протокола (включая координацию создания потенциала проведения СЭО, создания и ведения веб-сайта, работу информационного центра, пересмотр вопросника, подготовку третьего обзора осуществления и других документов)
The modification of the national gross minimum base wage, guaranteed in payment, corresponding to the normal work program, is established by Government Decision, after consultation with trade unions and employers organisations. Пересмотр установленного для всей страны гарантированного к выплате минимального размера базовой заработной платы брутто, рассчитанного исходя из обычной продолжительности рабочего времени, производится по решению правительства по итогам консультаций с профсоюзами и нанимателями.
It had also been suggested that the differences between the terms "modification", "amendment" and "revision" in the application of article 41 needed further attention in order to clarify their usage in practice. Было также высказано мнение о том, что требуется уделить дополнительное внимание вопросу о различиях между выражениями «изменение», «поправка» и «пересмотр» при применении статьи 41, чтобы уточнить их практическое использование.
The redefinition of the national cultural policy, including the preservation of cultural heritage, by the newly established Ministry of National Cultural Heritage impelled the modification of the legal framework of the sphere. Пересмотр вновь созданным Министерством по вопросам национального культурного наследия национальной культурной политики, включая сохранение культурного наследия, потребовал изменения правовой основы деятельности в этой сфере.
Больше примеров...