The Committee also proposed the following modification to recommendation 2: | Комитет также предложил внести в рекомендацию 2 следующее изменение: |
Advisability of inclusion into the POJA of new key issues as well as deletion and/or modification of existing elements | желательность включения в ПСД новых ключевых вопросов, а также исключение и/или изменение существующих элементов; |
The representative explained that, as a general rule, the outcome of a negative review of an administrative decision was the annulment of that decision or, in certain circumstances, its modification. | Представитель пояснил, что, как правило, результатом негативного пересмотра административного решения является отмена этого решения или в некоторых случаях его изменение. |
Modification shall also be taken to mean the conversion of an existing type of tank vessel, a type of cargo tank or a cargo tank design to another type or design at a higher level. | Под модификацией подразумевается также изменение существующего типа танкера, существующего типа грузового танка или существующей конструкции грузового танка на другой тип или конструкцию более высокого уровня; |
In paragraph 2, a distinction was made between modification of a treaty and conduct by which the parties "intended to interpret" a treaty, the distinction being whether or not the conduct was consistent with the treaty provisions governing modification. | В пункте 2 проводится различие между изменением договора и поведением, в силу которого участники "намереваются толковать договор", то есть различие, основанное на том, согласуется ли такое поведение с положениями договора, регулирующими изменение договора, или не согласуется. |
The hand is not the ideal part of my body to test for the presence of an illegal pain simulation modification. | Рука - не лучшая часть моего тела для проверки наличия незаконной модификации по симуляции боли. |
I.S. Tashlykov was a well-known scientist in Belarus, Russia and abroad in the field of surface modification of solids using ion-beam technologies... | И.С. Ташлыков - известный в Белоруссии, России и за рубежом ученый в области модификации поверхности твердых тел с применением ионно-лучевых технологий. |
The following is a list of some of the structure changes proposed for ISIC Rev. 4 that will require review and possible modification of current product details in the CPC. | Ниже приводится перечень некоторых структурных изменений, предложенных для внесения в четвертый пересмотренный вариант МСОК, которые потребуют пересмотра и возможной модификации текущих подробных позиций продуктов КОП. |
Glycosylation is a form of co-translational and post-translational modification. | Гликозилирование является одной из форм котрансляционной и посттрансляционной модификации белков. |
Members of national scientific academies of America, Britain and China discussed the ethics of germline modification. | В ходе этого саммита представители национальных академий наук США, Великобритании и Китая обсуждали этические вопросы модификации генов клеток зародышевой линии человека. |
A modification may apply to one or more tanks covered by a type approval. | Модификация может применяться в отношении одной или нескольких цистерн, на которые имеется официальное утверждение типа. |
Weather modification is another example for utilization of the atmosphere. | Еще одним примером использования атмосферы является модификация погоды. |
9... Every modification of the approved type or family shall be notified to the Administrative Department which approved the type. | 9.1 Любая модификация официально утвержденного типа или семейства доводится до сведения административного органа, который предоставил официальное утверждение данному типу. |
Einstein showed that this modification is equivalent to assuming that photons are rigorously identical and that it implied a "mysterious non-local interaction", now understood as the requirement for a symmetric quantum mechanical state. | Эйнштейн показал, что эта модификация эквивалентна признанию того, что фотоны строго тождественны друг другу, а между ними подразумевается наличие «таинственного нелокального взаимодействия», сейчас понимаемого как требование симметричности квантовомеханических состояний относительно перестановки частиц. |
Modification and extension of approval | Модификация типа защитного шлема или смотрового козырька и |
One of the fundamental forms of such rectification is the modification of curricula of occupational trainings of officers of the Police. | Одной из основных форм подобного исправления является внесение изменений в учебные программы профессиональной подготовки сотрудников полиции. |
This means that the proposal also has to take into account sea containers classified as thermal maritime thus also entailing a modification of Articles 1, 2, 5 and annex 1 of ATP. | Это означает, что предложением также должны учитываться контейнеры, классифицируемые в качестве морских по тепловым характеристикам, что предполагает внесение изменений соответственно в статьи 1, 2, 5 и приложение 1 к СПС. |
In cases where a reorganization plan is not approved and re-negotiation and modification of the plan will not resolve the difficulties encountered, an insolvency law may adopt different approaches to the further conduct of the proceedings. | Для случаев, когда план реорганизации не принимается, а повторные переговоры и внесение изменений в план не позволят разрешить всех возникших трудностей, в законодательстве о несостоятельности могут предусматриваться различные подходы в отношении дальнейшего хода производства. |
Legislation needs to promote changes, including in customary law, to provide for the registration of land in women's names and the consent of women to the modification of the land rights. | Законодательство должно поощрять коррективы, в том числе в обычном праве, предусматривать регистрацию земельных участков на имя женщин и согласие супругов на внесение изменений в земельные права. |
These proposed improvements included the speedy establishment of a smaller and more efficient CEMI, the thorough revision of the electoral roll and the modification of the Electoral Code. | Эти предлагаемые улучшения включали скорейшее создание меньшей по размеру и более эффективной НСИК, тщательный пересмотр списка избирателей и внесение изменений в избирательный кодекс. |
Three priority transboundary problems have been identified: unsustainable exploitation of fish and other living resources, habitat degradation and community modification, and pollution. | Были выявлены три трансграничные проблемы, требующие первоочередного внимания: нерациональная эксплуатация рыбных и других живых ресурсов; деградация сред обитания и видоизменение сообществ; и загрязнение. |
(b) "Amendment" means a modification with respect to information contained in a previously registered notice to which the amendment relates; | Ь) "изменение" означает видоизменение, касающееся информации, содержащейся в зарегистрированном ранее уведомлении, к которому относится изменение; |
Mr. SORIEUL (International Trade Law Branch) said that, on the question of the extent to which requesting acknowledgement of receipt might constitute a violation of contract law or a modification of an offer, the situation was much the same in paper-based communications. | Г-н СОРЬЁЛЬ (Отдел права международной торговли) говорит, что в вопросе о том, в какой степени просьба подтвердить получение может представлять собой нарушение контрактного права или видоизменение предложения, ситуация является примерно такой же в области сообщений, направляемых в форме бумажных документов. |
Refurbishment: Modification of used computing equipment to increase its performance and functionality or to meet applicable technical standards or regulatory requirements, including through such activities as cleaning, data sanitization and software upgrading. | Восстановление: видоизменение использованного компьютерного оборудования в целях улучшения его технических характеристик и функциональности или обеспечения соответствия действующим техническим стандартам или нормативным требованиям, в том числе посредством таких мероприятий, как очистка, обезличивание данных и модернизация программного обеспечения. |
It was also pointed out that modification of the Trusteeship Council would also entail amendments to the Charter. | Было также подчеркнуто, что какое-то видоизменение Совета по Опеке также будет связано с изменениями в Уставе. |
Therefore, legally first the Contracting Parties are to decide if these proposals are acceptable to them and if so, on the modification of the Convention. | Поэтому с юридической точки зрения Договаривающиеся стороны должны прежде всего решить, являются ли приемлемыми для них эти предложения, и если да, то надлежит вынести решение об изменении Конвенции. |
Given that the purpose of procedural coordination is to promote administrative convenience and cost efficiency, an insolvency law may include provisions relating to modification or reversal of such an order to accommodate changed circumstances. | Поскольку цель процедурной координации заключается в том, чтобы содействовать облегчению административных мер и достижению эффективности затрат, в законодательство о несостоятельности могут быть включены положения об изменении или отмене такого постановления с учетом изменившихся обстоятельств. |
As stated in the seventh report: The question of the modification of reservations should be posed in connection with the questions of withdrawal and late formulation of reservations. | Как уже было отмечено в седьмом докладе, «вопрос об изменении оговорок должен ставиться в связи с вопросами снятия, с одной стороны, и последующего формулирования - с другой. |
A declaration of modification of the contract of carriage by the consignee may be presented for several consignments if they are being transported in a group of wagons and if the modification of the contract of carriage for the goods concerns the same station and the same consignee. | Заявление получателя об изменении договора перевозки может быть подано также на несколько отправок, если они перевозятся группой вагонов и если изменение договора перевозки этих грузов производится на одну и ту же станцию и в адрес одного и того же получателя. |
If, having been unable to foresee such impediments, the railway modifies the contract of carriage, then either the consignor or the consignee, depending on who made the declaration of modification of the contract of carriage, shall be liable for all the consequences arising therefrom. | Если железная дорога не могла предвидеть эти препятствия и изменила договор перевозки, то отправитель или получатель в зависимости от того, кто подал заявление об изменении договора перевозки, несет ответственность за все возникающие от этого последствия. |
During the commitment period to, a Party may amend its national schedule to modify or replace an existing action provided the overall mitigation outcome is maintained or enhanced by the modification or replacement. | В ходе периода действия обязательств с до года Сторона может вносить в свой национальный график поправки, с тем чтобы изменить или заменить какое-либо существующее действие, при условии что благодаря такому изменению или замене общий результат по предотвращению изменения климата остается неизменным или увеличивается. |
To Article 13.1 he proposed the following modification: "1. Vehicles brought into circulation for the first time more than five years after the entry into force of this amendment shall be equipped with...". | Статью 13.1 он предложил изменить следующим образом: "1. Автотранспортные средства, впервые введенные в эксплуатацию более чем через пять лет после вступления в силу данной поправки, оборудуются...". |
The second matter in the report that drew my delegation's attention was the amendment of articles 79 and 80 of the Rules of Court, and the modification of the note containing recommendations to the parties. | Второй вопрос, привлекший внимание моей делегации в докладе, касается поправки к статьям 79 и 80 регламента Суда и изменений в примечании, содержащем рекомендации в адрес сторон. |
At its fourth meeting, the Working Group identified both the provisions that it considered merited an amendment, as well as other issues and provisions that it judged needed clarification or modification through guidance by the Conference of the Parties. | На своем четвертом совещании Рабочая группа определила как положения, в которые, по ее мнению, необходимо внести поправки, так и другие вопросы и положения, которые, как она считает, должны быть разъяснены или изменены посредством руководящих указаний Конференции Сторон. |
[Evolution] [Modification] [Amendment] | [Развитие] [Изменение] [Поправки] |
For example, the concept of a generic description of the encumbered assets may need modification when applied to the registration of intellectual property in a specialized registry. | В частности, концепцию общего описания обремененных активов потребуется, возможно, изменить применительно к регистрации интеллектуальной собственности в специальном реестре. |
They may be subject to abuse under the guise of behaviour modification, including electro-convulsive treatment, drug therapy and electric shocks. | Их могут подвергать жестокому обращения под предлогом необходимости изменить их поведение, для чего, в частности, применяют электросудорожную терапию, медикаментозную терапию и электрошок. |
Notwithstanding these aspects, the introduction of a new definition for "not hermetically closed tanks" will require a modification of Tank Code N in sub-section 4.3.4.1.1 part 4. | Вне зависимости от вышеизложенных соображений, для включения нового определения "негерметически закрытых цистерн" потребуется изменить описание кода цистерны N в пункте 4.3.4.1.1 части 4. |
Action to be taken: Modification of note under the heading of chapter 7.5 in RID/ADR. | Предлагаемое решение: Изменить примечание под заголовком главы 7.5 в МПОГ/ДОПОГ. |
The prohibition therefore refers to any manifestation of power that has for scope the modification of the form (the quality) and of the substance (the rules). | Запрет, следовательно, соответствует какому-либо проявлению власти, которая стремилась бы изменить форму(качество) и суть(правила). |
You will start modification work on the space drive now, Dr Plaxton. | Вы начнете модифицировать свой двигатель прямо сейчас, доктор Плакстон. |
By not doing so, the team in charge of the data conversion performed their tests with a risk of unintentional data modification. | Не выполнив этого требования, группа, занимавшаяся преобразованием данных, при проведении своих испытаний рисковала непреднамеренно модифицировать данные. |
The Government is also in the best position to take on the duty of collecting detailed information and monitoring small-scale mining activities: such baseline data can help in the formulation of and modification of relevant policies. | Кроме того, именно государство лучше всего способно обеспечить сбор подробной информации и контроль за мелкомасштабной горной добычей: эти исходные данные помогут разработать и модифицировать соответствующую политику. |
While only DNA can be subjected to PCR analysis, RNA in RNA virus genomes can also be amplified if a modification to the technique is made. | С помощью ПЦР-анализа можно анализировать только ДНК, но если и этот метод несколько модифицировать, то его можно будет также использовать для амплификации РНК в геномах РНК-вирусов. |
When client uses the "Market Execution" to open position(s) he/she cannot add Stop Loss(es) and Take Profit(s) but, the system allows the addition of these parameters to already opened orders with the Modification mode. | Когда клиент выбирает исполнение «по рынку», он не может выставлять уровни stop loss или take profit при открытии ордера, но эти параметры могут быть добавлены к уже открытой позиции с помощью функции «Модифицировать ордер». |
No activity has been identified for termination, deferral, curtailment or modification under section 15 for the biennium 1994-1995 in order to accommodate the requirements referred to above. | Было установлено, что отменять, откладывать, сокращать и изменять любое из мероприятий по разделу 15 в двухгодичный период 1994-1995 годов в связи с возможным покрытием потребностей, о которых говорилось выше, не планируется. |
Secondly, it was important that modification or termination of relief pursuant to article 16 should be allowed by article 19 (3). | Во-вторых, важно, чтобы пункт 3 статьи 19 позволял изменять или прекращать судебную помощь, предоставляемую в соответствии со статьей 16. |
While there are great divergences in the extent to which States permit modification of the basic retention-of-title transaction, many adopt a traditional posture. | Хотя в ряде государств разрешается в той или иной степени изменять стандартные условия сделок с удержанием правового титула, многие государства придерживаются традиционного подхода. |
We reserve the right, at any time and without notice, to add, to change, update or modify this Privacy Statement, simply by posting such change, update or modification on the web site. | Мы оставляем за собой право, в любое время и без предварительного уведомления, дополнять, изменять, усовершенствовать или преобразовывать данное Уведомление о соблюдении конфиденциальности, объявляя о таких изменениях, усовершенствованиях или преобразованиях на нашем Интернет-сайте. |
The suggestion was made that the emphasis on the right of the procuring entity to modify the solicitation documents as "fundamental and necessary" was too strong and might be misread as encouraging modification of solicitation documents. | Было отмечено, что акцент на праве закупающей организации изменять тендерную документацию как на "основополагающем и необходимом" является слишком сильным и может быть неверно истолкован как призыв вносить изменения в тендерную документацию. |
The military or any other hostile use of environmental modification techniques having widespread, long-lasting or severe effects as the means of destruction, damage or injury to any other State party is prohibited. | Запрещается военное или любое иное враждебное использование средств воздействия на природную среду, которые имеют широкие, долгосрочные или серьезные последствия в качестве способов разрушения, нанесения ущерба или причинения вреда любому другому государству-участнику. |
Desirous of banning effectively military or any other hostile use of environment modification techniques, with a view to removing the dangers for mankind that might arise from such uses, | стремясь к действенному запрещению военного или любого иного враждебного использования средств воздействия на природную среду, с тем чтобы устранить опасности, которыми чревато для человечества такое использование, |
The National People's Congress had just approved China's accession to the Convention on the Prohibition of Military or Any Other Hostile Use of Environmental Modification Techniques, further demonstrating China's firm commitment to promoting multilateral arms control and world peace and prosperity. | Всекитайское собрание народных представителей недавно утвердило присоединение Китая к Конвенции о запрещении военного или любого иного враждебного использования средств воздействия на природную среду, что еще раз продемонстрировало твердую приверженность Китая укреплению многостороннего контроля над вооружениями, всеобщему миру и процветанию. |
It is also important to highlight the relevance and importance of the Convention on the Prohibition of Military or Any Other Hostile Use of Environmental Modification Techniques, ratified by Cuba on 10 April 1978, which is still fully in force and should be universally accepted. | Кроме того, не менее важно отметить актуальность и важность Конвенции о запрещении военного или любого иного враждебного использования средств воздействия на природную среду, ратифицированной Кубой 10 апреля 1978 года, которая выполняется в полном объеме и должна пользоваться всесторонней поддержкой. |
Accession to other existing multilateral disarmament instruments such as the Inhumane Weapons Convention, the Seabed Treaty, the Environmental Modification Convention, the Outer Space Treaty. | присоединение к другим существующим многосторонним документам по разоружению, таким, как Конвенция о негуманном оружии, Договор по морскому дну, Конвенция о запрещении воздействия на природную среду, Договор по космосу; |
A similar modification has already been adopted by the RID Committee of Experts for the transitional measure of section 1.6.3.18 of RID concerning the marking of tank wagons. | Аналогичная поправка уже была принята Комиссией экспертов МПОГ для переходной меры 1.6.3.18 МПОГ, касающейся нанесения маркировки на выгоны-цистерны. |
The Modification was published in the Official Journal and specifically required that the City Council to correct the deficiencies. | Поправка была опубликована в Официальном вестнике, причем городскому совету конкретно предписывалось исправить все недочеты. |
A procedural modification was introduced in terms of ill-treatment of a spouse, or other person living with the perpetrator under similar circumstances. | Была также внесена поправка процедурного характера, касающаяся жестокого обращения с супругой или другим лицом, сожительствующим с ответчиком. |
The other modification is in the second sentence of the provision and regards the arbitral tribunal's choice of the applicable law in case the parties have not made a choice themselves. | Вторая поправка внесена во второе предложение этого положения и касается выбора арбитражным судом применимого права в том случае, когда стороны не сделали такого выбора. |
The provisions of Article 1 of the International Covenant on Civil and Political Rights are built into the Constitution of the Republic of Croatia (OG 56/90,135/97, 8/98 revised text, 28/01 modification of the Constitution) as a constitutive legal act. | Положения статьи 1 Международного пакта о гражданских и политических правах перенесены в Конституцию Республики Хорватия (ОВ 56/90,135/97, 8/98 - пересмотренный текст, 28/01 - поправка к Конституции) учредительным законодательным актом. |
The regulatory process generally requires firms in the environmental services industry to obtain numerous permits to conduct various aspects of their operations, any of which may be subject to revocation, modification or refusal. | Как правило, регламентирующие органы как правило обязывают фирмы, работающие в секторе экологических услуг, получать многочисленные разрешения для осуществления различных аспектов своей деятельности, которые могут быть отозваны, изменены или отклонены. |
The present city boundaries were set in 1974 (with slight modification in 1994), when the former county borough of Sheffield merged with Stocksbridge Urban District and two parishes from the Wortley Rural District. | Современные границы города были установлены в 1974 году (и незначительно изменены в 1994), когда город-графство Шеффилд объединился с городским округом Стоксбридж и двумя приходами сельского округа Уортли. |
There was a Constitution, but many of its provisions were suspended and others were under threat of modification by decrees which could be issued at any time, a fact which created a climate hostile to respect for human rights. | В Нигерии существует Конституция, однако многие ее положения временно отменены, а другие в любой момент могут быть изменены декретами правительства, что создает атмосферу, крайне неблагоприятную для уважения прав человека. |
No activities could be identified, at this stage, for termination, deferral, curtailment or modification under section 22, Human rights, of the programme budget for the biennium 20002001 in order to accommodate the additional requirements of US$ 86,300 referred to above. | На данном этапе по разделу 22 "Права человека" бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов не представляется возможным выявить какие-либо мероприятия, которые могут быть прекращены, отложены, сокращены или изменены для покрытия вышеупомянутых дополнительных потребностей в 86300 долл. США. |
In particular, market and regulatory frameworks at global and national level require urgent modification to benefit environmentally friendly micro-power, rather than old-fashioned, centralized and polluting macropower producers; | В частности, рыночные и нормативные рамки на глобальном и национальном уровнях должны быть срочно изменены с целью более широкого применения экологичных микроэнергетических установок вместо устаревших централизованных и загрязняющих окружающую среду макропроизводителей энергии; |
Modification of the negative pledge policies of international finance organizations | Пересмотр международными финансовыми организациями политики применения негативных обязательств |
These proposed improvements included the speedy establishment of a smaller and more efficient CEMI, the thorough revision of the electoral roll and the modification of the Electoral Code. | Эти предлагаемые улучшения включали скорейшее создание меньшей по размеру и более эффективной НСИК, тщательный пересмотр списка избирателей и внесение изменений в избирательный кодекс. |
It had also been suggested that the differences between the terms "modification", "amendment" and "revision" in the application of article 41 needed further attention in order to clarify their usage in practice. | Было также высказано мнение о том, что требуется уделить дополнительное внимание вопросу о различиях между выражениями «изменение», «поправка» и «пересмотр» при применении статьи 41, чтобы уточнить их практическое использование. |
It was agreed that the Guide to Enactment should contain an explanation to the effect that such modification or termination would normally follow the procedures that governed, in the enacting State, appeal or rescission of judicial decisions. | Было решено, что в Руководство о принятии должно быть включено положение с разъяснением того, что такое изменение или прекращение действия признания, как правило, следует за процедурами, регулирующими в принимающем типовые положения государстве апелляцию или пересмотр судебных решений. |
Supplement; to perform the supplementary modification without any change of the requirements, such as limit values, which cause significant product change, including the review of the test procedure and the clarification of the interpretation, and | дополнение: для внесения дополнительного изменения без какой-либо модификации требований, например предельных значений, которые влекут за собой значительные изменения продукта, включая пересмотр процедуры испытаний и уточнение толкования; и |