| He reported that the most significant pending issue remained the possible modification of the two-third majority threshold for adopting new UN Regulations and amendments to existing UN Regulations. | Он сообщил, что самым значительным неурегулированным вопросом по-прежнему является возможное изменение предельного большинства в две трети голосов для принятия новых правил ООН и поправок к существующим правилам ООН. |
| a second modification concerns the reduction of benefits for work by a fifth, where the minimum duration of three months is expanded to five months. | Второе изменение касается уменьшения полной заработной платы на одну пятую, когда продолжительность отпуска увеличивается с минимальных трех до пяти месяцев. |
| As a safeguard, the insolvency law could provide that reversal or modification would be possible, provided it was without prejudice to actions taken or rights affected by the initial order. | В качестве гарантии в законодательстве о несостоятельности может быть предусмотрено, что отмена или изменение может допускаться при условии, что при этом не будет нанесен ущерб принятым мерам или правам, затронутым первоначальным постановлением. |
| A change affecting an allowance that represents half the net remuneration and which would have the effect of reducing such remuneration by 5 to 6 per cent, according to the indications given by the Commission secretariat, must be viewed as a substantial modification of conditions of employment. | Изменение, касающееся надбавки, на которую приходится половина чистого вознаграждения, и приводящее к сокращению такого вознаграждения на 5-6 процентов (что должно произойти в соответствии с предположениями секретариата Комиссии), надлежит рассматривать в качестве существенного изменения условий службы. |
| Considering the sensitive nature of the after-service health insurance liability for UNODC and the significance of the actuarial assumptions, the Board is of the view that their modification constitutes in itself material information, and should be sufficiently disclosed. | С учетом чувствительности величины обязательств ЮНОДК по плану медицинского страхования после выхода в отставку и важности актуарных предположений Комиссия считает, что их изменение является само по себе значимой информацией и должно быть надлежащим образом отражено в примечаниях. |
| The basic purpose of version 1.8 is the implementation of the interfaces of the modification of the results of queries. | Основной целью версии 1.8 является реализация интерфейсов модификации результатов запросов. |
| The team prepared a procedure for 30-day prior notification of transfer or modification of inventoried equipment. | Группа разработала процедуру, предусматривающую направление соответствующего уведомления за 30 дней до перемещения или модификации внесенного в инвентарные списки оборудования. |
| A simple model based on prohibition and testing for gene modification will not be enough, assuming that detection is possible at all. | Простой модели, основанной на запрете и проверках на предмет генетической модификации, будет недостаточно, даже если предполагать, что обнаружить такую модификацию вообще возможно. |
| Moreover, ethics committees must be made aware of the special circumstances of sports, which limit the effectiveness of broader social policies on genetic modification. | Кроме того, до комитетов по этике следует довести информацию об особых обстоятельствах спортивных состязаний, из-за которых более широкие принципы социальной политики в отношении генетической модификации имеют ограниченную эффективность в мире спорта. |
| Towards Inclusion: A Handbook for Modified Course Designation, Senior 14 was produced to support implementing inclusive educational opportunities for Senior Years students with significant cognitive disabilities through curriculum modification; | Пособие по модификации содержания учебных программ под названием "На пути к интеграции" для занятий по усовершенствованным учебным программам, открывающим более широкие перспективы для интеграции учащихся старших классов (с 1 по 4). |
| This modification is conserved from yeast (where the kinase is known as Ipl1) to man. | Эта модификация сохраняется от дрожжей (где известна как киназа Ipl1) до человека. |
| Process modification, including changes of feedstock and products, can in selected cases help to reduce NMVOC emissions. | Модификация процессов, включая изменение перерабатываемого сырья и продуктов производства, в отдельных случаях может способствовать сокращению выбросов НМЛОС. |
| Science fiction becomes reality: for the iPhone or iPod, there is a modification that adjusts the user interface to the control elements from Star Trek. | Научная фантастика становится реальностью: за iPhone или IPod, есть модификация, которая регулирует пользовательский интерфейс для управления элементами из Star Trek. |
| Modification to the heating, ventilation and air-conditioning (HVAC) system to increase efficiency | Модификация системы отопления, вентиляции и кондиционирования воздуха в целях повышения ее эффективности |
| The transaction is then indestructibly linked to the chain of all the other transactions; any modification would alter the imprint. | Транзакция таким образом оказывается нерарзрывно связанной с цепочкой всех других транзакций; любая модификация изменит цифровую подпись. |
| One of the fundamental forms of such rectification is the modification of curricula of occupational trainings of officers of the Police. | Одной из основных форм подобного исправления является внесение изменений в учебные программы профессиональной подготовки сотрудников полиции. |
| In order to realise the obligations accepted by the signing of the international agreements, the modification of the customs regulation is a viable tool. | Для выполнения обязательств, вытекающих из международных договоренностей, важным фактором является внесение изменений в таможенные правила. |
| For the census programme: modification of existing strategy for drawing microdata samples from the population and housing censuses; conduct census comparability study; draw microdata census samples. | Что касается программы переписи, то планируется внесение изменений в существующую стратегию для формирования выборок микроданных на основе результатов переписей населения и жилищ; проведение исследования по изучению сопоставимости переписей; разработка выборок микроданных переписей. |
| Legislation needs to promote changes, including in customary law, to provide for the registration of land in women's names and the consent of women to the modification of the land rights. | Законодательство должно поощрять коррективы, в том числе в обычном праве, предусматривать регистрацию земельных участков на имя женщин и согласие супругов на внесение изменений в земельные права. |
| An intervention seeking to modify the human genome may only be undertaken for preventive, diagnostic or therapeutic purposes and only if its aim is not to introduce any modification in the genome of any descendants. | Вмешательство, имеющее своей целью изменить геном человека, может быть предпринято лишь в профилактических, диагностических или терапевтических целях и только в том случае, если оно не направлено на внесение изменений в геном наследственности. |
| In some cases, modification would be necessary. | В некоторых случаях может потребоваться их видоизменение. |
| (b) "Amendment" means a modification with respect to information contained in a previously registered notice to which the amendment relates; | Ь) "изменение" означает видоизменение, касающееся информации, содержащейся в зарегистрированном ранее уведомлении, к которому относится изменение; |
| He expressed the view that modification of the programme as presented would alter the basic premises upon which the recommendations had been made and would therefore affect the overall success of the programme. | Он высказал мнение о том, что видоизменение программы в том виде, в каком она была представлена, изменит основные посылки, на базе которых были вынесены рекомендации, и тем самым повлияет на общую эффективность программы. |
| Mr. SORIEUL (International Trade Law Branch) said that, on the question of the extent to which requesting acknowledgement of receipt might constitute a violation of contract law or a modification of an offer, the situation was much the same in paper-based communications. | Г-н СОРЬЁЛЬ (Отдел права международной торговли) говорит, что в вопросе о том, в какой степени просьба подтвердить получение может представлять собой нарушение контрактного права или видоизменение предложения, ситуация является примерно такой же в области сообщений, направляемых в форме бумажных документов. |
| It was also pointed out that modification of the Trusteeship Council would also entail amendments to the Charter. | Было также подчеркнуто, что какое-то видоизменение Совета по Опеке также будет связано с изменениями в Уставе. |
| AC. was informed on the progress report on the development of the gtr and on the modification in the structure of the informal group. | АС.З был проинформирован о докладе о ходе разработки гтп и об изменении структуры неофициальной группы. |
| On 23 May 2013, Costa Rica submitted to the Court a request for the modification of the order of 8 March 2011. | 23 мая 2013 года Коста-Рика представила Суду просьбу об изменении постановления от 8 марта 2011 года. |
| Article 39 of the Vienna Convention laid down a general rule on modification of a treaty, namely that it could be amended by agreement between the parties concerning its interpretation or application. | В статье 39 Венской конвенции закрепляется общая норма об изменении договора, согласно которой он может быть изменен по соглашению между участниками в части, касающейся его толкования или применения. |
| In addition, the established practice of the Council of Europe seems to be to prohibit any "widening" modification. | Вопрос об изменении оговорок надлежит ставить в связи с вопросами снятия оговорок, с одной стороны, и их формулирования - с другой. |
| PROPOSAL FOR THE MODIFICATION OF THE ARTICLE 5 | ПРЕДЛОЖЕНИЕ ОБ ИЗМЕНЕНИИ СТАТЬИ 5 |
| In order that there should be no distancing from the other transport modes, it was agreed that any proposed modification of the definition of the overpack would be sent to the United Nations Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods for its December session. | Чтобы избежать расхождения с правилами других видов транспорта, было решено передать любые предлагаемые поправки к определению транспортного пакета Подкомитету экспертов Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов для их рассмотрения на его декабрьской сессии. |
| The proposed modification sought to achieve the same goal as the initiative by stipulating that the right of residence would be revoked if a foreigner had committed an offence of a certain degree of seriousness. | Смысл предложенной поправки заключался в том же, что и смысл инициативы, а именно лишать иностранцев, совершивших преступления определенной степени тяжести, права проживать в стране. |
| Lastly, he said that although the line between the modification and evolutive interpretation of a treaty might be blurred, the issue of amendments to treaties fell outside the scope of the present topic and required a separate and thorough study. | Наконец, г-н Хмуд говорит, что, хотя грань между и внесением в договор поправки и его эволютивным толкованием может быть размытой, вопрос о поправках к договорам выходит за рамки данной темы и требует отдельного тщательного изучения. |
| The second matter in the report that drew my delegation's attention was the amendment of articles 79 and 80 of the Rules of Court, and the modification of the note containing recommendations to the parties. | Второй вопрос, привлекший внимание моей делегации в докладе, касается поправки к статьям 79 и 80 регламента Суда и изменений в примечании, содержащем рекомендации в адрес сторон. |
| To this effect, a new thematic window has been proposed in the terms of reference of the Hub Trust Fund, and the amendment is being processed by the Partnership Bureau and other units involved in the establishment and modification of UNDP trust funds. | С этой целью было предложено включить в круг ведения Центрального целевого фонда положение о новой тематической программе финансирования, и Бюро по партнерским связям и другими подразделениями, участвующими в учреждении и модификации целевых фондов ПРООН, осуществляется внесение соответствующей поправки. |
| In that connection, the Advisory Committee requested the modification of the current practice of giving one-year contracts to the Tribunal's staff. | В этой связи Консультативный комитет просит изменить нынешнюю практику предоставления сотрудникам Трибунала одногодичных контрактов. |
| To Article 13.1 he proposed the following modification: "1. Vehicles brought into circulation for the first time more than five years after the entry into force of this amendment shall be equipped with...". | Статью 13.1 он предложил изменить следующим образом: "1. Автотранспортные средства, впервые введенные в эксплуатацию более чем через пять лет после вступления в силу данной поправки, оборудуются...". |
| Models of HIV prevention and care that have proven successful in non-indigenous communities need significant modification if they are to be relevant to and successful among indigenous peoples. | Для того чтобы модели предупреждения ВИЧ и ухода за инфицированными лицами, которые оказались успешными в общинах некоренных народов, имели смысл и успех в общинах коренных народов, их необходимо значительно изменить. |
| This modification would change the dualistic system of relation between national and international law and would result in international agreements prevailing over national legislation. | Такие изменения позволят изменить дуалистическую систему связи между национальным и международным правом и приведут к тому, что международные соглашения будут иметь преимущественную силу по отношению к национальному законодательству. |
| Only through a modification in the overall aid architecture can we obtain a different mix of resources for those programs absolutely essential to the financing of human development. | Только изменив всю систему помощи, мы можем изменить соотношение между различными видами ресурсов, имеющимися в распоряжении тех программ, которые абсолютно необходимы для финансирования усилий по развитию человеческого потенциала. |
| There's an additional charge for labor and modification. | За дополнительную плату потрудились его модифицировать. |
| This would lead to a modification of the ESS structure: more specialisation and more integration. | Это позволило бы модифицировать структуру ЕСС, т.е. повысить уровень специализации и интеграции. |
| When the Board recommended the 1 April 1992 modification of the pension adjustment system, the question of a review of the special index for pensioners was placed on the work programme of the Board and ICSC. | Когда Правление рекомендовало модифицировать с 1 апреля 1992 года систему пенсионных коррективов, вопрос о пересмотре специального индекса для пенсионеров был включен в программу работы Правления и КМГС. |
| Affirms that it shall keep Eritrea's actions under review and that it shall be prepared to adjust the measures, including through their strengthening, modification or lifting, in the light of Eritrea's compliance with the provisions of the present resolution; | заявляет, что он будет следить за действиями Эритреи и готов скорректировать эти меры, в том числе усилить, модифицировать или отменить их, с учетом того, насколько Эритрея соблюдает положения настоящей резолюции; |
| This led German physicist Pascual Jordan to a modification of general relativity and to propose in 1964 that all planets slowly expand. | Эта идея позволила немецкому физику Паскуалю Йордану модифицировать общую теорию относительности и предположить в 1964 году, что все планеты постепенно расширяются. |
| 1.7.2 Different procedures permitting modification of the effects of the provisions of a treaty | 1.7.2 Многообразие средств, позволяющих изменять юридическое действие положений договора |
| At worst, the Government's capacity for defence should not be further hindered and there should be no modification of paragraphs 4 of resolution 824 (1993) and 5 of resolution 836 (1993). | По крайней мере, нельзя более сдерживать оборонительный потенциал правительства и нельзя изменять пункт 4 резолюции 824 (1993) и пункт 5 резолюции 836 (1993). |
| In this context, the Working Party also requested the secretariat to issue a new map of the AGTC network which would allow for easy updating and modification. | В этой связи Рабочая группа также поручила секретариату издать новую карту сети СЛКП, которая позволит без труда обновлять и изменять данные. |
| We reserve the right, at any time and without notice, to add, to change, update or modify this Privacy Statement, simply by posting such change, update or modification on the web site. | Мы оставляем за собой право, в любое время и без предварительного уведомления, дополнять, изменять, усовершенствовать или преобразовывать данное Уведомление о соблюдении конфиденциальности, объявляя о таких изменениях, усовершенствованиях или преобразованиях на нашем Интернет-сайте. |
| Republication, redistribution and modification of the text and design may be performed only subject to the above conditions. | Изменять текст, дизайн и создавать на их основе свои материалы можно при условиях указанных выше. |
| This provision bans only the use of environmental modification techniques in outer space, but other means of strike, damage and injury to other States are not dealt with. | Это положение предусматривает запрет только на использование средств воздействия на природную среду в космическом пространстве, но не затрагивает другие средства нанесения удара, причинения ущерба и вреда другим государствам. |
| The military or any other hostile use of environmental modification techniques having widespread, long-lasting or severe effects as the means of destruction, damage or injury to any other State party is prohibited. | Запрещается военное или любое иное враждебное использование средств воздействия на природную среду, которые имеют широкие, долгосрочные или серьезные последствия в качестве способов разрушения, нанесения ущерба или причинения вреда любому другому государству-участнику. |
| The 1978 Convention on the Prohibition of Military or Any Other Hostile Use of Environmental Modification Techniques is an international treaty ratified by 75 states, and signed by a further 17, that prohibits use of environmental modification techniques to cause earthquakes and tsunamis, amongst other phenomena. | Конвенция о запрещении военного или любого иного враждебного использования средств воздействия на природную среду, принятая ООН в 1978 году, ратифицированная 75 странами и подписанная ещё 17-ю, запрещает использование средств воздействия на природную среду, вызывающих землетрясения и цунами. |
| In the Final Declaration, adopted by consensus, the Conference reaffirmed the strong common interest of the States parties in preventing the use of environmental modification techniques for military or any other hostile purposes and confirmed that the obligations assumed under the ENMOD Convention had been faithfully observed. | В Заключительной декларации, принятой консенсусом, Конференция подтвердила наличие всеобщей глубокой заинтересованности государств-участников в предотвращении использования модифицированных средств воздействия на природную среду в военных или любых иных враждебных целях и подтвердила, что обязательства, принятые в соответствии с упомянутой Конвенцией, добросовестно соблюдаются. |
| Environmental Modification Convention (ENMOD Convention) | Конвенция о воздействии на природную среду |
| The Modification was published in the Official Journal and specifically required that the City Council to correct the deficiencies. | Поправка была опубликована в Официальном вестнике, причем городскому совету конкретно предписывалось исправить все недочеты. |
| This modification allegedly stripped most religious communities of their tax-exempt status, leaving only six churches exempt. | Сообщалось, что эта поправка отменила право на льготы для большинства религиозных общин в интересах шести конфессий. |
| A procedural modification was introduced in terms of ill-treatment of a spouse, or other person living with the perpetrator under similar circumstances. | Была также внесена поправка процедурного характера, касающаяся жестокого обращения с супругой или другим лицом, сожительствующим с ответчиком. |
| The modification would be part of revising the entire Agreement, and the amendment would be considered in tandem with any other changes to the Agreement. | Такое изменение станет частью процесса пересмотра всего Соглашения, и данная поправка будет рассматриваться в увязке с любыми другими изменениями, вносимыми в Соглашение. |
| In appropriate cases amendments and modifications could be set out in the same instrument, so that what constituted an amendment for one set of Parties would constitute a modification for the rest of the Parties. | В соответствующих случаях поправки и изменения могут представляться в одном документе, с тем чтобы какая-либо поправка для одной группы Сторон могла представлять собой изменения для остальных Сторон. |
| There has also been a modification of refinancing schemes enabling more efficient financial control, the introduction of new products and, finally, the promotion of high value-added exports. | Были изменены также схемы рефинансирования, что позволило повысить эффективность финансового контроля, расширить круг предлагаемых услуг и, наконец, сосредоточить внимание на развитии экспорта товаров с высокой степенью обработки. |
| The specifications indicated in the data sheets may change as a result of adaptation to or the modification of technical regulations. | Спецификации, приведенные в технических данных, могут быть изменены в результате адаптации или изменения технических нормативов. |
| It was first suggested that the reference to "modify" or "modification" in paragraph 4 of draft article 94 should be deleted because the only declarations contemplated by the draft convention were not, by their nature, susceptible of being modified. | Прежде всего было предложено исключить из пункта 4 проекта статьи 94 слова "изменить" или "изменение", поскольку некоторые заявления, предусмотренные проектом конвенции, не могут быть изменены в силу своего характера. |
| The standards of protection in an international agreement are considered to be of a higher and more reliable nature than those provided under domestic law alone, which can be subject to unilateral modification. | Считается, что международные соглашения обеспечивают более высокий и надежный уровень защиты по сравнению с нормами внутреннего права, которые могут быть изменены в одностороннем порядке. |
| Section 36, paragraph 1, of the Labour Code: "The terms agreed in an employment contract may be modified only if the employer and the employee agree upon such modification. | Пункт 1 статьи 36 Трудового кодекса гласит: "Условия, согласованные в трудовом договоре, могут быть изменены лишь с согласия работодателя и работника. |
| Modification of the negative pledge policies of international finance organizations | Пересмотр международными финансовыми организациями политики применения негативных обязательств |
| (c) Modification of the outline concept, emphasizing its use as a financial planning tool and in priority-setting; | с) пересмотр концепции набросков для повышения их значения в качестве средства финансового планирования и основы для установления приоритетов; |
| The modification of the national gross minimum base wage, guaranteed in payment, corresponding to the normal work program, is established by Government Decision, after consultation with trade unions and employers organisations. | Пересмотр установленного для всей страны гарантированного к выплате минимального размера базовой заработной платы брутто, рассчитанного исходя из обычной продолжительности рабочего времени, производится по решению правительства по итогам консультаций с профсоюзами и нанимателями. |
| It had also been suggested that the differences between the terms "modification", "amendment" and "revision" in the application of article 41 needed further attention in order to clarify their usage in practice. | Было также высказано мнение о том, что требуется уделить дополнительное внимание вопросу о различиях между выражениями «изменение», «поправка» и «пересмотр» при применении статьи 41, чтобы уточнить их практическое использование. |
| (b) The need for modification of the risk-based approach of OIOS to work planning for internal audit, involving revision of the OIOS risk assessment framework to include the effect of controls that management has put in place in the assessment of residual risk. | Ь) необходимости изменения подхода УСВН к разработке своих планов работы для целей внутренней ревизии с учетом существующих рисков, что предполагает пересмотр системы оценки рисков в УСВН с целью включения воздействия мер контроля, которые руководство принимает при оценке остаточного риска. |