Английский - русский
Перевод слова Modification
Вариант перевода Изменение

Примеры в контексте "Modification - Изменение"

Примеры: Modification - Изменение
b) The modification in question is not prohibited by the treaty and: Ь) изменение не запрещается договором и:
It was said that that modification could introduce inconsistency between the Arbitration Model Law and article IV of New York Convention, which required that the arbitration agreement or a certified copy thereof be presented. Было указано, что это изменение может привести к возникновению несоответствия между Типовым законом об арбитраже и статьей IV Нью-йоркской конвенции, в которой требуется представление арбитражного соглашения или его заверенной копии.
An "application" or "modification" involves also a degree of "derogation" and "setting aside". «Применение» или «изменение» также в определенной степени сопряжены с «отступлением» и «аннулированием».
Other aspects, such as the legal effects, application, interpretation, duration, suspension, modification and withdrawal of unilateral acts, should be the subject of specific norms. Другие аспекты, такие, как правовые последствия, применение, толкование, период, приостановление, изменение и отмена односторонних актов, должны стать предметом конкретных норм.
In addition, this approach is consistent with the principle that a modification of the original contract, is not allowed after notification of the debtor without the consent of the assignee. Кроме того, такой подход соответствует принципу, состоящему в том, что изменение первоначального договора после уведомления должника не допускается без согласия цессионария.
In order to address these issues, the Working Party adopted the following modification to the existing comment to Article 23 of the Convention: Для решения этих вопросов Рабочая группа приняла следующее изменение к существующему комментарию к статье 23 Конвенции:
He justified his request by declaring that the modification had a corrective effect and aligned the provisions of the Regulations with the new version of ADR that would enter into force on 1 January 2003. В обоснование своей просьбы он заявил, что данное изменение имеет корректировочный характер и способствует согласованию положений Правил с новым вариантом ДОПОГ, который вступит в силу 1 января 2003 года.
We are aware of the global ramifications that a unilateral modification of the Anti-Ballistic Missile Treaty would have for the strategic balance and for the overall body of international agreements in the area of disarmament and nuclear-arms control. Мы осознаем глобальные последствия, которые могло бы иметь одностороннее изменение Договора по противоракетной обороне для стратегического равновесия и для всего комплекса международных соглашений в области разоружения и контроля над ядерными вооружениями.
Another improvement would be the modification of article 116, paragraph 2, of the Constitution, which had provided for some exceptions to the principle of equality during a transitional period of adaptation of legislation. Другое предложение предусматривает изменение положений пункта 2 статьи 116 Конституции, в которых на переходный период корректировки законодательства предусмотрены некоторые исключения из принципа равенства.
The Committee requests the Board to report in the context of the next audit what progress has been achieved in resolving the specific matters of concern that led to the modification of its opinion on those five organizations. Комитет просит Комиссию доложить в контексте следующей ревизии о прогрессе, достигнутом в урегулировании тех конкретных вызывающих обеспокоенность вопросов, которые повлекли за собой изменение формата его заключений по указанным пяти организациям.
Ms. Simms (Jamaica) said that the identification and modification of laws that constituted discrimination against women required strong national institutional machinery, which had been lacking in Jamaica at the time of the Convention's ratification, but was currently being built. Г-жа Симмс (Ямайка) говорит, что выявление и изменение законов, которые носят дискриминационный характер по отношению к женщинам, требуют соответствующих институциональных механизмов, однако в период ратификации этой Конвенции Ямайка такими механизмами не располагала, но сейчас они уже находятся в процессе создания.
As to flexibility, this option would be similar to option (b) (given that the deletion or modification of art. 6, para. 11, is subject to exactly the same procedure). Что касается гибкости, то этот вариант был бы аналогичен варианту Ь) (учитывая тот факт, что удаление или изменение пункта 11 статьи 6 регламентируется точно такой же процедурой).
That approach was in keeping with the spirit of consensus pervading all of treaty law, in the sense that a State could not unilaterally impose on other contracting parties the modification of a treaty binding them by means of a reservation. Такой подход соответствовал духу консенсуса, пронизывающему все договорное право, в том смысле, что одно государство не может в одностороннем порядке навязывать другим договаривающимся сторонам изменение договора, связывая их посредством какой-либо оговорки.
It was first suggested that the reference to "modify" or "modification" in paragraph 4 of draft article 94 should be deleted because the only declarations contemplated by the draft convention were not, by their nature, susceptible of being modified. Прежде всего было предложено исключить из пункта 4 проекта статьи 94 слова "изменить" или "изменение", поскольку некоторые заявления, предусмотренные проектом конвенции, не могут быть изменены в силу своего характера.
Despite these advances, there has been no simple linear progression from the achievements of social movements in a broad institutional sphere to transformation processes geared to the substantive modification of opportunities for rural populations, especially the poorest and most marginalized from society. Несмотря на достигнутые результаты, трудно отметить наличие определенной преемственности между достижениями социальных организаций в широкой области институциональной деятельности и процессами преобразований, направленных на существенное изменение возможностей жителей сельских районов, в особенности самых бедных и наиболее маргинализированных слоев общества.
All the applicable provisions have been transposed: modification of terms definition, conclusion of agreements between railway operators and infrastructure manager, charging and capacity allocation, safety certificate, establishment of regulatory body, issuing the railway licences. Все применимые положения были перенесены в национальное законодательство: изменение определений терминов, заключение соглашений между железнодорожными операторами и предприятиями, в ведении которых находятся объекты инфраструктуры, начисление расходов и распределение провозной способности, выдача сертификатов безопасности, создание контролирующего органа, выдача железнодорожных лицензий.
On the contrary, in cases of modifications of the first kind, objections should affect only the State formulating the modification and the State objecting to it. Напротив, в случае изменений первого типа возражения должны касаться только государства, формулирующего изменение, и государства, возражающего против него.
Paragraph 2 is formulated in a negative way, since the rule is that, after notification, a modification is ineffective as against the assignee, unless an additional requirement is met. В пункте 2 использована отрицательная формулировка, поскольку правило заключается в том, что после уведомления изменение не имеет силы в отношении цессионария, если только не выполнено дополнительное требование.
This means that, if, under article 22, a modification is effective as against the assignee without its consent, the debtor is discharged by paying in accordance with the contract as modified. Это означает, что, если согласно статье 22 изменение не имеет силы в отношении цессионария без его согласия, должник освобождается от ответственности в результате платежа в соответствии с измененным договором.
The Committee's recommendations pertaining to these cases had given rise to several positive changes such as, in the area of health care, the modification of the existing informed consent form, and the design of standardized forms for information-gathering purposes. Рекомендации, высказанные Комитетом по двум этим делам, привели к ряду положительных изменений, таких как изменение существующей формы обоснованного согласия в области здравоохранения и разработка стандартных форм для целей сбора информации.
Portugal agrees with the proposed revision of the AETR, which includes the introduction of the digital tachograph, the establishment of very concrete rules on standard control procedures and modifications concerning the maximum number of objections which could render a modification of text non valid. Португалия согласна с предлагаемым пересмотром ЕСТР, предусматривающим внедрение цифрового тахографа, установление очень четких правил в отношении стандартных процедур контроля и внесение изменений, касающихся максимального количества возражений, при котором изменение текста не может быть принято.
A declaration of unconstitutionality is usually followed by parliamentary review and, in some cases, modification of the offending provision, as occurred with the Law on Freedom of Assembly and Demonstration. Заявление о несоответствии Конституции обычно влечет за собой рассмотрение в парламенте и, в некоторых случаях, изменение неправомерного положения, как это имело место в случае Закона о свободе собраний и демонстраций.
Point 6 a: "Variety and where appropriate, designation as an LMO" Genetic modification Пункт 6 а: "Сорт, где это уместно, обозначение в качестве ЖИО" Генетическое изменение...
The modification of rule 15, "Disqualification of judges" (see recommendation 2 above) will to a large extent contribute to greater stability within the Appeals Chamber. Изменение правила 15 «отвод судей» (см. рекомендацию 2 выше) будет в значительной степени способствовать повышению стабильности работы Апелляционной камеры.
It was said that that modification would encompass situations where physical delivery of notices was not possible, for instance where an address provided was no longer in existence. Было указано, что это изменение позволит охватить ситуации, когда физическая доставка уведомления является невозможной, например по той причине, что указанный ранее адрес более не существует.