| A first modification concerns single workers; in question are workers who live exclusively and in fact with one or more of their children. | Первое изменение касается одиноких трудящихся; речь идет о трудящихся, являющихся одинокими родителями с одним ребенком или несколькими детьми. |
| The bill would also confirm that the completion of a local constitution by the territorial electorate would not preclude their right to self-determination and the modification of the present political status arrangements. | Этим законопроектом будет также подтверждено, что принятие местной конституции электоратом территории не препятствует осуществлению его права на самоопределение и изменение нынешнего политического статуса. |
| The Act on professional soldiers provides for the establishment, modification, dissolution and content of service arrangements of professional soldiers. | В Законе о профессиональных военнослужащих предусматривается определение, изменение, прекращение и установление круга служебных обязанностей профессиональных военнослужащих. |
| Not only is this position counter to what appears to be the accepted practice when the proposed modification limits the scope of the modified reservation; it is more qualified than initially appears. | Если не считать, что эта позиция противоречит практике, которая, как представляется, носит широко распространенный характер в тех случаях, когда предполагаемое изменение ограничивает сферу действия изменяемой оговорки, она является более гибкой, чем это может показаться на первый взгляд. |
| UNFIP is in the process of establishing a practical monitoring and evaluation framework, which includes a modification of the current financial reporting mechanism, in close cooperation with the implementing partners. | ФМПООН приступил к внедрению системы практического контроля и оценки, что включает изменение существующего механизма финансовой отчетности в тесном взаимодействии с партнерами-исполнителями. |
| He indicated that an additional modification of Regulation No. 96 would be required, to align annex 1B with that of the Directive. | Он указал, что необходимо будет внести дополнительное изменение в Правила Nº 96, для того чтобы согласовать приложение 1В с приложением к вышеупомянутой директиве. |
| In the light of the proposal to insert a new Article 22 bis, the secretariat considers that the modification of this Article is no longer necessary. | В свете предложения о включении новой Статьи 22-бис секретариат считает, что изменение этой Статьи более не является необходимым. |
| The Chair is to circulate any proposed modification expeditiously to all Participants and Observers and place it on the agenda of the next annual plenary meeting. | Председатель оперативно рассылает любое предложенное изменение всем участникам и наблюдателям и включает его в повестку дня следующего ежегодного пленарного заседания. |
| If this modification is not acceptable, this section should be revised to ensure that all obligations conform strictly to the provisions of the appropriate Protocol. | Если такое изменение не является приемлемым, текст раздела следует пересмотреть, с тем чтобы все обязательства соответствовали положениям соответствующего протокола. |
| In that regard, some members of the Commission considered that any modification that reduced the allowance was not appropriate at the present time. | В этой связи некоторые члены Комиссии заявили, что любое изменение, ведущее к уменьшению размера надбавки, в настоящее время является неприемлемым. |
| In the second instance, a special rule is taken, instead, as a modification, overruling or setting aside of the general standard. | Во втором случае специальная норма, напротив, рассматривается как изменение, отмена или обход общего стандарта. |
| Long-term modification in social behaviour would be necessary to prevent crimes committed in the name of honour, but in the short term, legal sanctions should be implemented. | Для предотвращения преступлений, совершаемых в защиту чести, потребуется длительное изменение социального поведения, однако в краткосрочном плане должны применяться юридические санкции. |
| It should be borne in mind that in a biological sense, the inter-species genetic modification of foods is not inherently new. | Следует иметь в виду, что с биологической точки зрения межвидовое генетическое изменение продуктов питания не является чем-то принципиально новым. |
| However, the reversibility of targeted sanctions can act as an important carrot in ensuring that once behavioural modification has been ensured, those measures are reversed. | В то же время обратимость целевых санкций может действовать как важная «морковка» в обеспечении того, что эти меры будут отменены, как только произойдет изменение поведения. |
| A central element of the review of Fund financial facilities was the modification of the Contingent Credit Line to make it more attractive to potential users. | Центральным элементом обзора финансовых механизмов Фонда стало изменение Механизма кредитования на случай непредвиденных обстоятельств, с тем чтобы сделать его более привлекательным для потенциальных пользователей. |
| The view was expressed that a modification of the New York Convention might imply that the text could not be understood to encompass a liberal interpretation. | Было высказано мнение о том, что изменение Нью - йоркской конвенции может подразумевать, что ее текст нельзя понимать как допускающий свободное толкование. |
| Problems arose, however, when the modification not only subtracted from the original reservation but also changed its character or scope by adding to it. | Проблемы возникают в тех случаях, когда изменение не только пересматривает первоначальную оговорку, но и, кроме того, изменяет ее, усиливая ее характер или значение. |
| Such an approach would seem acceptable if the modification constituted an added or new reservation. | Этот подход мог бы быть приемлемым, если бы изменение было эквивалентным новой оговорке или дополнительной оговорке. |
| The Committee may wish to consider ways and means of marking this important anniversary, for example, initiatives to encourage universal ratification or modification or removal of reservations. | Комитет может пожелать рассмотреть пути и средства празднования этой важной годовщины, например, инициативы, направленные на поощрение всеобщей ратификации или изменение или снятие оговоров. |
| b. Exclusion, modification or limitation of the legal effect of the provisions of a treaty? | Ь. Исключение, изменение или ограничение юридического действия положений договора? |
| Reference to acts of recognition could facilitate the study of conditional unilateral acts and their various aspects (their application, modification or withdrawal). | Ссылка на акты признания может облегчить изучение условных односторонних актов и их различных аспектов (их применение, изменение или отзыв). |
| In the view of the Austrian delegation, this modification is to be seen as editorial and does not change the substance of the scope intended by the definition. | По мнению делегации Австрии, это изменение следует рассматривать как редакционное и не изменяющее существа сферы охвата данного определения. |
| Any modification, however innocuous it might seem, would introduce a shift of meaning. | Любое изменение, каким бы безобидным оно ни казалось, породит некоторое изменение смысла. |
| In that context, the word "modification" was essential, since a withdrawal related to an existing reservation that would continue to exist. | В этой связи термин "изменение" крайне важен, поскольку снятие касается сделанной ранее и продолжающей действовать оговорки. |
| In response, it was suggested that the word "modification" implicitly included the right for the arbitral tribunal to extend the preliminary order. | В ответ было высказано мнение о том, что слово "изменение" косвенно охватывает право третейского суда продлевать предварительное постановление. |