Английский - русский
Перевод слова Modification
Вариант перевода Изменение

Примеры в контексте "Modification - Изменение"

Примеры: Modification - Изменение
The loading and discharge times as defined in article 1, shall not be affected by the modification of the point of loading or discharge. Изменение пункта погрузки или разгрузки не оказывает влияния на сроки погрузки и разгрузки, определеные в статье 1.
That having been being said, the judicious remarks which had been made in the course of the meeting concerning the functioning of the Committee should be noted, on the understanding that any modification in Committee procedure should be in conformity with its rules of procedure. Однако следует учесть высказанные в ходе настоящего обсуждения справедливые замечания относительно функционирования Комитета, учитывая тот факт, что любое изменение методов работы этого органа должно соответствовать его правилам процедуры.
In 1979, a modification of the food subsidy scheme was effected by a direct income transfer in the form of food stamps, which were made available to purchase a choice of basic commodities such as rice, flour, sugar, milk powder and kerosine. В 1979 году в систему снабжения дотированным продовольствием было внесено изменение, согласно которому доход стал выплачиваться в форме продовольственных талонов, дававших право на приобретение ассортимента базовых сырьевых товаров, таких, как рис, мука, сахар, сухое молоко и керосин.
The City Court of first instance held that the buyer had accepted a modification of the contract in February 1999 and that there was no evidence that the parties had set a deadline for the delivery of uncoated tubes. Городской суд первой инстанции установил, что покупатель согласился на изменение договора в феврале 1999 года и что никаких доказательств того, что стороны договорились о конкретных сроках поставки нехромированных труб, нет.
This indemnity shall only be due if the worker has not been rehired and the layoff or the modification of the working conditions have been judged to be in violation of the provisions of law. Это возмещение выплачивается только в случае отказа в возвращении работника на предприятие и в том случае, когда одностороннее увольнение или изменение условий труда было сочтено судом противоречащим положениям закона.
Those proposals were objected to on the grounds that draft articles 17 and 17 bis dealt only with parties to arbitration, and not with third parties and that the proposed modification would add an unnecessary level of complexity into the provision. Против этих предложений были высказаны возражения на том основании, что проекты статей 17 и 17 бис касаются только сторон арбитражного разбирательства, но не третьих сторон и что предложенное изменение излишне усложнит данное положение.
In the period from 1 April 1992 to 31 December 2013, 1,313 normal and early retirement benefits were affected by the 1 April 1992 modification. Изменение, вступившее в силу 1 апреля 1992 года, затронуло 1313 обычных и досрочных пенсий, которые выплачивались в период с 1 апреля 1992 года по 31 декабря 2013 года.
Second, the Advisory Committee proposed a modification concerning the job families which would be covered by the additional requirements for eligibility to serve at senior levels, to better reflect the job families that were field-oriented. Во-вторых, Консультативный комитет предлагает внести изменение, касающееся профессиональных групп, в отношении которых будут применяться дополнительные требования к условиям занятия должностей старшего уровня, чтобы лучше отражать интересы профессиональных групп, ориентированных на работу в полевых миссиях.
On one action commenced in New York, the court held that New York law applied to the guarantees and that non-consensual release, discharge or modification of the obligations in the guarantees was prohibited. В рамках начатого в Нью-Йорке судебного разбирательства суд определил, что к договорам поручительства должно применяться нью-йоркское законодательство и что отмена или изменение предусмотренных в поручительствах обязательств без согласия всех заинтересованных сторон является недопустимой.
The Act accordingly provides for the incorporation of an article 50 quater in the Federal Judiciary Organization Act stipulating that federal enforcement judges will deal with matters relating to the modification and length of sentences and the conduct of procedures for the granting of redress. Для этого предусматривается добавить статью 50-кватер в Органический закон о судебной власти Республики и в ней прописать, что федеральные судьи по делам об исполнении наказаний должны учитывать изменение и продолжительность наказаний и расследования дела для целей возмещения ущерба.
5.1.6.1. This provision applies equally to reed or rotary valve systems, if such removal or modification causes an increase in the design maximum speed of the vehicle of more than 5 km/h or 10 per cent of that speed, whichever is the lower. 5.1.6.2. 5.1.6.1 Данное положение в равной степени относится к системам поворотных или пружинных клапанов, если снятие или изменение таких ограничителей вызывает увеличение расчетной максимальной скорости транспортного средства более чем на 5 км/ч, или на 10%, в зависимости от того, какая из этих двух величин меньше.
Mr. Meena said that if the Commission believed that the Convention should not override original contracts in violation of the law of the location of the consumer, then clearly the modification was warranted. Г-н Мина говорит, что если Комиссия считает, что конвенция не будет иметь преимущественной силы по отношению к первоначальным договорам в нарушение права местонахождения потребителя, то, безусловно, такое изменение оправдано.
This modification not only adds greater certainty to the calculations, but will in most cases increase the amount of relief actually provided, as most countries will reduce their net present value debt-to-exports and debt-to-revenues ratios between the decision and completion points. Это изменение не только делает расчеты более точными, но в большинстве случаев приведет к увеличению фактически предоставляемых объемов помощи, поскольку большинство стран сократит свои коэффициенты чистой текущей стоимости, коэффициенты задолженность-экспорт и задолженность-поступления между этапом принятия решения и завершающим этапом.
Under most existing legal systems, such a modification of contractual rights requires the voluntary agreement to be converted to full court-supervised reorganization proceedings under the insolvency law, involving all creditors and including standards of treatment that appropriately protect the interests of dissenting creditors. Согласно большинству существующих правовых систем, такое изменение договорных прав требует преобразования добровольного соглашения в полномасштабное, проводимое под надзором суда реорганизационное производство в соответствии с законодательством о несостоятельности, предусматривающее участие всех кредиторов и соблюдение установленных норм разбирательства, надлежащим образом защищающих интересы несогласных кредиторов.
However, the distinction between conditional interpretative declarations and other interpretative declarations re-emerges in relation to the time at which a modification may be made. И наоборот, разграничение между условными заявлениями о толковании, с одной стороны, и другими заявлениями о толковании вновь обретает свои права в том, что касается даты, когда такое изменение может быть произведено.
Modification approach: MARPOL 73/78 А. Подход, предусматривающий изменение: МАРПОЛ 73/78
Roadworks involve heightened safety measures owing to unusual traffic conditions (modification of signs and signals, reduction in the number of lanes, changes in the direction of traffic, elimination of emergency lanes, etc.). Наличие участка, на котором производятся дорожные работы, предполагает принятие повышенных мер безопасности ввиду исключительных условий дорожного движения (изменение знаков и сигналов, уменьшение количества полос движения, изменение направления движения, ликвидация полосы для экстренной остановки...).
"7. Any modification of a reservation not falling under paragraph 6 shall take effect twelve months after the date of receipt of the notification by the depositary."Application to investor-State arbitrations Любое изменение оговорки, не подпадающее под действие пункта 6, вступает в силу по истечении двенадцать месяцев после даты получения депозитарием соответствующего уведомления.
The question also arose whether the partial withdrawal of the reservation in fact constituted a modification thereof rather than, as the practice of the Secretary-General of the United Nations as depositary seemed to imply, a withdrawal followed by a new reservation. С другой стороны, возник вопрос о том, действительно ли частичное снятие оговорки фактически представляет собой ее изменение или, напротив, за снятием следует новая оговорка, как, по-видимому, свидетельствует об этом практика Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в качестве депозитария.
It also requested the Board to report, in the context of its next reports, on the progress achieved in implementing the many recommendations it had made, including on the resolution of the specific matters that had led to the modification of its audit opinion. Он также просил Комиссию доложить в контексте следующей ревизии о прогрессе, достигнутом в урегулировании тех конкретных вызывающих обеспокоенность вопросов, которые повлекли за собой изменение формата его заключений по указанным пяти организациям.
The Special Rapporteur was of the opinion that, since the modification of a reservation was in the majority of cases a diluted form of withdrawal, it should be considered at the same time as the withdrawal of reservations. По мнению Специального докладчика, так как изменение оговорок по сути является в большинстве случаев их имплицитным снятием, этот вопрос следует рассматривать одновременно с вопросом о снятии оговорок.
In considering an increase in the response capacity, the following issues need to be addressed: It is too simple just to mention the vulnerability component indicators, and their modification as solutions to the delicate and varied capacities that can arise. было бы слишком просто лишь упомянуть показатели, определяющие компонент уязвимости, и их изменение в качестве решений для деликатных и разнообразных ситуаций, которые могут возникнуть в реальности.
The proposed modification of procedures responds to the call made in the quadrennial comprehensive policy review of operational activities for development of the United Nations systemto simplify and harmonize programming instruments and processes across the United Nations funds and programmes. Предлагаемое изменение процедур подготовлено в ответ на призыв к упрощению и унификации инструментов и процессов составления и осуществления программ различными фондами и программами Организации Объединенных Наций, сформулированный по итогам четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики в области оперативной деятельности в целях развития в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Without prejudice to the provisions of paragraph 10.1. above, a variant of the vehicle whose unladen mass does not differ by more than + 20 per cent from that of the approval-tested vehicle shall not be regarded as a modification of the vehicle type. 10.2 Без ущерба для положений, содержащихся в пункте 10.1 выше, вариант транспортного средства, порожняя масса которого не отличается от порожней массы транспортного средства, представленного на испытание для официального утверждения, более чем на ±20%, не рассматривается как изменение типа транспортного средства.
The issue of the scope of stay, and the problem if the stay available in the foreign proceeding went beyond that in the home country, could be addressed under article 19, which provided for modification or termination of the stay. Вопрос по сфере действия приостановления, а также о том, будет ли сфера действия приостановления, предусмотренного в иностранном производстве, выходить за пределы сферы действия приостановления в стране происхождения, могут быть рассмотрены в рамках статьи 19, где предусматривается изменение или прекращение приостановления.