Английский - русский
Перевод слова Modification
Вариант перевода Изменение

Примеры в контексте "Modification - Изменение"

Примеры: Modification - Изменение
It was suggested that it might be necessary to distinguish between the legal and physical places of arbitration, and that modification of the terminology used would promote clarity. Было высказано предположение о возможной необходимости проведения различия между юридическим и физическим местами арбитража и о том, что изменение используемой терминологии будет способствовать ясности.
Normally, the effect will be the creation or modification of an obligation or the waiver of a right of the issuing State, effects governed by the international legal system. Обычно последствием будет создание или изменение обязательства или отказ от права совершающего акт государства, т.е. последствия, регулируемые международной правовой системой.
In many areas, however, it was not clear from the Secretary-General's report the extent to which the intergovernmental bodies have examined the programme of work and made specific decisions on such issues as termination, postponement or modification of approved programmes. Вместе с тем имеется множество областей, в отношении которых из доклада Генерального секретаря неясно, насколько углубленно межправительственные органы изучили программу работы и вынесли конкретные решения по таким вопросам, как упразднение, перенос сроков или изменение утвержденных программ.
It was generally agreed that there was no need to limit the scope of the provision to the case where a modification of the agreement occurred after notification of the assignment. Общее мнение заключалось в том, что нет нужды ограничивать сферу этого положения случаем, когда изменение договоренности происходит после уведомления об уступке.
This change does not merely represent a procedural modification, but constitutes a major step towards strengthening the General Assembly by enabling its President to play his or her role in a much more expeditious and efficient manner. Это изменение является не просто процедурным изменением, а представляет собой крупный шаг в деле укрепления Генеральной Ассамблеи, позволяя ее Председателю играть свою роль гораздо более оперативно и эффективно.
if the modification is provided for in the assignment or is later consented to by the assignee. если это изменение предусмотрено в условиях уступки или если впоследствии цессионарий дал свое согласие.
This addition would lead to a substantive modification of the particulars marked on the wagon and a transitional measure would have to be included if it were adopted. Это дополнение влечет за собой существенное изменение надписей, наносимых на вагон, и в случае его принятия было бы целесообразным предусмотреть переходную меру.
The Secretariat has noted that the modification has greatly reduced the delay previously experienced with such cases. Moreover, in the case of disability, a percentage of permanent disability cannot be estimated until substantial medical treatment is given. Секретариат отметил, что это изменение позволило значительно сократить задержки, которые ранее были связаны с такими делами. Кроме того, в случае потери трудоспособности процент инвалидности не может быть определен до завершения курса лечения.
Any modification is thus similar to a late formulation that can be "established" only if it does not encounter the opposition of any one of the other contracting parties. Таким образом, любое изменение отождествляется с последующим формулированием, которое может "утвердиться" лишь в том случае, если оно не вызовет противодействия какой-либо из Договаривающихся Сторон.
Relief from the application of provisional measures, such as modification or termination, may also be appropriate in cases where the interests of the persons affected are being harmed. В тех случаях, когда наносится ущерб интересам затрагиваемых лиц, может также потребоваться предоставить защиту от применения таких временных мер, как изменение или прекращение.
Thus, any modification to the already existing functions of the Board would require not only a decision by the TIR Administrative Committee, but also a relevant amendment to the TIR Convention. Таким образом, любое изменение уже существующих функций Совета потребует не только решения со стороны Административного комитета МДП, но и внесения соответствующей поправки в Конвенцию МДП.
There was support in the Working Group for this modification, since often carriers needed to act quickly to destroy goods left in their custody when those goods were perishable or had become dangerous. Это изменение было поддержано Рабочей группой, поскольку перевозчикам часто необходимо принять незамедлительные меры для уничтожения груза, оставленного на их попечение, в тех случаях, когда груз является скоропортящимся или становится опасным.
It had also been suggested that the differences between the terms "modification", "amendment" and "revision" in the application of article 41 needed further attention in order to clarify their usage in practice. Было также высказано мнение о том, что требуется уделить дополнительное внимание вопросу о различиях между выражениями «изменение», «поправка» и «пересмотр» при применении статьи 41, чтобы уточнить их практическое использование.
Doubts were voiced over the assertion in the report that the modification, suspension or revocation of an act of recognition was feasible only if specific conditions were met. Были высказаны сомнения относительно содержащегося в докладе утверждения о том, что изменение, приостановление или отмена акта признания возможны лишь при определенных условиях.
However, concern was expressed that modification of conditional interpretative declarations was subject to the unanimity rule applicable to late reservations, treating them thus more strictly than reservations. Однако была выражена озабоченность по поводу того, что изменение условных заявлений о толковании подпадает под действие правила об единогласии, применимого к сформулированным впоследствии оговоркам, в результате чего к ним применяются более строгие положения, чем к оговоркам.
Instead the modification constitutes a new reservation to article 7 (a) and article 16 of the Convention extending and reinforcing the original reservations. Вместо этого данное изменение представляет собой новую оговорку к статье 7(a) и статье 16 Конвенции и лишь закрепляет первоначальные оговорки и расширяет сферу их действия.
Furthermore, it was suggested that a minor modification could be made by deleting the word "important" so that the relevant part of the phrase would read: "sanctions are an instrument". Кроме того, было предложено внести небольшое изменение и опустить слово «важным», с тем чтобы соответствующая часть пункта гласила: «санкции являются инструментом».
A plan of reorganization may propose distribution priorities that are different to those provided by the insolvency law in a liquidation, provided that creditors voting on the plan approve such a modification. В плане реорганизации может предлагаться иная очередность, чем та, которая предусмотрена законодательством о несостоятельности, при условии, что кредиторы, голосующие по плану, утвердят такое изменение.
However, he proposed that the commentary should clarify that the word "declaration" in the proposed text also applied to the withdrawal or modification of a declaration. Однако он предлагает разъяснить в комментарии, что слово "заявление", встречающееся в предложенном тексте, также озна-чает отзыв или изменение заявления.
It was explained that the modification had been made for the purpose of aligning the language of the Rules with that of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration. Было пояснено, что это изменение было сделано с целью согласовать формулировку Регламента с текстом Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже.
On 2 December 2009, the Appeals Chamber found that the single judge had erred by considering that new circumstances had led to a modification of the ruling on detention and reversed the decision granting interim release. Апелляционная палата 2 декабря 2009 года установила, что единственный судья ошибочно счел, что новые обстоятельства обусловили изменение решения о содержании под стражей, и отменила решение об условном освобождении.
That modification allows a conceptual step forward in the analysis of topics related to revitalization and reflects methodological suggestions made by several delegations, including that of Colombia, during the meetings of the Working Group. Такое изменение позволяет в концептуальном плане продвинуться вперед при анализе тем, касающихся активизации работы, и отражает методологические предложения целого ряда делегаций, в том числе и Колумбии, в ходе заседаний Рабочей группы.
The point was made that modification, suspension and revocation of unilateral acts should not be conditional on facts such as whether such possibility was provided for in the act or whether there had been a fundamental change of circumstances. Отмечалось, что модификация, приостановление и аннулирование односторонних актов не должны зависеть от факторов, таких, как предусмотрена ли такая возможность в самом акте или имело ли место коренное изменение обстоятельств.
A contract in writing which contains a provision requiring any modification or termination by agreement to be in writing may not be otherwise modified or terminated by agreement. Ь) Письменный договор, в котором содержится положение, требующее, чтобы любое изменение договора или его прекращение соглашением сторон осуществлялось в письменной форме, не может быть иным образом изменен или прекращен по согласию сторон.
A contract in writing which contains a clause requiring any modification or termination by agreement to be in a particular form may not be otherwise modified or terminated. Договор в письменной форме, содержащий оговорку о том, что любое согласованное изменение договора или его прекращение должно осуществляться в какой-либо конкретной форме, не может быть изменен или прекращен иным образом.