Английский - русский
Перевод слова Mitigate
Вариант перевода Уменьшения

Примеры в контексте "Mitigate - Уменьшения"

Примеры: Mitigate - Уменьшения
All ground-level storage facilities, as well as sheds and open areas with munitions, are banked up in order to mitigate the consequences of an unauthorized explosion. Все наземные хранилища, а также навесы и открытые площадки с боеприпасами обваловываются с целью уменьшения последствий в случае их несанкционированного взрыва.
In the court's view, the seller promptly took all steps reasonably necessary to mitigate the damages it suffered as a consequence of the buyer's repudiation. По мнению суда, продавец своевременно предпринял все меры, разумно необходимые для уменьшения ущерба, понесенного им в результате отказа продавца.
Fortunately, however, there is much we can do to mitigate the threat - provided that adequate resources are made available. Однако, к счастью, мы можем сделать многое для уменьшения этой угрозы - правда, при условии доступа к адекватным ресурсам.
C. Ways to mitigate commercial and political risk С. Пути уменьшения коммерческого и политического риска
(b) Promote awareness and provide education in an effort to mitigate crime and violence and strengthen society; Ь) содействовать распространению знаний и обеспечивать образование в целях уменьшения преступности и насилия и укрепления общества;
Third, what measures could be adopted to mitigate the volatility of capital flows, and especially of portfolio flows? В-третьих, какие меры могут быть приняты для уменьшения неустойчивости потоков капитала, и особенно портфельных инвестиций?
The most effective way to mitigate the potential adverse effects of radiation was to implement non-discriminatory and multilaterally agreed measures to control or eliminate its undesirable sources. Наиболее эффективным способом уменьшения потенциальных негативных последствий радиации являются недискриминационные и согласованные на многосторонней основе меры по контролю или устранению нежелательных источников радиации.
(c) Assessment of methodologies to abate or mitigate the damage or depletion. с) проведения оценки методик снижения или уменьшения ущерба или истощения.
Staggering the work of the Committees throughout the session can be a way to mitigate pressure on the fall session. Эшелонирование деятельности комитетов в ходе всей сессии может стать средством уменьшения нагрузки, связанной с проведением осенней сессии.
A number of proposals on how to mitigate such variations had been debated at the fifty-fifth and fifty-sixth sessions of the General Assembly. На пятьдесят пятой и пятьдесят шестой сессиях Генеральной Ассамблеи были рассмотрены различные способы уменьшения этих колебаний.
It is well established that incidental expenses are compensable if they were reasonably incurred to repair damage and otherwise mitigate loss arising from the breach. Существует вполне утвердившееся правило о том, что побочные расходы подлежат компенсации, если они были понесены разумным образом для устранения ущерба и иного уменьшения убытков, вызванных нарушением обязательства96.
It was also aimed at reconciling development needs with environmental imperatives in order to protect natural resources, mitigate threats thereto and improve living conditions for the population. Она направлена также на согласование потребностей развития с экологическими потребностями в интересах охраны природы, уменьшения опасностей, угрожающих природным ресурсам, и улучшения условий жизни населения.
Positive and appropriate measures to mitigate the adverse impact of the erosion of preferences arising inter alia out of the ongoing market access negotiations should be formulated and implemented. Необходимо разработать и принять решительные и надлежащие меры для смягчения отрицательных последствий уменьшения размеров преференций, связанного, в частности, с проводимыми переговорами по вопросам доступа к рынкам.
The Bolivarian Republic of Venezuela supported the development aspirations of small island States, whose capacity to reduce risks and mitigate and respond to the consequences of natural and man-made hazards needed to be strengthened. Боливарианская Республика Венесуэла поддерживает чаяния в отношении развития малых островных государств, возможности которых в плане уменьшения опасности и смягчения и ликвидации последствий природных и антропогенных катастроф необходимо укреплять.
To mitigate the impacts of disasters, the Group urged the international donor community to provide financial resources and technical expertise for the establishment of early warning systems. Для уменьшения негативных последствий бедствий Группа настоятельно призывает международное донорское сообщество предоставлять финансовые ресурсы и техническое экспертное содействие в целях создания систем раннего предупреждения.
Social protection may be seen as an explicit, human-centred, day-to-day attention to attenuate, reduce, mitigate or cope with the latter. Социальная защита может рассматриваться в качестве явно выраженной повседневной заботы, в центре которой интересы людей, в целях ослабления, уменьшения, смягчения или устранения этой уязвимости и риска.
New York City had formally transmitted to the Department of State proposals designed to mitigate traffic and parking problems in the diplomatic community. Город Нью-Йорк официально препроводил государственному департаменту предложения в целях уменьшения остроты проблем дорожного движения и стоянки, связанных с дипломатическим сообществом.
Governments must be prepared, through the exercise of appropriate policies at the micro- and macrolevels to reduce vulnerability and to mitigate the consequences of economic shocks. Правительства должны быть готовы к осуществлению соответствующих мер на микро- и макроуровне в целях уменьшения уязвимости и ослабления последствий экономических потрясений.
Arrangements are also under way to provide AMISOM with a strategic reserve of rations to mitigate any threat to the AMISOM supply chain. Также ведется работа по созданию в АМИСОМ стратегического резерва пайков для уменьшения остроты опасности сбоев в цепи снабжения АМИСОМ.
In accordance with paragraph 86 of the São Paulo Consensus, positive measures should be formulated and implemented to mitigate the adverse impact of the erosion of preferences. В соответствии с пунктом 86 Сан-Паульского консенсуса необходимо разработать и принять позитивные меры для смягчения отрицательных последствий уменьшения размеров преференций.
Carry out activities to strengthen financial procedures, provide financial oversight at all levels of the organization, and devise strategies and policies to mitigate financial risks. Осуществление деятельности по укреплению финансовых процедур, обеспечению финансового надзора на всех уровнях организации и выработке стратегий и политики уменьшения финансовых рисков.
77A Obligation to take reasonable measures to mitigate damages 77А Обязательство принять разумные меры для уменьшения ущерба
The GRULAC countries believe that the international community must have at its disposal an effective system to mitigate the impacts of natural disasters in the next millennium. Группа латиноамериканских и карибских государств полагает, что международное сообщество должно иметь в своем распоряжении эффективную систему для уменьшения последствий стихийных бедствий в следующем тысячелетии.
There needs to be a higher standard of due diligence applied to higher-risk customers and areas, so as to mitigate the risk of money-laundering and terrorist financing. Для уменьшения риска отмывания денег и финансирования терроризма необходимо применять более высокие стандарты должной осмотрительности в отношении клиентов и областей из групп повышенного риска.
They also stated that MONUC planned to strengthen its flight planning procedure by creating a joint movement control function to mitigate the problem of frequent non-routine flights. Они заявили также, что МООНДРК планирует усовершенствовать порядок планирования рейсов посредством создания совместной структуры управления перевозками в целях уменьшения числа незапланированных рейсов.