| Mine action activities in the submission reflect requirements for change in operations to mitigate mine threats. | Деятельность по разминированию в данном бюджетном документе отражает потребности в изменении направления деятельности в целях уменьшения минной опасности. |
| The Advisory Committee encourages that appropriate measures be taken to mitigate any losses resulting from the capital master plan project. | Консультативный комитет рекомендует принимать необходимые меры для уменьшения любых убытков, вызванных осуществлением генерального плана капитального ремонта. |
| Measures were generally in place to mitigate aviation safety risks | В целом были приняты меры для уменьшения рисков, связанных с воздушными перевозками |
| It is clear that specific interventions are needed to mitigate economic inequalities and eradicate extreme poverty. | Ясно, что необходимы конкретные меры вмешательства для уменьшения экономического неравенства и ликвидации крайней нищеты. |
| Many monitoring systems and various institutions and strategies have been implemented to mitigate the risk to which children are exposed. | Были созданы разнообразные системы мониторинга, различные учреждения и осуществлены стратегии в целях уменьшения тех рисков, которым подвергаются дети. |
| To mitigate the negative impact on Tajik migrant workers, the Government devised and implemented special programmes to promote employment. | С целью уменьшения негативного влияния мирового финансового кризиса на положение трудовых мигрантов из Таджикистана, Правительством были разработаны и реализованы специальные Программы содействия занятости населения. |
| To mitigate this risk, she uses quotation marks whenever she refers to such ascribed characteristics. | В целях уменьшения этого риска она использует кавычки во всех случаях, когда она ссылается на такие характеристики, приписываемые людям. |
| In order to mitigate their high trade transaction costs, greater market access should be provided for their exports. | Для уменьшения их высоких операционных издержек в сфере торговли экспортным товарам из этих стран необходимо предоставить более широкий доступ на рынки. |
| UNDP informed the Board that the Procurement Track Group had agreed to segregate the two functions to mitigate the potential risk of fraud. | ПРООН сообщила Комиссии, что Группа по отслеживанию закупок согласилась разделить эти две функции в целях уменьшения вероятности мошенничества. |
| It is apparent that efficient and effective management and oversight are required to mitigate these risks. | Очевидно, что эффективное и действенное управление и контроль необходимы для уменьшения этих рисков. |
| A selective support policy has been adopted, encouraging, among others, resource extraction projects to mitigate the domestic shortage of natural resources. | Проводится политика выборочной поддержки, включающая, в частности, содействие проектам добычи ресурсов для уменьшения нехватки природных ресурсов внутри страны. |
| In the face of an impending humanitarian catastrophe, the responsibility to do what is possible to mitigate human suffering is serious. | Ввиду угрозы гуманитарной катастрофы актуальна обязанность по принятию всех возможных мер для уменьшения человеческих страданий. |
| The United States is taking action to mitigate greenhouse gas emissions. | Соединенные Штаты предпринимают действия для уменьшения выбросов парниковых газов. |
| There has been some diversification into other major currencies in order to mitigate the risk of further asset value losses. | Для уменьшения риска дальнейшей потери активами стоимости происходит частичная диверсификация резервов с охватом других ведущих валют. |
| The Executive Chief Procurement Officer or his/her delegate may procure corporate insurance contracts to mitigate the risks of catastrophic losses to UNOPS. | Главный административный сотрудник по закупкам или лицо, которому он/она делегировал/делегировала полномочия, может заключать общеорганизационные страховые контракты для уменьшения рисков, сопряженных с катастрофическими потерями для ЮНОПС. |
| Therefore, emphasis in the developing countries should be put on developing adequate policy instruments to mitigate Hg releases. | Следовательно, в развивающихся странах упор должен делаться на разработку адекватных политических инструментов для уменьшения высвобождения ртути. |
| Further interventions are needed to mitigate these labour market and social effects. | Для смягчения этих последствий для рынка труда и уменьшения социальных издержек необходимы дальнейшие меры вмешательства. |
| This priority area seeks to mainstream programmes to mitigate these fundamental human rights challenges. | Мероприятия в этой приоритетной области направлены на обеспечение широкой сферы применения соответствующих программ для уменьшения проблем такого рода, препятствующих соблюдению основополагающих прав человека. |
| This resulted in the compilation of a register of risks and actions required to mitigate them. | По итогам данного мероприятия был составлен реестр рисков и мер, необходимых для их уменьшения. |
| UNICEF and other partners have undertaken an accelerated mine risk education programme to prevent accidents and mitigate the impact of explosive remnants of war on children. | В целях предотвращения несчастных случаев, связанных с взрывоопасными предметами, оставшимися после войны, и уменьшения числа пострадавших детей ЮНИСЕФ и другие партнеры реализовали ускоренную программу разъяснения минной опасности. |
| Satellites and space debris should be monitored and identified in order to mitigate the risk of collisions and uncontrolled re-entries into the atmosphere. | За спутниками и космическим мусором необходимо постоянно вести наблюдение с целью их идентификации и уменьшения, тем самым, угрозы столкновений и неконтролируемого возвращения в атмосферу. |
| Development partners committed to assist least developed countries to better mitigate and manage the risks associated with commodity price volatility. | Партнеры по процессу развития взяли на себя обязательство оказывать наименее развитым странам помощь в целях более эффективного уменьшения рисков, связанных с нестабильностью цен на сырьевые товары, и управления такими рисками. |
| The project would also determine how best to mitigate pollution stress on those ecosystems, both technically and institutionally. | Кроме того, этот проект позволит определить в техническом и организационном отношении наилучший способ уменьшения последствий загрязнения этих экосистем. |
| Moreover, Enka had an obligation to mitigate its losses. | Кроме того, "Энка" была обязана принять меры для уменьшения своих потерь. |
| Strategies to mitigate disasters and reduce environmental vulnerability should be incorporated into development projects. | необходимо, чтобы стратегии смягчения последствий стихийных бедствий и уменьшения степени экологической уязвимости были неотъемлемой частью проектов в области развития; |