Английский - русский
Перевод слова Mitigate
Вариант перевода Уменьшения

Примеры в контексте "Mitigate - Уменьшения"

Примеры: Mitigate - Уменьшения
Mine action activities in the submission reflect requirements for change in operations to mitigate mine threats. Деятельность по разминированию в данном бюджетном документе отражает потребности в изменении направления деятельности в целях уменьшения минной опасности.
The Advisory Committee encourages that appropriate measures be taken to mitigate any losses resulting from the capital master plan project. Консультативный комитет рекомендует принимать необходимые меры для уменьшения любых убытков, вызванных осуществлением генерального плана капитального ремонта.
Measures were generally in place to mitigate aviation safety risks В целом были приняты меры для уменьшения рисков, связанных с воздушными перевозками
It is clear that specific interventions are needed to mitigate economic inequalities and eradicate extreme poverty. Ясно, что необходимы конкретные меры вмешательства для уменьшения экономического неравенства и ликвидации крайней нищеты.
Many monitoring systems and various institutions and strategies have been implemented to mitigate the risk to which children are exposed. Были созданы разнообразные системы мониторинга, различные учреждения и осуществлены стратегии в целях уменьшения тех рисков, которым подвергаются дети.
To mitigate the negative impact on Tajik migrant workers, the Government devised and implemented special programmes to promote employment. С целью уменьшения негативного влияния мирового финансового кризиса на положение трудовых мигрантов из Таджикистана, Правительством были разработаны и реализованы специальные Программы содействия занятости населения.
To mitigate this risk, she uses quotation marks whenever she refers to such ascribed characteristics. В целях уменьшения этого риска она использует кавычки во всех случаях, когда она ссылается на такие характеристики, приписываемые людям.
In order to mitigate their high trade transaction costs, greater market access should be provided for their exports. Для уменьшения их высоких операционных издержек в сфере торговли экспортным товарам из этих стран необходимо предоставить более широкий доступ на рынки.
UNDP informed the Board that the Procurement Track Group had agreed to segregate the two functions to mitigate the potential risk of fraud. ПРООН сообщила Комиссии, что Группа по отслеживанию закупок согласилась разделить эти две функции в целях уменьшения вероятности мошенничества.
It is apparent that efficient and effective management and oversight are required to mitigate these risks. Очевидно, что эффективное и действенное управление и контроль необходимы для уменьшения этих рисков.
A selective support policy has been adopted, encouraging, among others, resource extraction projects to mitigate the domestic shortage of natural resources. Проводится политика выборочной поддержки, включающая, в частности, содействие проектам добычи ресурсов для уменьшения нехватки природных ресурсов внутри страны.
In the face of an impending humanitarian catastrophe, the responsibility to do what is possible to mitigate human suffering is serious. Ввиду угрозы гуманитарной катастрофы актуальна обязанность по принятию всех возможных мер для уменьшения человеческих страданий.
The United States is taking action to mitigate greenhouse gas emissions. Соединенные Штаты предпринимают действия для уменьшения выбросов парниковых газов.
There has been some diversification into other major currencies in order to mitigate the risk of further asset value losses. Для уменьшения риска дальнейшей потери активами стоимости происходит частичная диверсификация резервов с охватом других ведущих валют.
The Executive Chief Procurement Officer or his/her delegate may procure corporate insurance contracts to mitigate the risks of catastrophic losses to UNOPS. Главный административный сотрудник по закупкам или лицо, которому он/она делегировал/делегировала полномочия, может заключать общеорганизационные страховые контракты для уменьшения рисков, сопряженных с катастрофическими потерями для ЮНОПС.
Therefore, emphasis in the developing countries should be put on developing adequate policy instruments to mitigate Hg releases. Следовательно, в развивающихся странах упор должен делаться на разработку адекватных политических инструментов для уменьшения высвобождения ртути.
Further interventions are needed to mitigate these labour market and social effects. Для смягчения этих последствий для рынка труда и уменьшения социальных издержек необходимы дальнейшие меры вмешательства.
This priority area seeks to mainstream programmes to mitigate these fundamental human rights challenges. Мероприятия в этой приоритетной области направлены на обеспечение широкой сферы применения соответствующих программ для уменьшения проблем такого рода, препятствующих соблюдению основополагающих прав человека.
This resulted in the compilation of a register of risks and actions required to mitigate them. По итогам данного мероприятия был составлен реестр рисков и мер, необходимых для их уменьшения.
UNICEF and other partners have undertaken an accelerated mine risk education programme to prevent accidents and mitigate the impact of explosive remnants of war on children. В целях предотвращения несчастных случаев, связанных с взрывоопасными предметами, оставшимися после войны, и уменьшения числа пострадавших детей ЮНИСЕФ и другие партнеры реализовали ускоренную программу разъяснения минной опасности.
Satellites and space debris should be monitored and identified in order to mitigate the risk of collisions and uncontrolled re-entries into the atmosphere. За спутниками и космическим мусором необходимо постоянно вести наблюдение с целью их идентификации и уменьшения, тем самым, угрозы столкновений и неконтролируемого возвращения в атмосферу.
Development partners committed to assist least developed countries to better mitigate and manage the risks associated with commodity price volatility. Партнеры по процессу развития взяли на себя обязательство оказывать наименее развитым странам помощь в целях более эффективного уменьшения рисков, связанных с нестабильностью цен на сырьевые товары, и управления такими рисками.
The project would also determine how best to mitigate pollution stress on those ecosystems, both technically and institutionally. Кроме того, этот проект позволит определить в техническом и организационном отношении наилучший способ уменьшения последствий загрязнения этих экосистем.
Moreover, Enka had an obligation to mitigate its losses. Кроме того, "Энка" была обязана принять меры для уменьшения своих потерь.
Strategies to mitigate disasters and reduce environmental vulnerability should be incorporated into development projects. необходимо, чтобы стратегии смягчения последствий стихийных бедствий и уменьшения степени экологической уязвимости были неотъемлемой частью проектов в области развития;