At Cairo, the Deputy Assistant Minister for Bilateral African Relations described the meetings with Mr. Egal to my Representative as positive and said that Egypt considered had a role to play in reuniting the country. |
В Каире помощник заместителя министра по двусторонним отношениям с африканскими странами в беседе с моим представителем охарактеризовал встречи с г-ном Эгалем в качестве позитивных и отметил, что г-н Эгаль, как считает Египет, должен сыграть определенную роль в воссоединении страны. |
The commitment made by the French Minister for Economic Cooperation, whose country currently holds the presidency of the EU, means that the region - or, at least, our report - has been given the opportunity to influence events. |
Обязательство, которое взял на себя министр по вопросам экономического сотрудничества Франции, страны, которая в настоящее время является председателем Европейского союза, означает, что этому региону или по крайней мере нашему докладу предоставлена возможность каким-то образом повлиять на события. |
In January 2007, the Minister of the Environment, who had attended the meeting, signed the country's first law to protect the lands of the Tagaeri and Taromenane people. |
В январе 2007 года министр охраны окружающей среды, принимавший участие в работе этого совещания, подписал первый в истории страны закон о защите земель, принадлежащих племенам тагаэри и тароменане. |
In Sweden, it has probably been enough to whisper "Ericsson" and "Volvo" to make Primer Minister Göran Persson understand what is at stake for his country commercially. |
В Швеции, вероятно, было достаточно прошептать «Ericsson» и «Volvo», чтобы премьер-министр Йоран Перссон понял, что поставлено на карту для его страны с коммерческой точки зрения. |
We have not heard a single word here that can refute the forceful arguments supported by the concrete truths and quotations from declassified American documents made today by the Minister of my country. |
Нам не представили здесь ни одного факта, который мог бы опровергнуть подкрепленные конкретными данными и выдержками из рассекреченных документов США убедительные доводы, изложенные сегодня министром моей страны. |
At that meeting, Mr. Ashraf Ghani, Economy and Finance Minister of Afghanistan, illustrated in detail the country's economic plight and urgently appealed for the prompt disbursement of all pledges made at the donors conference held in Tokyo in January 2002. |
На этом совещании министр экономики и финансов Афганистана г-н Ашраф Гани детально проиллюстрировал тяжелое экономическое положение страны и настоятельно призвал к срочному выделению всех средств, обещанных на состоявшейся в январе 2002 года в Токио конференции доноров. |
On 7 September 1999, the Estonian Government decided to open a bureau of the office of the Minister for Population and Ethnic Affairs in the north-eastern town of Jõhvi and allocated EK 876,100 to this end. |
7 сентября 1999 года эстонское правительство решило открыть бюро канцелярии министра демографических и этнических дел в городе Йохви на северо-востоке страны и выделило с этой целью 876100 эстонских крон. |
In 2006, Azerbaijan became one of founding members of the International Association of Anti-Corruption Authorities (IAACA), created with United Nations support, and the Azerbaijani Minister of Justice was elected Vice President of that organization. |
В 2006 году Азербайджан стал одним из организаторов созданной при поддержке Организации Объединенных Наций Международной ассоциации антикоррупционных органов, а министр юстиции страны был избран вице-президентом этой организации. |
The Government had discretion in that regard since the law provided that the Minister for Public Security could expel a migrant if he considered his presence in the country as contrary to the national interest. |
Правительство пользуется в этом вопросе дискреционными полномочиями, и законодательство предусматривает, что министерство общественной безопасности может выслать мигранта из страны, если сочтет, что его присутствие на территории Сальвадора наносит ущерб национальным интересам. |
The Chair also discussed the follow-up of the Brussels round table with the Minister of State for Planning, who informed the Chair that the second poverty reduction strategy paper would be finalized by November after the last round of comments from partners. |
Председатель также обсудил вопросы последующей деятельности в развитии решений брюссельского круглого стола с государственным министром планирования, который информировал Председателя о том, что второй документ страны по сокращению масштабов нищеты будет окончательно доработан к ноябрю, после поступления последних замечаний от партнеров. |
The Chair advised the Minister to come up with a realistic priority action plan covering the most urgent needs for the first years of the five-year period covered by the second poverty reduction strategy paper. |
Председатель рекомендовал министру разработать реалистичный план приоритетных действий, направленных на удовлетворение в первые годы пятилетнего периода наиболее насущных потребностей, зафиксированных во втором документе страны по стратегии сокращения масштабов нищеты. |
The Minister also indicated that Sierra Leone had for the second time invited the African Union peer review mechanism to look at governance issues, noting that few countries would volunteer to go through the process during an election period. |
Министр сообщил также, что Сьерра-Леоне во второй раз предложило Африканскому механизму коллегиального обзора изучить проблемы государственного управления, отметив при этом, что немногие страны пожелали бы добровольно пройти через этот процесс в период избирательной кампании. |
On 3 February, the Minister of Justice and Human Rights appointed a single Director of Prisons for the country, an important step in the institutional reform plan proposed by MONUSCO. |
3 февраля министр юстиции и по правам человека назначил единого для всей страны директора исправительных учреждений, что стало важным шагом в осуществлении разработанного МООНСДРК плана организационного реформирования. |
The Minister of Communications and Information Technologies of the Republic of Azerbaijan shared with participants of the Conference the country's vision to promote innovation as a means to diversify its economy, thus overcoming the strong dependence on oil and gas. |
Министр связи и информационных технологий Азербайджанской Республики поделился с участниками Конференции информацией о концептуальном подходе своей страны к вопросу содействия инновационной деятельности как к средству диверсификации экономики, которая необходима ей для преодоления сильной зависимости от нефти и газа. |
Under the chairmanship of the Minister for Women's Affairs, a conference was held in Istanbul from 1 to 3 November, attended by representatives from Government ministries, civil society and the United Nations. |
В Стамбуле с 1 по 3 ноября под председательством министерства по делам женщин была проведена конференция, в которой принимали участие представители министерств страны, организаций гражданского общества и Организации Объединенных Наций. |
The ongoing talks between Daw Aung San Suu Kyi and the Minister of Labour and her meeting with the President were encouraging signs of its willingness to engage with the political opposition, which was essential for national reconciliation. |
Продолжающиеся обсуждения между г-жой Аунг Сан Су Чжи и министром труда, а также ее встречи с президентом страны являются обнадеживающим сигналом готовности правительства налаживать взаимодействие с политической оппозицией, что имеет решающее значение для национального примирения. |
I address this forum as the Minister of Youth Affairs and Skills Development of a country with a youth population of almost 26 per cent of its 20 million people. |
Я выступаю перед участниками этого форума как министр по делам молодежи и развития искусства страны, в которой молодежь составляет почти 26 процентов ее двадцатимиллионного населения. |
The head of delegation, Mufid Shihab, Minister of State for Legal and Parliamentary Councils, reaffirmed the high appreciation of Egypt for the universal periodic review and its confidence in its value. |
Глава делегации, Государственный министр по делам судебного и парламентского советов Муфид Шихаб, подтвердил высокую оценку Египтом универсального периодического обзора и уверенность страны в ценности УПО. |
An order was signed by the Minister of Justice and Human Rights for the redeployment of prison directors to 11 prisons in the north, but it has yet to be implemented. |
Министром юстиции и по правам человека подписан приказ о назначении начальников тюрем в 11 тюрьмах на севере страны, но он пока не выполнен. |
Had the United States Mission been informed that the Minister's visa request was still pending at the time of his planned departure, it would have recommended to the appropriate host country authorities that corrective action be taken in this regard. |
Если бы Представительству Соединенных Штатов сообщили о том, что вопрос о выдаче визы министру на момент его запланированного отъезда все еще не был решен, то оно рекомендовало бы соответствующим властям страны пребывания принять необходимые меры в этой связи. |
The Minister of Justice submitted legislation to the President for onward submission to the National Legislature that would enable the Government of Liberia to implement the resolution on the assets freeze. |
Министр юстиции представила президенту страны для дальнейшего препровождения в национальный законодательный орган проект закона, который позволил бы правительству Либерии выполнить резолюцию Совета Безопасности о замораживании активов. |
The Belgian Minister for Cooperation and Development stated that his Government will make a contribution to the fund as soon as the African Development Bank begins its operations. |
Министр сотрудничества и развития Бельгии подчеркнул, что правительство его страны внесет средства в фонд, как только начнет функционировать Африканский банк развития. |
The Minister of Science and Technology of Pakistan, in this regard, offered to share with interested countries the experiences of his country's Small and Medium Enterprise Development Authority (SMEDA). |
Министр науки и техники Пакистана в свою очередь предложил поделиться с заинтересованными странами опытом Агентства по развитию малых и средних предприятий его страны (СМЕДА). |
Visitors and migrant workers enjoyed the same human rights as nationals, and the Minister of Labour ensured that the labour rights of migrant workers were upheld. |
Приезжие и трудящиеся-мигранты пользуются теми же правами человека, что и граждане страны, а министр труда обеспечивает соблюдение трудовых прав трудящихся-мигрантов. |
The weakness of the armed forces of the Democratic Republic of Congo, as stated by its own Minister of Defence, hampers MONUC's proper accomplishment of its mandate. |
Слабость вооруженных сил Демократической Республики Конго, о которой заявил сам министр обороны этой страны, подрывает надлежащее выполнение МООНДРК своего мандата. |