Following the presentation by the Secretary-General, the Minister of State, Ministry of Foreign Affairs and Foreign Trade of Jamaica, Marlene Malahoo Forte, made a statement on behalf of the Government of Jamaica, the host country of the Authority. |
После выступления Генерального секретаря государственный министр, глава министерства иностранных дел и внешней торговли Ямайки Марлен Малаху Форте сделала заявление от имени правительства Ямайки - страны пребывания Органа. |
The Government has set up a national steering committee for security sector reform, chaired by the President (in his capacity as Minister of Defence), to be supported by a series of technical committees, including a defence committee. |
Правительство учредило национальный руководящий комитет по вопросам реформы сектора безопасности под председательством президента страны (в его качестве министра обороны), которому будут оказывать поддержку несколько технических комитетов, в том числе по проблемам обороны. |
The host Government has appointed a National Organizing Committee, headed by Mr. Mohamed Saad El Alami, Minister of Modernization of Public Sectors, and composed of: |
З. Правительство принимающей страны сформировало Национальный организационный комитет во главе с министром модернизации общественного сектора г-ном Мохамедом Саадом эль-Алами, в состав которого вошли: |
Kenya reported that its competition authority does not even have the powers to make a binding decision in case of a competition law infringement, but depends on the Minister's action in this respect. |
По сообщению Кении, орган по вопросам конкуренции этой страны не имеет полномочий даже для того, чтобы в случае нарушения закона о конкуренции вынести решение, имеющее обязательную силу, и зависит от действий министра в этом отношении. |
The law which regulates the entry and exit, residence and sponsorship of visiting foreigners, article 40, provides that any foreigner in respect of whom a judicial deportation order was issued or who was otherwise expelled may only return at the decree of the Minister. |
Статья 40 закона, который регулирует въезд и выезд приезжих иностранцев, их проживание и финансовую поддержку, гласит, что любой иностранец, в отношении которого вынесен судебный приказ о депортации или который иным образом выдворен из страны, может возвратиться в Катар только по указу министра. |
In a letter addressed to my Executive Representative on 3 December 2009, the Minister of Finance and Economic Development requested technical and financial assistance from the United Nations for elections to be held in 2010, which will include presidential, parliamentary and local council elections. |
В своем письме на имя моего Исполнительного представителя от 3 декабря 2009 года министр финансов и экономического развития страны просил Организацию Объединенных Наций оказать техническую и финансовую помощь в проведении в 2012 году президентских и парламентских выборов и выборов в местные советы. |
With regard to expressions of interest from specific countries, it reported that it had received a copy of a letter from the Minister for Environment and Nature Protection of Cameroon that had been circulated to the Parties beforehand, concerning accession to the Convention by that country. |
Что касается выражения заинтересованности конкретными странами, то он сообщил, что получил копию письма Министра охраны окружающей среды и природы Камеруна, которая была заблаговременно распространена среди Сторон, касающегося присоединения этой страны к Конвенции. |
The statement by the Minister of External Relations of Cameroon - the country that you, Mr. President, are representing here - is a shining example of support for the work of the Conference on Disarmament. |
А выступление Министра иностранных дел Камеруна - страны, которую Вы, г-н Председатель, представляете здесь на Конференции, - является блестящим примером поддержки деятельности Конференции по разоружению. |
With regard to Tunisia, he welcomed the fact that NGOs (including OMCT) had met with the Minister of Justice and had found the Government willing to cooperate with the treaty bodies and with the United Nations system in general. |
Что касается Туниса, то оратор выражает удовлетворение в связи с тем, что представители НПО (включая ВОПТ) встретились с министром юстиции этой страны и убедились в готовности правительства Туниса сотрудничать с договорными органами и системой Организации Объединенных Наций в целом. |
In addition, UNOCI established four sites in the western part of the country where the weapons of militias would be collected, and the Minister for Defence announced that the operation would be relaunched on 31 July and run for a period of one month. |
Кроме того, ОООНКИ определила четыре места в западной части страны для сбора оружия ополченцев, и министр обороны объявил, что эта операция возобновится 31 июля и будет продолжаться в течение месяца. |
The Council is chaired by the Minister for the Presidency and is in charge of formulating and implementing the National Human Rights do so, it must administer the economic resources necessary for the implementation and execution of the Strategy, together with the national treasury and international cooperation. |
Совет работает под председательством министра Канцелярии Президента и отвечает за разработку и осуществление Национальной стратегии в области прав человека, для чего ему должны выделяться экономические ресурсы, необходимые для успешного осуществления стратегии, как из казначейства страны, так и по линии международного сотрудничества. |
According to the Minister of Finance, the Fund will be used to promote, transform and preserve the art and culture of Bermuda through support of cultural initiatives of national significance. |
По словам министра финансов, Фонд будет использоваться для поощрения, преобразования и сохранения бермудского искусства и культуры посредством оказания поддержки культурным инициативам, имеющим важное значение для страны. |
Mr. Dan Ericsson, State Secretary to the Minister for Local Government and Financial Markets of Sweden, pointed out how the global financial crisis had affected every sector of every country and industry. |
Г-н Дан Эрикссон, государственный секретарь при министре местного самоуправления и по финансовым рынкам Швеции, рассказал о том, как сказывается глобальный финансовый кризис на каждой отрасли каждой страны и на промышленности. |
The Minister of Justice had also strongly condemned the practice and, while it had not yet been totally eliminated, it was practised less frequently and was certainly not condoned. |
Министр юстиции страны также решительно осудил эту практику, и несмотря на то что полностью искоренить ее пока не удалось, она встречается гораздо реже и, разумеется, не одобряется. |
The Minister Delegate thanked all speakers for their support and encouragement and reiterated the commitment of Cameroon to fulfil its obligations, not just as a member of the international community but also as a member of the Council itself. |
Министр-делегат поблагодарил всех выступавших за выраженную в адрес его страны поддержку и одобрение и вновь заявил о решимости Камеруна не только как члена международного сообщества, но и как члена Совета выполнить свои обязательства. |
After the opening of the Ministerial Conference, Mr. Iskandar Ghattas proposed that the Minister of Justice of Egypt, the host country, should be elected President of the Conference by acclamation. |
После открытия Конференции министров г-н Искандар Гаттас предложил избрать министра юстиции Египта, как принимающей страны, Председателем Конференции путем аккламации. |
The Government had dispatched its Minister for Transport and the Director of Civil Aviation to ICAO headquarters to seek its cooperation and assistance in reforming its civil aviation administration soon after the publication of the report of the Panel of Experts. |
Вскоре после опубликования доклада Группы экспертов правительство направило министра транспорта и директора Управления гражданской авиации страны в штаб-квартиру ИКАО, чтобы заручиться ее помощью и содействием в деле реформы управления гражданской авиации страны. |
On 26 June, Mr. Kazhmurat Nagmanov, the Minister of Transport and Communications of Kazakhstan, as the representative of the country hosting the Ministerial Conference, held a briefing for delegations on some aspects of the preparation of the Conference. |
Министр транспорта и коммуникаций Казахстана г-н Кажмурат Нагманов в качестве представителя принимающей страны на Конференции министров провел 26 июня брифинг для делегаций по некоторым аспектам подготовки Конференции. |
The representative of Morocco, speaking on behalf of the Minister of Housing and the Environment, thanked the Conference for accepting his country's invitation to host the seventh session of the Conference, which represented a demonstration of confidence in Morocco and in the African continent. |
Представитель Марокко, выступая от имени министерства жилья и окружающей среды, поблагодарил Конференцию за принятие приглашения его страны о проведении в Марокко седьмой сессии Конференции, что свидетельствует о доверии к Марокко и к африканскому континенту. |
The Civil Defence Council, headed by the Minister of Interior, is the principal committee responsible for overseeing civil defence activities throughout Saudi Arabia, in accordance with an emergency plan established by the Council for the entire country. |
Совет по гражданской обороне во главе с министром внутренних дел несет главную ответственность за организацию гражданской обороны на всей территории Саудовской Аравии в соответствии с чрезвычайным планом, разработанным этим Советом для всей страны. |
The distinguished Minister from Senegal expressed pleasure that the Sixteenth Meeting of the Parties had accepted his country's offer to host the Seventh Conference of the Parties to the Vienna Convention and the Seventeenth Meeting of the Parties to the Montreal Protocol in Dakar. |
Достопочтенный министр из Сенегала выразил удовлетворение по поводу того, что шестнадцатое Совещание Сторон приняло предложение его страны провести седьмое совещание Конференции Сторон Венской конвенции и семнадцатое Совещание Сторон Монреальского протокола в Дакаре. |
The Minister of State, Office of the President of Kenya, underlined the positive cooperation of his country with UNDP in supporting the national development objectives and priorities of Kenya's National Development Plan and other planning instruments. |
Государственный министр при канцелярии президента Кении в своем выступлении отметил позитивное сотрудничество его страны с ПРООН в деле поддержки целей национального развития и первоочередных задач Плана национального развития Кении и других механизмов планирования. |
Under the Act, the Minister of Justice may specify countries to be extradition countries for the purposes of the Act and the provisions of the Act that apply to extradition proceedings involving those countries. |
Согласно этому режиму, министр юстиции может определять страны как страны, с которыми выдача производится на основе взаимности для целей Закона, и положения Закона, которые применяются к процедуре выдачи с участием этих стран. |
The Minister Delegate reaffirmed the commitment of Cameroon during the election and reiterated its determination to work further in the interest and advancement of human rights in Cameroon through, inter alia, the implementation of the road map that had been given to the country. |
Он подтвердил обязательства, взятые на себя Камеруном во время избрания, и вновь заявил о его решимости работать и далее в интересах укрепления прав человека в Камеруне, в том числе путем реализации "дорожной карты", которая была разработана для его страны. |
In line with government polices, the Federal Prison Service comes under the authority of the Under-Secretariat for Prison Management, which is attached to the Ministry of Justice and consequently the Minister of Justice and Human Rights. |
В соответствии с политикой, проводимой правительством страны, ФСИН осуществляет свою деятельность под руководством Подсекретариата по вопросам управления пенитенциарной системой и, соответственно, под руководством Министерства юстиции и по правам человека. |