In Germany, in the case of mergers, appeals may go either through the judicial machinery of the country or directly to the Minister of Economic Affairs. |
В Германии жалобы по вопросам слияний могут рассматриваться в судах страны и направляться непосредственно министру экономики. |
Netherlands (Minister Alphons Hamer - Presidency of the Security Council) |
Нидерланды (посланник Альфонс Хамер, представитель страны, председательствующей в Совете Безопасности) |
Minister Basri reiterated his Government's full support and cooperation to enable UNHCR to complete its preparatory activities as provided for under the Settlement Plan. |
Министр Басри вновь подтвердил обязательство правительства своей страны в отношении всестороннего сотрудничества и поддержки УВКБ в деле завершения его подготовительных мероприятий, предусмотренных в Плане урегулирования. |
The latter had conveyed messages between the senior leadership and Daw Aung San Suu Kyi, who had since met the Minister of Labour. |
Последний исполнял роль посредника между властями страны и Аунг Сан Су Чжи, которая уже встретилась с министром труда. |
I am particularly pleased to welcome you, Mr. Minister, as the representative of a country with which Ukraine has maintained excellent bilateral relations. |
Я особенно рад приветствовать Вас, г-н министр, как представителя страны, с которой Украина поддерживает прекрасные двусторонние отношения. |
Under the mediation of Minister Clare Short of Britain, the two countries reached understanding on how to handle issues of difference, including establishing a verification mechanism for dealing with accusations and counter-accusations. |
При посредничестве министра Великобритании Клэр Шорт страны достигли взаимопонимания о путях урегулирования разногласий, включая создание механизма проверки для рассмотрения обвинений и контробвинений. |
Aslam Mohamed Shakir (Minister of State for Foreign Affairs, Maldives) addressed the Conference, offering an account of national efforts to implement the Convention. |
На Конференции выступил Аслам Мохамед Шакир (министр иностранных дел Мальдивских Островов), который рассказал об усилиях его страны по осуществлению Конвенции. |
The Attorney General instructed the Minister of Construction and Housing to find another candidate to head the organization, which controls all the country's publicly-owned land. |
Генеральный прокурор обратился к министру строительства и жилищной политики с указанием найти другого кандидата для руководства организацией, под управлением которой находятся все государственные земли страны. |
The Minister underlined the need for reinforcing the fight against drug trafficking by strengthening national institutions to prevent Guinea-Bissau from being used as a transit country. |
Министр особо отметил необходимость активизации борьбы с незаконным оборотом наркотиков на основе укрепления национальных учреждений с целью предотвратить использование Гвинеи-Бисау в качестве страны транзита. |
More than a decade ago, when I had the opportunity to serve as Minister of Education of our Government, we introduced secondary education for all. |
Более десяти лет назад, когда я имела возможность работать в качестве министра образования в правительстве своей страны, мы ввели всеобщее среднее образование. |
It also gave the Minister of Home Affairs wide discretion to deport refugees from the territory and did not provide for appeal to an independent authority. |
Он, кроме того, предоставляет Министру внутренних дел широкие полномочия в вопросах депортации беженцев с территории страны и не предусматривает возможности обращения с апелляцией в независимый орган. |
In June 2011, the Minister for Justice issued several decrees appointing current and 38 new magistrates to courts in Conakry and in the interior of the country. |
В июне 2011 года министр юстиции издал ряд указов о назначении действующих и 38 новых магистратов в суды Конакри и внутренних районов страны. |
The Nigerian Attorney General and Minister of Justice reported in October 2011 that the country's Government had introduced an official moratorium on executions. |
Генеральный прокурор и Министр юстиции Нигерии сообщил в октябре 2011 года о том, что правительство страны ввело официальный мораторий на казни. |
The Minister of State for Foreign Affairs, Kingdom of Bahrain expressed his appreciation for the continued support of UNDP to the development of his country. |
Государственный министр по иностранным делам Королевства Бахрейн выразил признательность ПРООН за ее дальнейший вклад в поддержку развития его страны. |
Nationwide advocacy visits by Minister of Women Affairs to enjoin Governors, Traditional Rulers and other Public Officers to support implementation of legislations on HTPs and Child Abuse. |
Министр по делам женщин совершает пропагандистские поездки во все регионы страны с целью обязать губернаторов, традиционных правителей и других государственных должностных лиц участвовать в деятельности по поддержке реализации законодательства о борьбе с ВТП и жестоким обращением с детьми. |
The Minister mentioned that helping micro-firms expand to become small, medium sized, and eventually large exporting firms was one of the country's main priorities, particularly in regions beyond the capital. |
Министр отметил, что оказание микропредприятиям помощи в превращении в мелкие, средние, а возможно, и в крупные экспортные компании является для страны одним из главных приоритетов, особенно в провинции. |
The Minister of Finance, Trade and Investment of Seychelles praised the work UNCTAD had carried out for his country and underscored his Government's commitment to continue working with the Organization to implement the peer review recommendations. |
Министр финансов, торговли и инвестиций Сейшельских Островов высоко оценил ту работу, которую ЮНКТАД проделала для его страны, и подчеркнул стремление правительства продолжать сотрудничать с организацией в интересах выполнения рекомендаций экспертного обзора. |
Human Rights Volunteers are private citizens appointed by the Minister of Justice, and about 14,000 volunteers have been posted across all cities, towns, and villages around the country. |
Добровольные правозащитники - это частные граждане, назначаемые Министром юстиции, и в настоящее время во всех крупных городах, поселках и сельских поселениях страны действуют примерно 14000 назначенных добровольцев. |
The Minister for Human Rights then turned to the process of preparing the country's periodic report and the difficult conditions under which it had been drafted, and expressed his Government's gratitude to the United Nations system. |
Затем Министр по правам человека проинформировал о процессе подготовки периодического доклада страны и тех сложных условиях, в которых она проходила, и выразил признательность своего правительства системе Организации Объединенных Наций. |
Article 7, paragraphs 4 and 5, of the Act of 15 December 1980 on access to the territory, stay and establishment therein, and expulsion therefrom, of aliens, provides that the Minister or his representative may extend the detention of an alien. |
Согласно пунктам 4 и 5 статьи 7 Закона от 15 декабря 1980 года о въезде на территорию страны, пребывании, устройстве и принудительной высылке иностранцев предусматривается, что министр или уполномоченное им лицо могут продлить срок содержания под стражей иностранца. |
The Minister explained that the authorities looked forward to calling upon ECOWAS to address the problem in a regional context owing to the fact that some neighbouring countries faced similar problems concerning artisanal mining. |
Министр пояснил также, что власти намерены призвать ЭКОВАС заняться решением этой проблемы в региональном контексте ввиду того, что некоторые соседние страны сталкиваются с аналогичными проблемами, связанными с кустарной золотодобычей. |
In a meeting with the Minister of Defence on 26 August, the Group was informed that the Ivorian authorities (police, gendarmerie and FRCI) had managed to dismantle 150 illegal checkpoints throughout the country in an attempt to maintain only 33 official control posts. |
На встрече с министром обороны 26 августа Группа была проинформирована о том, что ивуарийские власти (полиция, жандармерия и РСКИ) сумели демонтировать 150 незаконных контрольно-пропускных пунктов на всей территории страны, с тем чтобы оставить только 33 официальных пункта контроля. |
It must be preceded by an official complaint, transmitted by the Minister of Justice, from the authorities of the country where the offence has been committed and which has requested the extradition. |
Этому требованию должно предшествовать официальное уведомление, переданное министром юстиции властей страны, в которой было совершено деяние и которая потребовала выдачи. |
Finance Minister Trevor Manuel stated: in the 2001 Budget "The global expansion of South African firms holds significant benefits for the economy - expanded market access, increased exports and improved competitiveness". |
Так, при представлении бюджета на 2001 год министр финансов Тревор Мануэль говорил о том, что "глобальная экспансия южноафриканских компаний приносит значительные выгоды для экономики страны в форме расширения рынка, роста экспорта и повышения конкурентоспособности". |
Mr. Joe Fontana, head of the Canadian delegation and Canada's Minister for Labour and Housing, said that the world had changed significantly since the first Habitat conference held in 1976 in Vancouver. |
Г-н Джо Фонтана, глава делегации Канады, министр труда и жилищного хозяйства этой страны, сказал, что мир существенно изменился со времен первой конференции Хабитат, состоявшейся в 1976 г. в Ванкувере. |