The report of the independent Weapons of Mass Destruction Commission chaired by Hans Blix thus merits serious consideration by the international community, and much is expected from the seven-nation initiative led by Norway. |
В этой связи доклад независимой Комиссии по оружию массового уничтожения под председательством Ханса Бликса заслуживает серьезного рассмотрения международным сообществом, большие ожидания возлагаются также на инициативу семи стран во главе с Норвегией. |
Our interest stems not only from our responsibility as a Member State, but also from being one of those contributors which bear a heavier burden than their status as developing countries with serious short-term problems merits. |
Наша заинтересованность проистекает не только из наших обязательств в качестве государства-члена, но и из того факта, что мы являемся одним из тех вкладчиков, которые несут более тяжелое бремя, чем заслуживает их статус развивающейся страны с серьезными краткосрочными проблемами. |
So let us respond to the Secretary-General's call for a strengthened and revitalized United Nations not with indifference or pessimism, but with the resolve and determination it merits. I pledge that my country will do so, and together we will succeed. |
Поэтому давайте дадим ответ на призыв Генерального секретаря и будем подходить к укреплению Организации Объединенных Наций и активизации ее деятельности не с безразличием или пессимизмом, а с той решительностью и целеустремленностью, которой она заслуживает. |
What merits particular attention in their moves after the Cheonan case and the Yonphyong Island shelling last year is that they are channelling all efforts into establishing the structure of military confrontation in Asia. |
Особого внимания в их происках после прошлогодних инцидентов с «Чхонаном» и с канонадой у острова Йонпхёндо заслуживает то, что они направляют все усилия на создание структуры военной конфронтации в Азии. |
TRADERS' is the only publication to cover the active trading industry in Europe with the content and professionalism it merits - with an English and German language edition. |
TRADERS' - единственное издание, освещающее события активного трейдинга в Европе на том содержательном и профессиональном уровне, которого эта отрасль заслуживает. Журнал выпускается на английском и немецком языках. |
Malta is honoured to have contributed to the negotiations which ensured that this principle was given the attention it merits in the Conference's final document. |
Мальта рада, что ей выпала честь внести свой вклад в переговоры, цель которых состоит в том, чтобы обеспечить, чтобы в заключительном документе Конференции этому принципу было уделено внимание, которого он заслуживает. |
We believe that the draft resolution merits serious consideration by Assembly and Security Council members alike and encourage the drafters to initiate broad-based consultations as soon as possible. |
Мы считаем, что этот проект резолюции заслуживает серьезного рассмотрения как членами Ассамблеи, так и членами Совета Безопасности и призываем страны, которые принимали участие в подготовке данного проекта резолюции, как можно скорее начать процесс широких консультаций. |
This matter merits more careful and balanced consideration adequately taking into account the responsibilities of the North and the South. I conclude with a reflection on the beneficiaries of the role of the United Nations in the twenty-first century. |
Этот вопрос заслуживает более внимательного и сбалансированного анализа при адекватном принятии во внимание обязательств Севера и Юга. Завершая свое выступление, я хотел бы обратить внимание на те страны, которые воспользуются преимуществами деятельности Организации Объединенных Наций в XXI веке. |
The diversity of women's rights to land within indigenous communities merits deeper study to understand whether customary practices are a threat to, or, at times, can also protect, women's collective rights. |
Вопрос о различном положении в области прав женщин на землю в рамках общин коренного населения заслуживает более глубокого изучения, независимо от того, находятся ли традиционные обычаи под угрозой или же обеспечивают защиту коллективных прав женщин. |
The central role of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs merits recognition and full support both by United Nations and non-United-Nations operational agencies and by Governments and other concerned entities. |
Центральная роль Управления по координации гуманитарной деятельности заслуживает признания и полной поддержки как со стороны Организации Объединенных Наций, так и не входящих в состав Организации Объединенных Наций оперативных учреждений и правительств и других заинтересованных образований. |
In 2006, Lord Robertson, Chairman of the Commission for Global Road Safety, whose active work to raise public awareness of the issue of preventing road accidents in the world merits great respect and our full support, proposed holding the first international conference on road safety. |
В 2006 году председатель Независимой международной комиссии по глобальной безопасности дорожного движения лорд Робертсон, чья активная деятельность по привлечению внимания к проблеме профилактики ДТП в мире заслуживает глубокого уважения и всемерной поддержки, выступил c предложением провести первую Международную конференцию по вопросам обеспечения безопасности дорожного движения. |
Given the current situation in Darfur, with its repercussions in the whole of the Sudan and in the region, this proposal, in our opinion, merits serious follow-up so that it can be realized as soon as possible. |
В свете нынешней ситуации в Дарфуре, поскольку она может сказаться на всем Судане и регионе в целом, это предложение, по нашему мнению, заслуживает самого серьезного рассмотрения в целях скорейшего претворения его в жизнь. |