In the context of huge global military expenditures, which continue to increase annually, the nexus between disarmament and development merits greater attention. |
С учетом гигантских глобальных военных расходов, которые продолжают возрастать из года в год, взаимосвязь между разоружением и развитием заслуживает большего внимания. |
It has become evident that the AIDS pandemic has developed into a global crisis of exceptional dimensions and that it thus merits an exceptional response. |
Стало очевидно, что пандемия ВИЧ вырастает в глобальный кризис исключительных пропорций и что это заслуживает чрезвычайного ответа. |
This year's "Do one thing" campaign, a social media project to celebrate the United Nations World Day for Cultural Diversity for Dialogue and Development on 21 May, also merits special mention. |
В этом году кампания под лозунгом "Сделай одно дело", проект социальных сетевых сервисов, проводимая в ознаменование Всемирного дня культурного разнообразия во имя диалога и развития Организации Объединенных Наций 21 мая, также заслуживает особого упоминания. |
My delegation is convinced that these experiences deserve to be considered by this Assembly so that their merits may be assessed and disseminated throughout the world. |
Моя делегация убеждена, что этот опыт заслуживает рассмотрения в Ассамблее, чтобы оценить его преимущества и распространить информацию о нем по всему миру. |
It should also be recognized that this oil spill is not covered by any of the international oil-spill compensation funds and thus merits special consideration. |
Следует также признать, что никакие международные системы компенсации за разливы нефти в данном случае не применяются и этот вопрос заслуживает особого рассмотрения. |
The role played by UNOCI alongside the Government remains crucial and merits strengthening to ensure that it has a direct positive impact on the population, especially in rural areas. |
Деятельность, которой ОООНКИ занимается бок о бок с правительством, остается значимой и заслуживает упрочения, которое позволит добиться прямого положительного воздействия на население, особенно в сельской местности. |
The Non-Aligned Movement has submitted a proposal that merits consideration and that includes an action plan with a specific timetable for the gradual reduction of nuclear weapons, culminating in their total elimination and prohibition by 2025 at the latest. |
Движение неприсоединившихся стран представило предложение, которое заслуживает рассмотрения и которое предусматривает план действий с конкретными сроками постепенного сокращения ядерного оружия вплоть до его полной ликвидации и запрещения самое позднее в 2025 году. |
The Panel continued to investigate the four individuals designated by the Security Council in resolution 1672 (2006) as subject to a travel ban and assets freeze and obtained some important and relevant information that merits consideration by the Committee. |
Группа продолжала расследование дела о четырех лицах, внесенных в санкционный перечень на основании резолюции 1672 (2006) Совета Безопасности с распространением на них запрета на поездки и мер по блокированию активов, и получила некоторую важную и ценную информацию, которая заслуживает внимания Комитета. |
Clouseau, I have reviewed your records, and it is clear to me that a man of your talent merits greater responsibility than you have had up to this point. |
Клюзо, я просмотрел ваше досье и мне стало совершенно ясно, что человек ваших талантов заслуживает большей ответственности чем та, что до сих пор была на вас возложена. |
States emphasized that preventing, combating and eradicating the illicit trade in small arms and light weapons across borders merits further analysis, including determining ways forward in addressing this challenge, within the Programme of Action process. |
Государства подчеркнули, что вопрос о предотвращении и искоренении незаконной трансграничной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и борьбе с ней заслуживает дальнейшего анализа, включая определение путей решения этой проблемы в рамках процесса осуществления Программы действий. |
The Joint FAO/ECE/ILO Experts Network is invited to raise the awareness of the members of the European Parliament about the necessity of a forestry policy which gives to forestry training the high priority that it merits, in the framework of social and cultural aspects of SFM. |
Объединенной сети экспертов ФАО/ЕЭК/МОТ предлагается содействовать повышению уровня информированности членов Европейского парламента о необходимости проведения лесохозяйственной политики, в рамках которой профессиональной подготовке в лесном хозяйстве уделялось бы приоритетное внимание, которое она и заслуживает с учетом социальных и культурных аспектов УЛП. |
In that regard, the idea of allocating 2 per cent of the annual peacekeeping budget to strengthening the capacity for preventive diplomacy, as the Secretary-General has suggested, merits urgent consideration by Member States. |
В этой связи, как предлагает Генеральный секретарь, идея отчисления 2 процентов ежегодного бюджета операций по поддержанию мира на укрепление потенциала превентивной дипломатии заслуживает неотложного внимания со стороны государств-членов. |
We feel that the issue merits in-depth consideration in order to define its political and legal implications with regard to the principles of non-intervention and respect for the sovereignty of States. |
Мы считаем, что этот вопрос заслуживает углубленного рассмотрения, с тем чтобы можно было определить его политические и юридические последствия для принципов невмешательства и уважения суверенитета государств. |
We believe that that document merits careful study and that some of the recommendations it contains could be taken up during the intergovernmental negotiations on United Nations reform. |
Мы считаем, что этот документ заслуживает внимательного изучения и что некоторые содержащиеся в нем рекомендации могли бы быть рассмотрены в ходе межправительственных переговоров по реформе Организации Объединенных Наций. |
The long-term goal of changing societal attitudes and pre-dispositions about the roles and capabilities of women, particularly among the male population, merits sustained and strong support from international donors. |
Перспективная задача изменения взглядов общества и борьбы с предрассудками в отношении роли и возможностей женщин, особенно среди мужской части населения, заслуживает постоянной и решительной поддержки со стороны международных доноров. |
The call made in the Summit Outcome document (resolution 60/1) on the need to support the efforts of commodity-dependent countries to restructure, diversify and strengthen the competitiveness of their commodity sectors merits a swift response from the international community. |
Сформулированный в итоговом документе саммита (резолюция 60/1) призыв о необходимости поддержки усилий зависящих от экспорта сырья стран по реструктуризации, диверсификации и повышению конкурентоспособности их сырьевых секторов заслуживает оперативного отклика со стороны международного сообщества. |
Therefore, my delegation abstained in the voting on the draft resolution, in the understanding that compliance with nuclear disarmament and non-proliferation agreements alike should be addressed in a balanced manner and merits equal attention. |
По этой причине моя делегация воздержалась при голосовании по данному проекту резолюции, при том понимании, что соблюдение соглашений в области ядерного разоружения и нераспространения должно рассматриваться на сбалансированной основе и заслуживает не меньшего внимания. |
In our view, that fact merits special attention from the United Nations system and the international community as a whole, particularly because Cape Verde is a small island country without natural resources and is permanently exposed to droughts and external shocks. |
По нашему мнению, этот факт заслуживает особого внимания со стороны системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества в целом, особенно потому, что Кабо-Верде - это небольшая островная страна, которая не имеет природных ресурсов и постоянно подвергается засухам и внешним воздействиям. |
We all agree that his mission is sensitive, but we also know that he merits the trust of the Secretary-General and the international community. |
Мы все согласны с тем, что его миссия является весьма сложной, однако мы все также знаем, что он заслуживает доверия Генерального секретаря и международного сообщества. |
We feel that the situation in Indonesia today already merits the confidence of investors, but we can barely make a good case for this in the light of lingering threats to the sovereignty and territorial integrity of our Republic. |
Мы считаем, что ситуация в Индонезии сегодня уже заслуживает доверия инвесторов, но вряд ли мы можем с уверенностью говорить об этом в условиях сохраняющейся угрозы суверенитету и территориальной целостности нашей Республики. |
Translation criticism has several open issues, such as the name for the practice of evaluating translations, and the criteria for evaluation, each of which merits a detailed study. |
Экспертиза перевода имеет несколько нерешенных вопросов, таких как название практики оценки переводов и критерии оценки, каждый из которых заслуживает подробного изучения. |
Following the implementation of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe, which fully merits to be called the first cooperative arms control agreement, huge military arsenals, comprising offensive potential, are being destroyed. |
З. В рамках осуществления Договора об обычных вооруженных силах в Европе, который в полной мере заслуживает того, чтобы его называли первым соглашением о коллективном контроле над вооружениями, ликвидируются огромные военные арсеналы, представляющие собой наступательный потенциал. |
I propose to review the situation at mid-year and evaluate how far the work of the Committee on Missing Persons merits the continued support of the United Nations. |
Я предлагаю провести обзор положения в середине года и оценить, насколько работа Комитета по вопросу о пропавших без вести лицах заслуживает дальнейшей поддержки со стороны Организации Объединенных Наций. |
I trust that Member States will work together to address every issue on its own merits so that progress can be achieved at a steady pace on all the various aspects of the reform agenda. |
Я полагаю, что государства-члены будут работать сообща в целях решения каждой стоящей перед нами проблемы, с тем вниманием, которого она заслуживает, с тем чтобы можно было достичь стабильного прогресса в решении целого ряда различных аспектов повестки дня в области реформ. |
But we should be very clear about the fact that all this should be done with the wisdom this cause merits. |
Но нужно ясно осознавать, что мы должны действовать со всем благоразумием, которого заслуживает эта цель. |