Developing countries, though affected by the decline in remittances and in opportunities for labour migration, continue to pursue strategies to leverage the benefits of international migration for development, a process that merits continued support. |
Развивающиеся страны, даже в условиях уменьшения объемов денежных переводов и возможностей трудовой миграции, продолжают осуществлять стратегии использования выгод международной миграции для целей развития, и этот процесс заслуживает дальнейшей поддержки. |
Considering that the issue of the filling-in of boxes 14 - 15 of the TIR Carnet, although linked to this agenda item, merits a separate discussion, the TIRExB requested the secretariat to prepare a short Informal document for discussion at its next session. |
Учитывая, что вопрос о заполнении рубрик 14-15 книжки МДП, хоть он и связан с этим пунктом повестки дня, заслуживает отдельного обсуждения, ИСМДП поручил секретариату подготовить краткий информационный документ для рассмотрения на следующей сессии. |
This man has the stuff to be the boss, and he merits to be just that! |
У этого человека есть все задатки, чтобы быть боссом, и он заслуживает быть только им! |
We consider the proposed transformation of the Commission on Human Rights into a responsive and efficient standing Human Rights Council to be an initiative that merits further consideration and elaboration, especially with regard to the new council's membership and statute. |
Мы считаем, что предлагаемое превращение Комиссии по правам человека в оперативный и эффективный постоянный совет по правам человека является инициативой, которая заслуживает рассмотрения, особенно в том, что касается состава нового совета и его статута. |
We also believe that, as argued in the report of the Secretary-General, the issue of human rights merits close and careful study, especially with regard to the creation of a Human Rights Council to replace the Commission on Human Rights. |
Мы также убеждены в том, что, как отмечается в докладе Генерального секретаря, вопрос о правах человека заслуживает пристального внимания и тщательного изучения, особенно в связи с созданием совета по правам человека, призванного заменить Комиссию по правам человека. |
While the issue of whether this exceeds the scope of the convention merits further discussion, if it is seen to fall under the scope of the convention, then the convention could also incorporate measures to cover this problem. |
Вопрос о том, выходит ли эта задача за рамки сферы применения конвенции, заслуживает дальнейшего изучения, и если будет сочтено, что она подпадает под сферу действия конвенции, то в конвенцию следует также включить меры по регулированию этой проблемы. |
It is in this spirit that we welcome the debate in which we are invited to engage on this subject today, a subject which, like the others that have been dealt with earlier this year, merits the full attention of the Conference. |
И именно в этом духе мы приветствуем те дебаты, в которые нас приглашают включиться сегодня по этой теме, - по теме, которая, как и другие темы, разбиравшиеся ранее в этом году, заслуживает всяческого внимания со стороны Конференции. |
Environmental protection of the Balkans merits greater attention not only because it is in the interest of the people of the Balkans but because it is in the interest of all the people of Europe. |
Охрана окружающей среды на Балканах заслуживает большего внимания не только потому, что это отвечает интересам народов Балкан, но и потому, что это отвечает интересам всех народов Европы. |
[Conceptually, the illicit arms trade is a distinct phenomenon and merits separate study, especially as its inherently clandestine nature does not lend itself to the promotion of transparency.] |
[С концептуальной точки зрения незаконная торговля оружием является самостоятельным явлением и заслуживает отдельного исследования, особенно в связи с тем, что присущий ей тайный характер не допускает повышения транспарентности.] |
This delay is interesting and merits further discussion inasmuch as it is due to the traditional view that human rights concern only a Government and its subjects, for human rights are both the responsibility and the privilege of the Government. |
Такая задержка представляется интересной и заслуживает дополнительного рассмотрения, поскольку является следствием традиционной точки зрения, согласно которой вопросы прав человека касаются лишь правительства и его субъектов по той причине, что соблюдение прав человека является как обязанностью, так и привилегией правительства. |
With respect to functional literacy, in Mali in 1970, R. Dumont and B. Dumont were able to identify outstanding results attained by a functional literacy program conducted in the vernacular that merits further discussion here. |
Что касается функциональной грамотности, то в 1970 году Р. Дюмон и Б. Дюмон смогли получить в Мали потрясающие результаты, достигнутые благодаря программе функциональной грамотности, которая проводилась на местном языке и заслуживает дополнительного рассмотрения. |
Or is it that there remains an overriding precept which determines the operations of the United Nations and its subsidiary bodies: that wealth necessarily merits the enjoyment of special privileges - albeit to the significant disadvantage of the less wealthy, and especially the poor? |
Или, может быть, все еще действует главная заповедь, определяющая деятельность Организации Объединенных Наций и ее вспомогательных органов: что богатство обязательно заслуживает особых привилегий - пусть и в ущерб, причем значительный, менее богатым, и особенно бедным? |
While that recommendation had merits of its own, it should be seen in conjunction with the Secretary-General's proposal to introduce a single series of Staff Rules to replace the present 100,200 and 300 series. |
И хотя данная рекомендация сама по себе заслуживает внимания, ее необходимо рассматривать вместе с предложением Генерального секретаря заменить существующие серии 100,200 и 300 Правил о персонале на единую серию Правил о персонале. |
5.3 As to the author's allegations under articles 6, paragraph 5, and 14, paragraphs 3 (c) and (e), the Committee considered that they had been substantiated and that they deserved consideration on the merits. |
5.3 Что касается утверждения автора о нарушении пункта 5 статьи 6 и подпунктов с и е пункта 3 статьи 14, то Комитет считает, что оно было надлежащим образом обосновано и заслуживает рассмотрения по существу. |
Malta, as a State party to the International Criminal Court, believes that the work carried out so far by the Court is commendable and merits our continued cooperation and commitment towards the maintenance of international peace and security. |
Мальта как государство - участник Международного уголовного суда полагает, что работа, проделанная на сегодняшний день Судом, заслуживает высокой оценки и наше сотрудничество должно продолжаться, подтверждая тем самым нашу приверженность поддержанию международного мира и безопасности. |
For these reasons the Final Document of the Sixth Review Conference states "the need for enhancing participation of States Parties in the confidence-building measures (CBM) process" and "the issue merits further and comprehensive attention at the Seventh Review Conference". |
И по этим причинам Заключительный документ шестой обзорной Конференции отмечает "необходимость упрочения участия государств-участников в процессе мер укрепления доверия (МД)" и гласит, что "проблема заслуживает дальнейшего и всестороннего внимания на седьмой обзорной Конференции". |
Considering that the arrangements in question are a first step towards the mutual recognition and modernization of all professional qualifications in the area of inland navigation and that this objective merits consideration in an appropriate forum, in which all the national administrations concerned can be represented, |
полагая, что заключенные договоренности являются первым шагом на пути к взаимному признанию и модернизации всех требований в области внутреннего судоходства и что эта цель заслуживает рассмотрения в рамках соответствующего форума, на котором могут быть представлены все заинтересованные национальные администрации, |
Takes note of The State of the World's Children 2001 report on early childhood of the United Nations Children's Fund and, in this context, recalls that the nurturing of young children merits the highest priority; |
принимает к сведению доклад о детях младшего возраста, подготовленный в 2001 году Детским фондом Организации Объединенных Наций в рамках серии "Положение детей в мире", и в этой связи напоминает, что проблема питания детей младшего возраста заслуживает самого пристального внимания; |
This is an area that merits further attention. |
Эта тема заслуживает дальнейшего внимания. |
His work merits the highest praise. |
Его работа заслуживает высшей похвалы. |
That merits further enquiries. |
Это заслуживает дальнейших расследований. |
This is a point that merits our attention. |
Этот аспект заслуживает нашего внимания. |
I think that merits dinner. |
Я думаю, это заслуживает ужина. |
This is a matter which merits a thorough review. |
Этот вопрос заслуживает тщательного изучения. |
An analogous proposal also merits consideration. |
Аналогичное предложение также заслуживает внимания. |