Английский - русский
Перевод слова Meet
Вариант перевода Решить

Примеры в контексте "Meet - Решить"

Примеры: Meet - Решить
We also meet to renew and breathe fresh life into the Organization, to consider the reforms necessary, and to review the progress made in the implementation of the outcomes of the Millennium Summit, held here five years ago. Мы также должны обновить эту организацию, наполнить ее новым смыслом, решить вопрос о необходимых реформах и оценить наши достижения в деле осуществления решений Саммита тысячелетия, состоявшегося пять лет назад.
Countries must introduce a universal multilateral system, one that was rights-based, open, non-discriminatory and equitable, and developed countries should provide more resources to help developing countries meet the challenge of food security. Государства должны создать универсальную многостороннюю систему, основанную на правах человека, открытую, недискриминационную и справедливую, а развитые страны должны выделять больше средств на помощь развивающимся странам, чтобы решить проблему продовольственной безопасности.
Sadly, we cannot choose how... but we can decide how we meet order that we are remembered... as men. К сожалению, мы не выбираем как умереть... но мы мы можем решить как встретить смерть... чтобы нас запомнили...
According to the Minister of Planning and Economic Affairs, the Government has only achieved 18 per cent of the 107 planned deliverables, 68 per cent of the deliverables were off target, while 13 per cent did not meet the deadline. Как указал Министр планирования и экономики, было запланировано решить 107 задач, но правительству удалось добиться успеха лишь в 18% случаев, 68% намеченных задач решены не были, а 13% таких задач не были решены в установленные сроки.
(b) Meet efficiently and effectively the challenge posed by an accelerating growth in demand for its services; Ь) эффективно и действенно решить задачу, обусловленную быстрым ростом спроса на услуги Организации;
Clearly, the challenges we must meet to achieve general and complete disarmament are many. Очевидно, что перед нами стоят многочисленные задачи, которые необходимо решить для достижения всеобщего и полного разоружения.
Diversification into alternative energy sources is another strategy that can also meet climate change imperatives. Еще одной стратегией, позволяющей также решить насущные проблемы, создаваемые изменением климата, является диверсификация, ориентированная на освоение альтернативных источников энергии.
Investments within this window can help meet crucial goals: the prevention of undernutrition, overweight, and poor child development outcomes with long-lasting effects on human capital formation . Инвестиции на этой стадии могут помочь решить критически значимые задачи: предупреждение недоедания, предотвращение избыточной массы тела и преодоление отставания в развитии детей с долгосрочными последствиями для формирования человеческого капитала».
How can we meet the needs of African peacekeeping more effectively and more quickly? Я надеюсь, что Совет проработает сейчас некоторые детальные предложения, с тем чтобы до конца января можно было решить, чтó делать и как.
Mr. WOLFFHECHEL (Denmark), speaking on behalf of the Nordic countries, said that they reiterated their firm support of the common system, for only with a single unified international civil service could the Organization meet the new demands made of it. Г-н ВОЛЬФФХЕХЕЛЬ (Дания), выступая от имени стран Северной Европы, говорит, что они вновь заявляют о своей твердой поддержке общей системы, поскольку Организация может решить новые поставленные перед ней задачи лишь с помощью единой объединенной международной гражданской службы.
The United Nations system must meet the challenges it faces if it is to continue to receive the support of Governments in this crucial area of international cooperation. Система Организации Объединенных Наций обязана решить стоящие перед ней сложные задачи для того, чтобы она и далее пользовалась поддержкой правительств в этой критически важной области международного сотрудничества.
Negotiations on a cut-off treaty, as agreed in the Shannon mandate for an Ad Hoc Committee in the Conference on Disarmament, is a challenge we can and should meet. Проведение переговоров по договору о прекращении производства расщепляющихся материалов, договоренность о котором была достигнута в мандате Шэннона для Специального комитета Конференции по разоружению, - это задача, которую мы можем и должны решить.
Wishing to end his intervention on an optimistic note, he said that the Organization's past performance gave him confidence that it could meet the challenges he had discussed. Желая закончить свое выступление на опти-мистической ноте, он говорит, что то, как работала Организация в прошлом, вселяет в него уверен-ность в ее способности решить перечисленные им проблемы.
To carry out this mission of peace throughout the world, and particularly in the developing countries, it is clear that the United Nations system, however willing, cannot alone measure up to what is at stake and meet the challenges the Organization faces. Ясно, что для выполнения своей миссии мира во всем мире и в особенности в развивающихся странах система Организация Объединенных Наций, как бы она ни стремилась, сама по себе не может дать ответы на все возникающие перед нею проблемы и решить поставленные перед Организацией задачи.
So let's meet and have a nice, long, cozy lunch. Дела такого рода обсуждают обычно в обстановке душевности, умиротворенности, так что можно позавтракать и уж заодно все решить.
We meet today to address an issue of central importance to our efforts to reform and revitalize United Nations peacekeeping for a new era. Я думаю, что, если нам удастся решить эту проблему, то наше заседание пройдет в намного более приятной обстановке, поэтому мы пытаемся ее урегулировать.
However, you need to decide if Max would be better off at a school where he would meet his full potential socially and academically. Тем не менее, вам надо решить, не пойдет ли Максу на пользу учеба в школе, более соответствующей его возможностям, как в социальном, так и в академическом плане.
With cash in its Working Capital Fund, for example, the United Nations could meet unforeseen expenses and make up for late payments without incurring a penny of interest. Так, например, имея наличные средства в своем Фонде оборотных средств, Организация Объединенных Наций могла бы покрыть непредвиденные расходы и решить проблему, обусловленную просроченными платежами, не выплачивая при этом никаких процентов.
The radiation situation in a number of affected regions remains complicated to this day, and for this reason, it has not been possible to fully solve the problem of producing agricultural products which meet the existing radiation safety standards. Радиационная обстановка в ряде пострадавших регионов до сих пор остается сложной, при этом не удалось в полной мере решить проблему производства сельскохозяйственной продукции, отвечающей действующим нормам радиационной безопасности.
So we'll get in, get what we want, we'll get out and meet back here to debrief and devise any follow-up action. Так что мы входим, находим необходимое, убираемся оттуда и встречаемся здесь, чтобы решить, что делать дальше.
A sustainable solution is to link production to export market opportunities at the subregional, regional and global levels and producing goods and services which meet subsequent demand. Эту проблему можно решить на стабильной основе путем обеспечения взаимоувязки возможностей производства и экспортного рынка на субрегиональном, региональном и глобальном уровнях, а также путем производства товаров и услуг, отвечающих соответствующим требованиям.
A committee is a group of people who individually can do nothing, but who, as a group, can meet and decide that nothing can be done. Комитет - группа лиц, каждое из которых не способно сделать ничего, но которые могут встретиться и решить, что ничего сделать нельзя.
Sadly, we cannot choose how, but... we can decide how we meet order that we are remembered... as men. К сожалению, мы не знаем, когда, но мы можем решить, как мы встретим наш последний час... так, чтобы о нас вспомнили... как о настоящих мужчинах.
I do not believe that we can reach proper solutions for our population problems - however wise and prudent we may be - unless those solutions conform to our society, meet the basic needs of the people and comply with their values and beliefs. Я полагаю, что, как бы мудры и предусмотрительны мы ни были, нам не удастся надлежащим образом решить свои проблемы в области народонаселения, если такие решения не будут отвечать интересам нашего общества, соответствовать насущным потребностям нашего народа, его ценностям и убеждениям.
Let us therefore endeavour to resolve our common global challenges, for to do otherwise would be to fail succeeding generations of humankind, for which we who meet here today will never be forgiven nor forgotten. Поэтому давайте пытаться решить наши общие мировые проблемы, ибо, если мы этого не сделаем, мы не исполним свой долг перед будущими поколениями, чего нам, тем, кто собрался здесь сегодня, никогда не простят и не забудут.