Английский - русский
Перевод слова Meet
Вариант перевода Решить

Примеры в контексте "Meet - Решить"

Примеры: Meet - Решить
It is clear that the provision and exercise of inclusive education cannot alone meet the challenge to social justice inherent in migration. Очевидно, что предоставление и осуществление инклюзивного образования сами по себе не могут решить проблему социальной справедливости, присущую миграции.
No one country, however powerful, can meet them on its own. Ни одна страна - какой бы могущественной она ни была - не в состоянии решить эти проблемы в одиночку.
This is a challenge that we must meet as we strive to achieve the ideal of resolving disputes peacefully by judicial means. Эту проблему мы должны решить, если мы действительно хотим достичь в идеале мирного урегулирования всех споров судебными средствами.
The Commission could not meet the challenges facing it without the unanimous support of all Member States. Комиссия не в силах решить стоящие перед ней проблемы без единогласной поддержки всех государств-членов.
His delegation was confident that UNIDO could meet its objectives of achieving poverty alleviation and building a sound foundation for sustainable development. Его делегация уверена, что ЮНИДО сможет решить задачи уменьшения бремени нищеты и создания здоровой основы для устойчивого развития.
The Roster has helped UNHCR meet certain recruitment and staff advancement needs. Реестр помог УВКБ решить ряд задач по набору и продвижению персонала.
Policymakers must therefore meet the challenge of integrating macroeconomic, financial and labour market policies to promote growth and employment. Поэтому, в целях содействия экономическому росту и занятости, разработчики политики должны решить проблему интеграции макроэкономической и финансовой политики и политики на рынке труда.
The challenge before us is indeed daunting, but it is a challenge that, by working together, we can successfully meet. Перед нами стоит поистине грандиозная задача, но совместными усилиями мы можем успешно решить эту задачу.
The Organization's successes, more than its failures, show us the path to take so that we can meet current and future challenges. Успехи Организации в большей степени, чем ее поражения, указывают нам тот путь, по которому нам следует идти, с тем чтобы решить нынешние и будущие задачи.
Regrettably, so far we have not been able to fully meet the challenge and to arrive at a solution on the issue of expansion. К сожалению, мы до сих пор не в состоянии в полном объеме решить эту задачу и найти решение в отношении вопроса о расширении членского состава.
We must now accept and meet the challenges he has set for us in this, his tenth and last annual report. Сегодня мы должны осознать и решить те задачи, которые он поставил перед нами в этом десятом и последнем для него ежегодном докладе.
We hope that through this High-level Dialogue we shall be able to take up and successfully meet the challenge before us. Мы надеемся, что в результате Диалога на высоком уровне мы сможем рассмотреть и позднее успешно решить стоящие перед нами задачи.
A broader selection of country examples would help meet the objective of providing comparative national experience in the trade and development policies of developing and developed countries. Расширение круга стран, выбранных для иллюстрации, поможет решить задачу сравнительного анализа национального опыта в проведении политики в области торговли и развития развивающихся и развитых стран.
But private business can only meet that challenge if governments are prepared to remove the many barriers that exist to growth and free trade. Но частное предпринимательство сможет решить проблему лишь в том случае, когда правительства готовы ликвидировать многочисленные барьеры на пути экономического роста и свободной торговли.
This is a challenge the South Africans can meet themselves, but only with the help of the United Nations system, the international financial institutions and bilateral donors. Это задача, которую южноафриканцам по силам решить самим, но лишь при условии оказания им в этом поддержки со стороны системы Организации Объединенных Наций, международных финансовых учреждений и действующих на двусторонней основе доноров.
South Africa must face challenges it can meet only through the voluntary mobilization of all sectors of the population, united in pursuit of a common objective. Южной Африке приходится сталкиваться с такими проблемами, решить которые она может только посредством добровольной мобилизации всех слоев населения, объединенных стремлением к общей цели.
International partnerships were needed to help developing countries meet the development challenges they faced. Для того чтобы развивающиеся страны могли решить стоящие перед ними задачи в области развития, требуется международное сотрудничество.
Good. We'll meet back here on Friday to decide whether a dismissal is in order. Встретимся здесь в пятницу чтобы решить является ли пособие законным.
And so as we meet today we are confronted by global challenges that the global Organization cannot solve. Поэтому сегодня, когда мы проводим заседание, мы сталкиваемся с глобальными задачами, которые глобальная Организация не может решить.
We cannot meet everyone's demands, or solve all our problems at once. Мы не можем удовлетворить всеобщий спрос или решить все наши проблемы сразу.
It is, of course, for Member States to decide the extent to which the proposal presented here does indeed meet those goals. Разумеется, сами государства-члены должны решить, в какой степени изложенные здесь предложения действительно соответствуют этим целям.
The agreement arose from the recognition that no single operator or satellite could meet the challenges of natural disaster management. Основой для этого соглашения стало признание того факта, что ни один оператор или спутник не может в одиночку решить задачи, связанные с ликвидацией последствий стихийных бедствий.
Basic or secondary education alone will not meet the intent of this commission's theme of providing decent work for all. Начальные и средние образовательные учреждения в одиночку не способны решить задачи, поставленные в рамках рассматриваемой Комиссией темы обеспечения достойной работы для всех.
The definition of extreme poverty set out in this report would meet this problem by reducing the total number of people affected. Определение крайней нищеты, даваемое в настоящем докладе, может помочь решить эту проблему благодаря тому, что оно сужает общий контингент затрагиваемых лиц.
I was thinking we could meet three times, re-evaluate and then decide where we want to go from there. Я думала, что мы могли бы встретиться три раза, переоценить и затем решить, куда мы хотим двигаться дальше.