Английский - русский
Перевод слова Meet
Вариант перевода Решить

Примеры в контексте "Meet - Решить"

Примеры: Meet - Решить
The Security Council notes with appreciation the planned 23 May Friends of Yemen Ministerial meeting in Riyadh and calls for the international community to maintain its active support to help the Yemeni government meet the forthcoming political, security, economic and humanitarian challenges. Совет Безопасности с удовлетворением отмечает намеченное на 23 мая проведение в Эр-Рияде заседания Группы друзей Йемена на уровне министров и призывает международное сообщество продолжать оказывать активное содействие, чтобы помочь правительству Йемена решить стоящие перед ним политические, экономические и гуманитарные проблемы и проблемы в области безопасности.
The United Nations is in Haiti to help Haitians achieve their goals of stability and peace, meet their immediate social and economic requirements, and assist them towards the road to sustainable development while remaining respectful of the sovereignty of Haiti. Организация Объединенных Наций находится в Гаити, чтобы помочь гаитянам добиться стабильности и мира, решить свои социальные и экономические проблемы, а также встать на путь устойчивого развития при уважении суверенитета Гаити.
At this high-level plenary meeting we must reaffirm our pledge to halt and reverse the HIV/AIDS pandemic and build upon the foundation we set in 2001; for it is only in that way that we will meet the formidable challenges ahead. На нынешнем пленарном заседании высокого уровня мы должны подтвердить взятое нами обязательство остановить и обратить вспять пандемию ВИЧ/СПИДа и продвигаться далее, опираясь на основу, заложенную нами в 2001 году, поскольку только таким образом мы сможем решить стоящие перед нами грандиозные задачи.
How can we meet the challenge of effective relief, rehabilitation and reconstruction, as well as pre-disaster warning and preparations? Каким же образом можно решить задачи оказания эффективной чрезвычайной гуманитарной помощи, реабилитации и восстановления, а также обеспечить раннее предупреждение о стихийном бедствии и подготовку к нему?
It was also essential that the debt problem of the least developed countries be addressed in order to help them meet the Millennium Development Goals. Важно также решить и проблему задолженности наименее развитых стран, чтобы оказать им помощь в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
We encourage all States to celebrate World Oceans Day, which falls just before we meet again in Rio de Janeiro, to consider our achievements to date and address the challenges that lie ahead. Мы призываем все государства отметить Всемирный день океанов непосредственно перед тем, как мы вновь встретимся в Рио-де-Жанейро для рассмотрения уже достигнутого прогресса и проблем, которые предстоит решить в будущем.
As we meet here to consider and act together on those major challenges, we are giving hope to our people with regard to finding concerted answers to those many and complex problems, which no country can face alone. Собравшись здесь для рассмотрения этих основных проблем и принятия по ним решений, мы даем нашим народам надежду на то, что будут найдены конкретные ответы, позволяющие решить эти многочисленные и сложные проблемы, которые ни одна страна не способна преодолеть в одиночку.
The current international environmental governance system either cannot meet - or has problems in meeting - the development challenges that we face today. е) нынешняя система международного экологического руководства не способна в полной мере решить стоящие перед нами сегодня проблемы развития.
And, lastly, the developed countries must meet their historical commitments with regard to the developing countries and provide predictable and adequate financial assistance to enable developing countries to tackle the issue of climate change. И наконец, развитые страны должны выполнять свои исторические обязательства в отношении развивающихся стран, предоставляя последним прогнозируемую и достаточную финансовую помощь, чтобы дать им возможность решить проблему климатических изменений.
I have a very important issue to you. An issue that can't be addressed on the phone. Can we meet? У меня к вам очень важный вопрос. Вопрос, который нельзя решить по телефону. Не могли бы мы с вами встретиться?
Although ad hoc adjustments to the scale might meet the short-term concerns of a number of States, they must be avoided because of the distortions which could result in the calculation of the contributions of other countries, in particular the developing ones. Что касается пересмотра ставок взносов, то, хотя они и позволяют решить временные проблемы некоторых государств-членов, их следует избегать, поскольку это может привести к диспропорциям при начислении ставок взносов других, в частности развивающихся, стран.
The report of the Secretary-General Strengthening of the United Nations: an agenda for further change identifies challenges that the United Nations must meet in adapting to globalization and its impact on development, the pursuit of the MDGs, and conflict prevention. В докладе Генерального секретаря, озаглавленном «Укрепление Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований», определяются задачи, которые должна решить Организация Объединенных Наций в том, что касается адаптации к условиям глобализации и к ее последствиям для развития, достижения ЦРТ и предотвращения конфликтов.
While much of the Council's work in its first year must inevitably focus on institution-building, the Council was looked to for appropriate action to help meet the wide range of challenges that urgently required its attention. Хотя бóльшая часть работы Совета в течение первого года его существования неизбежно должна быть направлена на создание организационной структуры, от Совета ждут соответствующих действий, которые могли бы помочь решить широкий круг проблем, безотлагательно требующих его внимания.
In order to help Afghanistan meet that challenge, the international community should reorder the assistance it provides and refocus its efforts from the delivery of emergency humanitarian assistance to medium- and longer-term reconstruction work. Для того чтобы помочь Афганистану решить эту проблему, международное сообщество должно пересмотреть порядок предоставления помощи, которую оно оказывает, и перейти от этапа оказания чрезвычайной гуманитарной помощи к среднесрочным и долгосрочным мероприятиям по восстановлению.
We can meet the challenge by building information infrastructures, adopting conducive policy and regulatory frameworks, fostering a positive business climate with improved services and financing, and generally supporting measures to ensure that people everywhere can benefit from the information revolution. Мы можем решить эту задачу за счет создания информационных инфраструктур, принятия стимулирующих мер и создания нормативной базы формирования благоприятного делового климата путем совершенствования услуг и мер общей поддержки для обеспечения того, чтобы люди во всем мире могли воспользоваться благами информационной революции.
Those statements clearly indicated everything that is at stake in ensuring that the Peacebuilding Commission is successful in its mission and outlined the all challenges that it must meet to achieve that success. В этих выступлениях четко указано все, что необходимо сделать для обеспечения успешного осуществления Комиссией по миростроительству ее миссии, и подчеркиваются все проблемы, которые ей предстоит решить для достижения такого успеха.
They need to individually and collectively meet the immense challenges of political, economic and social reconstruction, the establishment of a lawful State that respects human rights and the settlement of transboundary issues, including human and drug trafficking, terrorism and the traffic in firearms. Они должны - все вместе и каждый в отдельности - решить огромные задачи, связанные с политическим и социально-экономическим восстановлением, созданием законного государства, в котором соблюдаются права человека, и урегулированием трансграничных проблем, включая торговлю людьми и наркотиками, терроризм и оборот огнестрельного оружия.
Therefore, if the CWC is to succeed, it is of the utmost urgency and importance that we meet the challenge of persuading the 13 States that have not yet done so to join the Convention. Поэтому для того чтобы КХО увенчалась успехом, необходимо в срочном порядке решить важную задачу, которая состоит в том, чтобы убедить 13 государств, которые еще не сделали этого, присоединиться к Конвенции.
Importantly, the digital revolution represents a challenge that no player in the industry can meet on its own, considering the high costs not only of developing and maintaining but especially of promoting and marketing a web site. Важно иметь в виду, что "цифровая революция" ставит проблемы, которые ни один участник этой индустрии не в состоянии решить в одиночку, учитывая значительные затраты, связанные не только с созданием и ведением ШёЬ-сайта, но и - особенно - с его рекламой и маркетингом.
The philosophy of the Global Initiative is that Governments, the international community, civil society, academia and the business community cannot meet the challenge of curbing human trafficking alone. В основе Глобальной инициативы лежит идея о том, что правительства, международное сообщество, гражданское общество, научные и деловые круги не могут в одиночку решить проблему торговли людьми.
Such contextual information (e.g. what will be kept in the future, why, what will change, why, what are the benefits of the changes within the objectives that the new system should meet) is an essential step at this point. Такое объяснение (например, что будет сохранено в будущем, почему, что изменится, почему, каковы преимущества этих изменений в рамках задач, которые новая система должна решить) является ключевым на данном этапе.
How do we meet them? Как же можно их решить?
As indicated in paragraph 22 above, in its annual report to the General Assembly in 1992, ICSC concluded that the income inversion anomaly "must be redressed" and that the income replacement approach would best meet this need. Как указано в пункте 22 выше, в своем ежегодном докладе Генеральной Ассамблее в 1992 году КМГС сделала вывод о том, что проблему инверсии дохода "необходимо решить" и что наилучшим образом позволяет сделать это подход, основанный на замещении дохода.
In a few short weeks, the States parties to the nuclear non-proliferation Treaty, the NPT, will meet in New York to decide the future of that treaty. Через каких-то несколько недель государства - участники Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) соберутся в Нью-Йорке для того, чтобы решить судьбу этого Договора.
It was the United States at that time that made that suggestion, and the Non-Aligned Movement objected, and then the representative of the United Kingdom said "Let us meet separately to resolve that issue". Это предложение было выдвинуто Соединенными Штатами, однако делегация Движения неприсоединения высказалась против, на что представитель Великобритании сказал: «Давайте соберемся раздельно, чтобы решить эту проблему».