| We can meet this challenge only through joint action. | Нам удастся решить эту задачу только на основе совместных действий. |
| Together this new, modernized relationship will meet the challenge of the future: a new partnership for progress and prosperity. | Эти новые более современные взаимоотношения позволят решить задачу будущего, а именно: наладить новое партнерство во имя прогресса и процветания. |
| UNHCR could not meet the challenges facing it alone; it needed strong support from the international community. | УВКБ не в состоянии самостоятельно решить эти проблемы; оно нуждается в решительной поддержке со стороны международного сообщества. |
| Barbados believes that this indispensable institution can meet these challenges. | Барбадос считает, что эта незаменимая Организация может решить данные задачи. |
| The State alone cannot meet all the challenges of equitable and sustainable development. | Одно государство не может решить всех задач по обеспечению равноправного и устойчивого развития. |
| To this end, the Tribunal must meet numerous challenges as regards its workload and management. | В этих целях Трибунал призван решить многочисленные проблемы в области рабочей нагрузки и административного управления. |
| It is by working together that we will meet the challenges of development, peace and security. | Только совместными усилиями нам удастся решить задачи обеспечения развития, мира и безопасности. |
| Only a global forum can meet a global problem. | Только в глобальном форуме можно решить глобальную проблему. |
| The underdevelopment of our States remains a major challenge that we must and can meet together. | Экономическое отставание наших государств остается серьезным вызовом, который мы должны и можем решить сообща. |
| To succeed in our fight against terrorism, we must meet three crucial priorities. | Для того чтобы добиться успеха в нашей борьбе с терроризмом, мы должны решить три главные задачи. |
| Those are challenges that Bosnia and Herzegovina, for various reasons, cannot meet all by itself. | В силу различных причин Босния и Герцеговина не в состоянии решить эти проблемы лишь своими силами. |
| But it must meet the challenge of change. | Но она должна решить задачу перемен. |
| No one country can meet all the challenges of our times on its own. | Ни одна страна не может решить задачи нашего времени в одиночку. |
| Attaining the standards is a considerable challenge that the Kosovars absolutely must meet. | Достижение стандартов - это серьезная задача, которую население Косово просто обязано решить. |
| We believe that the people of Bosnia and Herzegovina should and can meet this historic challenge. | Мы считаем, что народ Боснии и Герцеговины должен и может решить эту историческую задачу. |
| Neither Governments nor civil society can meet the challenges of equitable and sustainable development. | Ни правительство, ни гражданское общество не в состоянии решить проблемы справедливого и устойчивого развития. |
| The United Nations alone can meet none of the challenges I have described. | Организация Объединенных Наций не может самостоятельно решить ни одну из указанных мною проблем. |
| But it is a challenge we must meet. | Но это такая задача, которую мы обязаны решить. |
| This is a daring challenge that we must meet if we wish to build a fairer and more equitable new international human order. | Это серьезная задача, которую мы должны решить для того, чтобы построить более справедливый новый международный гуманитарный порядок. |
| Africa's economic backwardness, therefore, is still a major challenge to us all; we can and must meet this challenge. | Поэтому экономическая отсталость Африки остается для всех нас одной из самых главных проблем; и мы можем и должны решить эту проблему. |
| I have today offered a few reflections on how we might meet that challenge. | Сегодня я изложил некоторые соображения по поводу того, как мы могли бы решить эту задачу. |
| While African countries bear the primary responsibility to address those pandemics, they are not in a position to adequately meet the financial requirements. | Несмотря на то, что африканские страны несут главную ответственность за борьбу с этими эпидемиями, они не в состоянии должным образом решить финансовые проблемы. |
| That is the only way the international community can meet the global challenges of the new millennium. | Лишь так международное сообщество может решить глобальные задачи нового тысячелетия. |
| Yet Africa cannot meet the climate challenge and its impact on human well-being alone. | Вместе с тем Африка сама не в состоянии решить проблемы, порождаемые изменением климата, и ослабить его негативное влияние на благополучие людей. |
| It could not meet those challenges without cooperation from friendly countries or agencies that respected its sovereignty and human rights. | Оно не сможет решить эти проблемы без сотрудничества дружественных стран или организаций, уважающих суверенитет страны и права человека. |