Английский - русский
Перевод слова Meet
Вариант перевода Решить

Примеры в контексте "Meet - Решить"

Примеры: Meet - Решить
She echoed the Egyptian representative's call for donors to fulfil their commitments in timely fashion so that Burundi could meet the challenges with which it was faced. Оратор присоединяется к призыву представителя Египта, обращенному к донорам, относительно своевременного выполнении их обязательств, с тем чтобы Бурунди могла решить проблемы, с которыми она сталкивается.
The proposed programme budget will help meet several needs: Предлагаемый бюджет по программам поможет решить несколько задач:
We have been asked to give joint consideration to the manner in which we can collectively meet the challenges ahead in implementing the MDGs by 2015. Нам поручено совместно рассмотреть, как нам следует коллективно решить стоящие перед нами задачи по осуществлению к 2015 году ЦРДТ.
At the same time, however, maintaining the status quo does not meet any of the challenges arising from today's global IIA regime and might contribute to a further stakeholder backlash against IIAs. В то же время сохранение статус-кво не позволяет решить ни одной из проблем, порождаемых существующим в настоящее время глобальным режимом МИС, и может усиливать настрой сторон против МИС.
The grim picture that I have just painted should motivate us to be more united in mobilizing our efforts in a spirit of constructive solidarity in order to find agreed, comprehensive solutions measuring up to the vast challenges that we must meet. Мрачная картина, которую я только что обрисовал, должна побудить нас еще больше сплотиться и мобилизовать наши усилия в духе конструктивной солидарности, с тем чтобы выработать согласованные комплексные решения, которые соответствовали бы масштабности тех задач, что нам необходимо решить.
The political transition has ended, but Guinea-Bissau, which has now entered a delicate post-electoral phase, cannot meet its multiple short-term and long-term political and economic challenges without international assistance. Политический переход закончился, но Гвинея-Бисау, которая в настоящее время после окончания выборов находится на сложном этапе, не может решить свои многочисленные краткосрочные и долгосрочные политические и экономические задачи без международной помощи.
If the Sixth Committee could meet that challenge, it would be the best present the Sixth Committee could offer the Organization for its 60th birthday. Если Шестому комитету удастся решить эту задачу, это будет самым дорогим подарком Организации по случаю ее 60-летия.
Even so, it must be noted that our countries cannot effectively meet the challenge of peace and stability unless their partners support them and remain sensitive to their concerns and ready to provide appropriate assistance. Но при этом необходимо отметить, что наши страны не могут эффективно решить проблему мира и стабильности без поддержки их партнеров, которые разделяли бы их озабоченности и были бы готовы к предоставлению необходимой помощи.
It is the hope of the CARICOM States that this cooperation will be willingly given to enable to Court to fulfil its mandate and meet the complex challenges that lie ahead. Государства - члены КАРИКОМ надеются, что такое сотрудничество будет с готовностью предоставлено, что поможет Суду выполнить свой мандат и решить стоящие перед ним сложные задачи.
We hope that this important meeting will come up with proposals and recommendations that lead countries to improve conditions so that they can meet the challenges posed by migration and take advantage of the opportunities it offers. Мы надеемся, что на основе этого важного заседания будут подготовлены предложения и рекомендации, которые позволят странам улучшить условия, с тем чтобы они могли решить проблемы, возникающие в связи с миграцией, и воспользоваться предоставляемыми ею возможностями.
It goes without saying that the United Nations can meet these formidable challenges only if it undergoes a profound process of reform. Reform must be undertaken without violating the principles or spirit of the Charter. Само собой разумеется, что Организация Объединенных Наций сможет решить эти невероятно трудные задачи, если она подвергнется углубленному процессу реформы, которая не нанесет ущерба принципам и сути Устава.
These children are maimed, torn from their families, forced to engage in acts of brutality - helping them is an enormous challenge, and one that we must meet. Эти дети получили увечья; их разлучили с семьями; силой заставляли участвовать в актах насилия; поэтому оказание им помощи представляет собой сложнейшую задачу, но мы обязаны ее решить.
Attention to gender issues by public administration at the planning stages and throughout policy implementation can meet these challenges and reap rewards for citizens, including growth with equity in their respective countries. Уделение органами государственного управления повышенного внимания гендерной проблематике на этапах планирования и на протяжении всего хода проведения политики может позволить решить эти задачи таким образом, чтобы в выигрыше оказались все граждане, в том числе благодаря росту в условиях справедливости в соответствующих странах.
Investment in ICT would not address all of the Organization's administrative, programming and peacekeeping support issues or meet all the needs of the Member States. Инвестирование в ИКТ не позволит решить все проблемы Организации, связанные с административными процедурами, программами и поддержкой миротворческой деятельности, или удовлетворить все потребности государств-членов.
Member States must meet their MDG objectives, include young people in decision-making processes that affected society and prioritize the needs of the poor and the most vulnerable to climate change. Государства-члены должны выполнить свои обязательства по ЦРДТ, вовлечь молодежь в процессы принятия решений, затрагивающих жизнь общества, и в первую очередь решить проблемы малоимущих и наиболее уязвимых с точки зрения изменения климата слоев населения.
Frequent anti-Government demonstrations occurred in protest at the Administration's perceived inability to tackle lawlessness, the high cost of living and food insecurity and meet demands for the delivery of basic services. Часто проводились антиправительственные демонстрации в знак протеста против явной неспособности администрации решить проблему беззакония, роста стоимости жизни и отсутствия продовольственной безопасности и для выдвижения требований о предоставлении основных услуг.
Aid donors from civil society, on the other hand, must ensure that development assistance is flexible enough to help countries address these challenges and meet the Millennium Development Goals. С другой стороны, доноры гражданского общества, оказывающие помощь, должны обеспечить, чтобы помощь в целях развития была достаточно гибкой и позволила бы странам решить стоящие перед ними проблемы и достичь цели в области развития.
You can stay here at Illyrio's palace and drink yourself to death, or you can ride with me to Meereen, meet Daenerys Targaryen, and decide if the world is worth fighting for. Остаться здесь, во дворце Иллирио, спиться и умереть - или отправиться со мной в Миэрин, встретиться с Дейенерис Таргариен и решить, достоин ли мир борьбы за него.
This is the French Academy where the 40 so-called Immortals meet regularly to rule on which words may or may not be officially included in the French language. Это Французская Академия, где так называемые "бессмертные" проводят регулярные заседания, чтобы решить, какие слова будут, включены в официальный французский язык, а какие нет.
The HIPC Initiative and its enhanced version had not solved the debt problem of African countries, and in the current circumstances it was unlikely that those countries would meet the Millennium Development Goals by 2015. Инициатива в интересах БСВЗ и ее расширенная версия не позволили решить долговую проблему африканских стран, и в нынешних обстоятельствах мало вероятно, что эти страны достигнут целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, к 2015 году.
The interpretation given here of the criteria and procedures for verification represent a compromise which, while taking into account the positions of the two parties, inevitably fails to conform to all their views or meet all their concerns. Приведенное в настоящем документе толкование критериев и условий идентификации представляет собой компромиссный вариант, который с учетом позиций обеих сторон, разумеется, не может соответствовать всем их пожеланиям и решить все их проблемы.
While the national policies of the least developed countries will bear by far the greatest burden of restructuring their economies, it is equally clear that they cannot meet these challenges alone. Хотя основным средством структурной перестройки экономики наименее развитых стран, безусловно, будет их национальная политика, очевидно, что им самим не под силу решить стоящие перед ними задачи.
At this crucial moment in its history, the Organization must learn from the past so that it can consolidate its achievements, meet today's challenges and develop a plan for the future of the United Nations. В этот ответственный момент своей истории Организация должна извлечь урок из прошлого, с тем чтобы она могла закрепить свои достижения, решить сегодняшние задачи и разработать план на будущее Организации Объединенных Наций.
We should use these instruments, and we believe that, with sufficient political will, we can meet the demand for greater inclusion of women in peace negotiations. Нам следует использовать эти документы, и мы полагаем, что при наличии необходимой политической воли мы сможем решить задачу более широкого вовлечения женщин в мирные переговоры.
It is a challenge we must meet if we are to fulfil our responsibilities to those who are most vulnerable and to whom we owe the highest duty of care. Это задача, которую нам необходимо решить для того, чтобы выполнить свои обязательства перед теми, кто находится в наиболее уязвимом положении и кому мы обязаны уделять самое большое внимание.