Английский - русский
Перевод слова Meet
Вариант перевода Решать

Примеры в контексте "Meet - Решать"

Примеры: Meet - Решать
Such measures are essential to allow those countries to deal with complex environmental challenges, take part meaningfully in negotiations for international agreements, meet their commitments under such agreements and undertake practical implementation measures. Такие меры совершенно необходимы для того, чтобы эти страны могли решать сложные экологические проблемы, принимать реальное участие в переговорах о заключении международных соглашений, выполнять свои обязательства по таким соглашениям и предпринимать практические шаги по осуществлению.
That task could be carried out effectively by a working group which would meet between sessions and would present a text for adoption by the General Assembly at its next session. Решать эффективно эту задачу можно в рамках рабочей группы, которая работала бы в промежутках между сессиями и представила бы текст документа на утверждение Генеральной Ассамблее на ее следующей сессии.
Technologies that meet a range of environmental criteria and meet new policy challenges will provide confidence for transitions to take place ("future proofing"). Применение таких технологий, которые обеспечат соблюдение самых различных природоохранных критериев и позволят решать новые программные проблемы, обеспечит условия для уверенного перехода на новые технологии в будущем («контрольные перспективные испытания»).
United Nations peacekeepers had proved that they could deliver and meet high expectations. Миротворцы Организации Объединенных Наций доказали, что они могут решать стоящие перед ними задачи и быть на уровне возлагаемых на них больших ожиданий.
Using contemporary methods of work we promptly respond to any requirements and meet demands of our Clients as well as professionally and in due time solve set tasks. Благодаря использованию современных методов работы мы способны быстро реагировать на любые потребности Клиентов, профессионально и вовремя решать поставленные задачи.
Let me say in conclusion that there is no doubt in our mind that the United Nations remains the only forum where we can meet the challenges of the future by drawing upon our combined solidarity and willingness to confront them together. В заключение позвольте мне сказать, что у нас нет никаких сомнений по поводу того, что Организация Объединенных Наций остается единственным форумом, в котором мы можем решать проблемы будущего, опираясь на нашу общую солидарность и стремление бороться с ними совместными усилиями.
The reform and revitalization of the United Nations in the economic and social sectors would not alone ensure that the United Nations could meet the challenges posed by a changing geopolitical panorama and profound socio-economic transformations. Лишь осуществления реформы и активизации деятельности Организации Объединенных Наций в экономическом и социальном секторах недостаточно для того, чтобы она могла решать задачи, которые обусловлены изменением геополитической панорамы и глубокими социально-экономическими преобразованиями.
With the cooperation of all the countries of the region, we can cope with those problems and jointly meet the challenges of tomorrow. В сотрудничестве со всеми странами региона мы в состоянии справиться с этими проблемами и совместно решать задачи, которые встанут в будущем.
By doing so it will be able to effectively meet present and future challenges, ensure its prosperity and make its modest contribution to the building of a better world. За счет этого оно сможет эффективно решать нынешние и будущие задачи, обеспечивать собственное благополучие и вносить свой скромный вклад в построение лучшего мира.
I would like to take this opportunity to reassure you of our full support to your reform of the United Nations which I am sure will allow us to effectively meet the challenges of the contemporary world. Я хотел бы воспользоваться настоящей возможностью, чтобы заверить Вас в нашей полной поддержке проводимой Вами реформы Организации Объединенных Наций, которая, как я убежден, позволит нам эффективно решать сложные проблемы современного мира.
I take this opportunity to reaffirm my Government's strong commitment to the United Nations and our support for the ongoing efforts to reform it, so that it will be able to successfully meet the considerable challenges that lie ahead. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы вновь заявить о твердой приверженности моего правительства Организации Объединенных Наций и о нашей поддержке продолжающихся усилий по ее реформе, с тем чтобы она могла успешно решать серьезные задачи в будущем.
Greater security, mission-critical application availability, simplification, and increased transparency of the IT infrastructure are challenges that the IT organization must meet to remain efficient, while continuing to provide new products and services. Укрепление безопасности, наличие критически важных программ, упрощение и рост прозрачности инфраструктуры ИТ - вот задачи, которые следует решать занимающейся ИТ структуре в целях дальнейшей эффективности, продолжая обеспечивать новые продукты и услуги.
African countries and the rest of the international community, including the United Nations system and all other concerned parties, must together meet the challenge of developing Africa in its entirety. Африканские страны и все международное сообщество, включая систему Организации Объединенных Наций и все другие заинтересованные стороны, должны решать задачу развития Африки во всей ее полноте совместными усилиями.
Also, for both radio and television, increased investment in technology is essential since the Organization needs to move rapidly to a digital environment and meet the challenges of the fiercely competitive media environment in which it operates. Увеличение объема ассигнований на внедрение новых технологий имеет решающее значение также для радио и телевидения, поскольку Организации необходимо быстро переходить к цифровым форматам и решать задачи, обусловленные жесткой конкуренцией между средствами массовой информации, с которыми она работает.
The IF Task Force and its recommendations had outlined key points for improving the IF as a mechanism to help bridge the gaps in institutional capacity in LDCs; this would make it possible for them to leverage opportunities available through trade liberalization and meet development challenges. Целевая группа по КРП изложила в своих рекомендациях основные направления улучшения КРП в качестве механизма, призванного восполнить пробелы в развитии институционального потенциала в НРС, благодаря чему они смогут воспользоваться возможностями, возникающими в связи с либерализацией торговли и решать задачи в области развития.
May I also congratulate and encourage Mr. Kofi Annan in his resolve to make the United Nations more effective so that it may meet the challenges facing our world. Позвольте мне также воздать честь г-ну Кофи Аннану за решимость повысить эффективность Организации Объединенных Наций таким образом, чтобы она была в состоянии решать встающие перед нашим миром сложные проблемы.
UNIDO was now in a better position to help developing countries to strengthen their industrial base in order to reduce poverty, increase productivity and competitiveness, gain access to international markets and meet the challenges of globalization. В настоящее время ЮНИДО может лучше помогать развивающимся странам укреплять их промышленную базу и сокращать таким образом нищету, повышать производительность и конкуренто-способность, получать доступ на международные рынки и решать задачи в области глобализации.
The implementation of employment creation policy is complex: it must meet the challenges presented by various economic sectors and attend to the concerns of diverse social groups, as well as address gender-based discrimination. Реализация политики создания рабочих мест является сложным делом: она должна решать задачи, существующие в различных секторах экономики, и учитывать интересы различных социальных групп, а также решить проблему гендерной дискриминации.
I urge those Governments that made pledges during the meeting to disburse the promised funds so that the Government of the Central African Republic can meet the many-faceted challenges confronting it. Я настоятельно призываю те правительства, которые в ходе этого совещания объявили о взносах, предоставить обещанные средства с тем, чтобы правительство Центральноафриканской Республики могло решать стоящие перед ним многогранные проблемы.
She reiterated that it was important to demonstrate at the twenty-third special session of the General Assembly that INSTRAW had the ability to fulfil its mandate and meet the challenges that lay ahead. Она вновь заявила о том, что на двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи необходимо продемонстрировать способность МУНИУЖ выполнять свой мандат и решать стоящие перед ним задачи.
According to the OSCE report, "past experience has surely taught us that we can meet the challenge of combating racism only when political leaders provide moral leadership - when they shape rather than follow public opinion". Как указывается в докладе ОБСЕ, "исходя из накопленного опыта, мы твердо знаем, что задачу борьбы с расизмом можно решать, только если политические руководители задают нравственные ориентиры, когда они не идут на поводу у общественного мнения, а формируют его".
The latter is obviously inadequate today in the face of the new security realities, and thus cannot fully meet the new security challenges. Национальная безопасность, очевидно, сегодня не адекватна новым реальностям безопасности, и поэтому не может в полной мере решать новые проблемы безопасности.
It was agreed that the President of the Republic would meet the leader of the PALIPEHUTU-FNL whenever necessary, so that all issues would be resolved through dialogue. Была достигнута договоренность о том, что президент Республики будет принимать лидера ПАЛИПЕХУТУ-НОС всякий раз, когда это будет необходимо, с тем чтобы все проблемы можно было решать путем диалога.
We deeply appreciate his efforts to reform and restructure the Organization as well as to develop its methods of work and rationalize its role in all domains so that it meet the needs and challenges of today. Мы высоко ценим усилия, которые он предпринимает в целях обеспечения реформы и перестройки Организации, а также совершенствования методов ее работы и укрепления ее роли во всех областях, с тем чтобы она могла адекватно удовлетворять потребности и решать задачи современной реальности.
Apart from the Security Council, there is a need for a development council that would meet the challenge of reducing poverty indicators and improve living standards in the poorest and least advanced countries. Необходимо работать над созданием такого Совета Безопасности, который был бы в состоянии решать задачи, связанные с уменьшением нищеты и повышением уровня жизни в беднейших и наименее развитых странах.