Английский - русский
Перевод слова Meet
Вариант перевода Решать

Примеры в контексте "Meet - Решать"

Примеры: Meet - Решать
In order to be able to plan a better future, we must take account of the achievements and the failures of the past and meet the challenges of the present. Для того чтобы иметь возможность планировать лучшее будущее, мы должны принимать во внимание успехи и неудачи прошлого, а также решать сегодняшние проблемы.
In spite of failures, we should keep faith with the United Nations and meet the challenges which, in the final analysis, will determine mankind's destiny in the new millennium. Несмотря на неудачи, мы должны по-прежнему верить в Организацию Объединенных Наций и решать проблемы, которые в конечном итоге определят судьбу человечества в новом тысячелетии.
The Chinese delegation believes that a relevant and necessary expansion of the membership and reform of the working methods of the Security Council should be carried out to enable it to cope with changes in the international situation and meet the new challenges ahead. Китайская делегация считает, что соответствующее и необходимое увеличение числа членов и реформирование методов работы Совета Безопасности должно быть проведено с целью обеспечения для него возможности справляться с изменениями в международной ситуации и решать новые предстоящие сложные проблемы.
If you could freely... meet or avoid someone... Я спрашиваю, можешь ли ты сама решать - встречаться с кем-то или игнорировать.
Presidents and Governments meet to resolve internal problems. Президенты и правительства проводят встречи для того, чтобы решать внутренние проблемы.
States cannot meet their human rights obligations without addressing stigma. Государства не могут выполнить свои правозащитные обязательства, если они не будут решать проблему стигматизации.
The Chief requires administrative support to ensure that the Mission's technical support services meet their goals and commitments. Для обеспечения того, чтобы службы технической поддержки Миссии могли решать поставленные перед ними задачи и выполнять свои обязанности, начальнику этих служб необходимо располагать вспомогательным административным персоналом.
It was for the Government to decide how it would meet that responsibility and to ensure that it met its constitutional obligations. Правительству самому надлежит решать, каким образом выполнять эту обязанность и обеспечивать выполнение своих конституционных обязательств.
Perhaps when we meet again you will have such matters of your own. Возможно, когда мы встретимся снова вы будете решать свои сердечные вопросы.
We now realize that Governments have real and serious limitations in being fully responsive to the need to effectively meet these complex threats. Сегодня мы понимаем, что возможности правительств в полной мере эффективно решать задачу по устранению этих комплексных угроз, имеют реальные и серьезные ограничения.
The Conference has proven in the past that it can meet such challenges and resolve problems if there is political will. В прошлом Конференция уже доказывала, что она способна справляться с такими задачами и решать проблемы при наличии политической воли.
With more resources, UNCTAD could meet many of the challenges facing Africa and other developing countries. Располагая большими ресурсами, ЮНКТАД могла бы успешно решать многие проблемы, стоящие перед Африкой и другими развивающимися странами.
An important aspect in prioritizing these areas will be to include projects and programme areas that meet more than one objective at the same time. Важным аспектом определения приоритетных областей является включение таких проектов и программ, которые позволяли бы решать одновременно несколько задач.
He raised the issue of the lack of proper resources and funding that would meet the needs of First Nations' students and requirements to be addressed. Он поднял вопрос об отсутствии надлежащих ресурсов и финансирования, требуемых для удовлетворения потребностей учащихся - представителей первых наций, которые необходимо решать.
The truth is that peacekeeping operations in 2001 face much more complex challenges than the mechanisms we have so far put in place can meet. Истина состоит в том, что в рамках операций в пользу мира в 2001 году придется решать гораздо более сложные задачи, чем те, на решение которых рассчитаны существующие механизмы.
This requires us to update its system and to ensure that we meet our obligations to enable it to face the challenges of the next 50 years. Это требует от нас обновления ее системы и обеспечения выполнения наших обязательств с тем, чтобы она могла решать задачи следующих 50 лет.
I'm asking whether or not, you can meet or avoid someone, with your own will. Я спрашиваю, можешь ли ты сама решать - встречаться с кем-то или игнорировать.
This was deemed necessary for the evolution of an international trading system that can meet the challenges posed by a liberalized and globalizing world economy. Это было сочтено необходимым в интересах эволюции международной торговой системы, которая могла бы решать задачи, определяемые либерализацией и глобализацией мировой экономики.
We therefore recommend that members of the secretariats of the two organizations meet next year for a continued consideration of programmes of cooperation and other matters to be decided jointly. Поэтому мы предлагаем, чтобы сотрудники секретариатов обеих организаций встретились в следующем году для продолжения обсуждения программ сотрудничества и других вопросов, которые необходимо решать совместными усилиями.
This section assesses the most pressing science and technology-related problems that need urgent attention in order to enhance sustainable forest management and meet the four agreed global objectives on forests. В настоящем разделе проводится оценка наиболее актуальных проблем, связанных с наукой и техникой, которые необходимо решать в срочном порядке, с тем чтобы повысить эффективность устойчивого управления лесными ресурсами и обеспечить реализацию четырех согласованных глобальных целей в отношении лесов.
The Director called for an earlier involvement of development actors to "meet" UNHCR in the humanitarian space between relief and development. Директор призвал учреждения, занимающиеся вопросами развития, подключаться к работе на более ранней стадии, чтобы вместе с УВКБ решать гуманитарные вопросы - от оказания помощи до содействия развитию.
Social protection is far less likely to address poverty effectively and meet broader goals when it lies outside the formulation and implementation of mainstream development policy. Вероятность того, что социальная защита будет эффективно решать проблемы борьбы с бедностью и удовлетворять более широким целям, значительно меньше, когда она находится вне сферы разработки и осуществления основной политики развития.
The United Nations must assert its unique capability as the world's premier multinational organization to address the challenges and meet the needs of the poor and most vulnerable. Организация Объединенных Наций должна упрочить свою уникальную способность как главной всемирной многонациональной организации решать проблемы и удовлетворять потребности бедных и наиболее уязвимых.
It provides national governments with a range of measures aimed at removing barriers to energy efficiency and, thus, enabling them to more effectively address environmental and economic challenges and meet social needs in the residential sector. В плане для правительств предусмотрен ряд мер, направленных на устранение препятствий повышению энергоэффективности, таким образом, позволяя им более эффективно решать экологические и экономические вопросы и удовлетворять социальные нужды в жилищном секторе.
As we meet to focus on the roles of the United Nations system and partnerships vis-à-vis climate change, we must not forget that Member States themselves have an arduous task ahead. Мы собрались для того, чтобы внимательно сосредоточиться на роли системы Организации Объединенных Наций и партнерств применительно к проблеме изменения климата, но мы не должны забывать о том, что и самим государствам предстоит решать сложнейшую задачу.