| To what extent have various performance requirements helped countries meet their development objectives? | с) В какой мере различные требования к инвестициям помогают странам решать их задачи развития? |
| Let us continue developing so that we can meet the problems that are brought before us. | Мы должны продолжать процесс самосовершенствования, с тем чтобы быть в состоянии решать встающие перед нами проблемы. |
| The purpose of the proposals was to ask for mechanisms that would identify and meet the concerns of troop contributors. | Цель предложений состоит в том, чтобы потребовать создания механизмов, с помощью которых можно будет определять и решать проблемы стран, предоставляющих войска. |
| The Millennium Declaration aims at materializing a new United Nations that can effectively meet the many challenges faced by the international community. | Декларация тысячелетия нацелена на обновление Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла эффективно решать многие сложные проблемы, с которыми сталкивается международное сообщество. |
| Only in this way can States effectively meet their various security challenges and ensure their comprehensive and long-lasting peace and security. | Только так государства могут эффективно решать свои разноплановые задачи в сфере безопасности и обеспечивать всеобъемлющий и прочный мир и безопасность. |
| We help our clients to quickly and efficiently meet the challenges they face. | Мы помогаем нашим клиентам своевременно и максимально эффективно решать стоящие перед ними задачи. |
| We appeal to all parties to take duly into consideration the present and future challenges they must meet in a fully responsible manner. | Мы призываем все стороны должным образом учитывать нынешние и будущие сложные проблемы, которые им придется решать с полной ответственностью. |
| It is the Member States that must meet these challenges faced by the United Nations. | Именно государства-члены должны решать эти задачи, стоящие перед Организацией Объединенных Наций. |
| The Facility cannot be expected to adequately meet the requirements of every pressing environmental need. | Нельзя ожидать от Фонда адекватно решать все вопросы, связанные с каждой неотложной экологической проблемой. |
| We must also meet the challenges and grasp the opportunities presented by the altered global environment. | Мы также должны решать проблемы и использовать возможности, предоставляемые нам изменившейся обстановкой в мире. |
| Development is one of the major challenges that our Organization must meet today. | Развитие - это одна из важнейших задач, которую должна решать сегодня наша Организация. |
| As each field operation must meet different challenges, mission mandates, planning and design must also be flexible. | Поскольку каждая операция на местах должна решать различные задачи, мандаты миссии, их планирование и разработка также должны быть гибкими. |
| Many previous speakers have stressed the need to reform our Organization so that it can meet the present challenges of today's world. | Многие предыдущие ораторы подчеркивали необходимость проведения реформы нашей Организации, с тем чтобы она могла решать проблемы современного мира. |
| The ability of States to effectively meet the many challenges in ocean affairs is substantially enhanced when regional cooperation arrangements are in place. | Способность государств эффективно решать многочисленные сложные проблемы в морских делах существенно повышается при наличии региональных соглашений о сотрудничестве. |
| We must consolidate a new United Nations that can meet these challenges. | Мы должны укрепить Организацию Объединенных Наций, с тем чтобы она могла решать поставленные перед ней задачи. |
| It was also hoped that UNCTAD would provide policy options to help countries meet the challenges brought about by globalization. | Было бы желательно, чтобы ЮНКТАД предлагала варианты политики, помогающие странам решать проблемы, возникающие в связи с глобализацией. |
| These are challenges we must meet together. | Это задачи, которые мы должны решать совместно. |
| That is a challenge the Security Council must meet as part of its responsibility in developing the culture of protection. | Это проблема, которую должен решать Совет Безопасности, выполняя свои функции по разработке «культуры защиты». |
| We will meet housing needs through the housing programme and social and psychosocial needs through community support services. | Мы будем решать жилищные проблемы посредством реализации жилищных программ, а социальные и социально-психологические трудности разрешать с помощью общественных служб поддержки. |
| We will be with you as you meet the long-term challenges to build a stronger nation and a better future. | Мы будем с вами, когда вы будете решать долгосрочные задачи построения более прочного государства и лучшего будущего. |
| Another challenge that we must meet in the struggle against terrorism is that of development. | Еще одной серьезной задачей, которую необходимо решать в ходе борьбы с терроризмом, является обеспечение развития. |
| The Organization needs optimal deployment and retention of a dynamic, adaptable and global workforce that can help meet evolving mandates. | Организация нуждается в оптимальном развитии и сохранении динамичного, легко адаптирующегося и глобального штата сотрудников, которые в состоянии помочь Организации решать стоящие перед нею задачи. |
| However, it needs urgent reform to reflect contemporary realities and to effectively meet emerging global challenges. | Однако она нуждается в безотлагательной реформе, чтобы соответствовать современным реалиям и эффективно решать возникающие глобальные задачи. |
| A comprehensive anti-terrorism law was being drafted by legal experts to more effectively meet the challenge. | В настоящее время эксперты-юристы работают над проектом всеобъемлющего антитеррористического закона, чтобы можно было более эффективно решать поставленные задачи. |
| We must meet it working together, with common purpose and determination. | Мы должны решать ее сообща, с единой целеустремленностью и решимостью. |