The workshop provided the Special Rapporteur with the opportunity to present his work in the African context and globally, and exchange information with the regional mechanisms on common challenges and objectives. |
В ходе этого совещания Специальный докладчик получил возможность рассказать о своей работе в Африке и во всем мире и обменяться с представителями региональных структур информацией, касающейся общих целей и задач. |
The report emphasized four major areas of concern: poverty and inadequate living conditions; age-related discrimination; violence and abuse; and lack of special measures, mechanisms and services. |
В докладе выделены четыре основные группы проблем: нищета и неадекватные условия жизни; дискриминация, связанная с возрастом; насилие и жестокое обращение; и недостаток специальных мер, структур и услуг. |
The State has not set up effective mechanisms to deal with this problem or the dismantling of clandestine structures, including those that have received support from public servants or State institutions. |
Государством не создано действенных механизмов решения этой проблемы и демонтажа подпольных структур, в том числе поддерживаемых государственными должностными лицами или органами. |
An outline of the administrative mechanisms and structures which facilitate such exchanges. |
описание механизмов и административных структур для содействия таким обменам. |
The Committee recommends that the State party ensure that there are adequate structures and mechanisms in place to ensure effective coordination and consistent application of CEDAW in all parts of its territory. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить наличие адекватных структур и механизмов для осуществления эффективной координации и последовательного выполнения КЛДОЖ на всей своей территории. |
It will rely upon and seek to strengthen existing national planning, coordination, communication, delivery and monitoring mechanisms, without promoting new ones. |
Она будет опираться и подкреплять существующие национальные механизмы планирования, координации, пропаганды, отслеживания и контроля, без создания новых структур. |
These mechanisms are derived from decisions that are binding both on the authorities and on the public. |
Эти механизмы создаются на основе решений, обязательных как для государственных структур, так и для частных лиц. |
The establishment of a considerable number of mechanisms or the governmental structures to guarantee gender parity shows indirectly that Albanian legislation is in positive accordance with article 3 of CEDAW Convention. |
Создание значительного числа механизмов или правительственных структур, призванных гарантировать гендерное равенство, косвенно указывает на то, что законодательство Албании приведено в позитивное соответствие со статьей З КЛДЖ. |
A total of 40 people, including national rapporteurs and representatives of equivalent mechanisms from 19 countries, in addition to representatives of relevant United Nations, international and regional organizations, participated. |
Участие в нем приняли в общей сложности 40 человек, в том числе, наряду с представителями соответствующих структур Организации Объединенных Наций и международных и региональных организаций, национальные докладчики и представители аналогичных механизмов из 19 стран. |
(b) A questionnaire completed by each mission on the structures and mechanisms in place to implement its protection of civilians mandate; |
Ь) заполняемый каждой миссией вопросник относительно имеющихся структур и механизмов для осуществления мандата на защиту гражданских лиц; |
(b) Leveraging United Nations and other initiatives for disasters that cannot be covered through international mechanisms; |
Ь) использование инициатив Организации Объединенных Наций и других структур применительно к бедствиям, которые невозможно преодолеть с помощью международных механизмов; |
To support and participate constructively in the various bodies (organs, mechanisms and working groups) of the Human Rights Council, while promoting the independence of the special procedures system. |
Поддерживать Совет по правам человека и принимать конструктивное участие в работе его различных структур (органы, механизмы и рабочие группы), выступая при этом за независимость системы специальных процедур. |
It appears that the funding mechanisms of other United Nations entities operate as stand-alone modalities and support only their own independent initiatives, as mandated by their respective executive boards, given that they are not inter-agency trust funds. |
Представляется, что у других ооновских структур механизмы финансирования, не являясь межучрежденческими целевыми фондами, работают в собственном режиме и рассчитаны на поддержку только их самостоятельных инициатив, поручаемых им их исполнительными советами. |
In the absence of substantive analysis of the funding mechanisms for the mine action activities of other United Nations entities, it is unclear whether the alleged issues relating to the Voluntary Trust Fund are unique to that fund. |
В отсутствие обстоятельного анализа механизмов, с помощью которых финансируется противоминная деятельность других структур Организации Объединенных Наций, неясно, относятся ли моменты, затрагиваемые в докладе в связи с Целевым фондом добровольных взносов, только к нему одному. |
Thirdly, institutions and mechanisms that supported the implementation of the Decade included thematic working groups on disability that closely collaborated with the United Nations Secretariat, experts and disabled persons organizations. |
В-третьих, в число структур и механизмов, занимавшихся проведением мероприятий в рамках Десятилетий, входили тематические группы по вопросам инвалидности, которые тесно сотрудничали с Секретариатом Организации Объединенных Наций, экспертами и организациями инвалидов. |
The Space Office of the Portuguese Foundation for Science and Technology is currently carrying out a survey with a view to gathering information and data concerning bilateral and multilateral mechanisms for cooperation in space activities presently in progress involving Portuguese universities or private entities. |
Космическое бюро Португальского фонда науки и техники в настоящее время проводит обследование с целью сбора информации и данных о действующих двусторонних и многосторонних механизмах сотрудничества в области космонавтики с участием португальских университетов или частных структур. |
Conduct of 12 meetings with State and civil society actors on enhancing child protection policies and mechanisms, including the development of guidelines on child justice |
Проведение 12 совещаний с представителями государственных структур и гражданского общества по вопросам совершенствования стратегий и механизмов защиты детей, включая разработку руководящих принципов отправления правосудия в отношении несовершеннолетних |
UNDP shares the view that there is a need to respond to a changed development environment with improved institutional arrangements for South-South cooperation in terms of overall system-wide policy frameworks, governance, coordination, structures, mechanisms and dedicated resources. |
ПРООН считает, что необходимо реагировать на изменения условий в области развития в связи с совершенствованием институциональных механизмов поддержки сотрудничества Юг - Юг с точки зрения разработки всеобъемлющих общесистемных рамок политики, систем управления, координации, структур, механизмов и выделения средств. |
It also limits and individualizes the "problem" of violence and distracts us from understanding the underlying structures, cultures and social mechanisms that normalize violence in the contemporary world. |
Этот подход ограничивает и конкретизирует «проблему» насилия и отвлекает нас от понимания глубинных структур, культурных традиций и социальных механизмов, оправдывающих насилие в современном мире. |
The Government is making every effort to ensure constructive cooperation with all parties involved in the implementation of the provisions of the Convention, with the help of existing interdepartmental coordinating mechanisms, consultative bodies, the media, etc. |
Правительство Российской Федерации прилагает все усилия к тому, чтобы наладить конструктивное взаимодействие со всеми сторонами, участвующими в реализации положений Конвенции (посредством существующих межведомственных координационных механизмов, консультативных структур, средств массовой информации и пр.). |
In spite of the considerable progress achieved by indigenous people at the national and international levels, the establishment of a new range of specific mechanisms and the increase in their visibility, discrimination persisted. |
Несмотря на существенный прогресс, достигнутый коренными народами на национальном и международном уровнях в деле создания новых структур и повышения их авторитета, по-прежнему имеют место проявления дискриминации. |
Representatives of both UNEP and UNITAR provided information on joint recent and planned projects involving PRTRs, supported by mechanisms such as the Global Environmental Facility (GEF) and the Strategic Approach to International Chemicals Management (SAICM). |
Представители ЮНЕП и ЮНИТАР представили информацию о реализованных в последнее время и запланированных на будущее совместных проектах, связанных с РВПЗ, которые осуществляются при поддержке таких структур, как Глобальный экологический фонд (ГЭФ) и Стратегический подход к международному регулированию химических веществ (СПМРХВ). |
Several mechanisms have been established from grass-roots to national level to combat GBV in addition to the National GBV Committee. |
Дополнительно к Национальному комитету по борьбе с Г-Н был создан ряд структур, занимающихся борьбой с Г-Н на всех уровнях - от местного до национального. |
101.30 Strengthen existing mechanisms in the current social, political and economic structures of the Fijian society to safeguard the rights of ethnic minorities (Solomon Islands); |
101.30 укрепить действующие механизмы в рамках существующих социальных, политических и экономических структур общества Фиджи в целях защиты прав этнических меньшинств (Соломоновы Острова); |
However, it should be noted that the Voluntary Trust Fund was a central fund for system-wide assistance to mine action activities, while the funding mechanisms of other entities supported only their own independent initiatives. |
Вместе с тем следует отметить, что Целевой фонд добровольных взносов является центральным фондом общесистемной помощи в деятельности, связанной с разминированием, в то время как механизмы финансирования других структур служат для поддержки их собственных инициатив. |