To attain full impact, however, current United Nations institutional arrangements should be improved in terms of overall system-wide policy frameworks, governance, coordination, structures, mechanisms and dedicated resources. |
Однако для того, чтобы это сотрудничество стало в полной мере эффективным, существующие в Организации Объединенных Наций институциональные механизмы следует усовершенствовать с точки зрения общесистемных политических установок, подходов к управлению, координации действий, а также структур, механизмов и выделяемых ресурсов. |
I encourage the political and military leadership of Guinea-Bissau to adhere to ongoing regional mechanisms and processes aimed at assisting them in the establishment of republican and professional defence and security institutions. |
Я призываю политических и военных руководителей Гвинеи-Бисау сохранять приверженность существующим региональным механизмам и процессам, призванным оказать им помощь в создании республиканских профессиональных структур секторов обороны и безопасности. |
These include the development of early warning systems and targeted funding mechanisms for rapid response, the establishment of dedicated prevention structures and the ongoing use of special envoys. |
Сюда относятся разработка систем раннего предотвращения и механизмов целевого финансирования мер быстрого реагирования, создание специальных структур предупреждения и продолжающееся использование специальных посланников. |
It also proposes the establishment of structures and mechanisms to mobilize the additional human and financial resources needed from both conventional and non-conventional United Nations sources to implement these activities. |
Также данный план предполагает создание структур и механизмов для привлечения дополнительных человеческих и финансовых ресурсов, которые необходимо получить из традиционных и нетрадиционных источников Организации Объединенных Наций для осуществления этой деятельности. |
Nevertheless, there were resource constraints, particularly regarding the ability to fund the mechanisms and facilities that afforded protection to women in such situations. |
Вместе с тем, делегация указала на нехватку ресурсов, в частности для целей финансирования механизмов и структур по обеспечению защиты женщин в подобных случаях. |
Many international and regional human rights mechanisms consider "data and indicators disaggregated by ethnicity" to be an important tool for identifying and combating racial discrimination. |
По мнению многих международных и региональных правозащитных структур, "данные и показатели с разбивкой по этническому признаку" могут служить важным инструментом выявления расовой дискриминации и борьбы с нею. |
It was also important that monitoring institutions be established and to ensure easy access for the most vulnerable children to child-sensitive counselling, complaint and reporting mechanisms. |
Большое значение также имеет создание структур для мониторинга и упрощение доступа детей из наиболее уязвимых групп к ориентированным на потребности ребенка механизмам консультирования, рассмотрения жалоб и представления сообщений. |
One shared recommendation was the need to create mechanisms for greater, meaningful coordination and coherence of approaches to rule of law assistance among national and donor partners. |
В одной из совместно выработанных рекомендаций указывается на необходимость создания механизмов по повышению реальной координации и слаженности подходов к содействию в укреплении верховенства права среди национальных структур и партнеров-доноров. |
Rather than looking at creating new structures and mechanisms, we favour the strengthening and development of the existing structures under strong leadership from the Deputy Secretary-General. |
Мы считаем, что вместо попыток создания новых структур и механизмов следует укреплять и развивать уже существующие структуры под твердым руководством первого заместителя Генерального секретаря. |
To that end, it must pursue in-depth reforms of its structures, operation and decision-taking mechanisms so as to be more effective and credible. |
Поэтому в интересах наращивания своей эффективности и авторитета ей следует продолжать радикальное реформирование своих органов, структур и механизмов принятия решений. |
The Committee took note of the briefing by the Secretariat of the Economic Community of Central African States on the development of its structures and mechanisms for peace, security and stability. |
Комитет принял к сведению сообщение Генерального секретариата Экономического сообщества центральноафриканских государств о развитии его структур и механизмов обеспечения мира, безопасности и стабильности. |
Assessing existing enforcement mechanisms requires a review of the regulatory structures in place, including the legislative environment and sample checks of regulatory procedures as they are implemented. |
Оценка существующих механизмов обеспечения соблюдения требует изучения имеющихся регулятивных структур, включая законодательную среду, и выборочных проверок процедур регулирования в том виде, как те осуществляются. |
This indicator seeks to track the existence and gender sensitivity of operational mechanisms and structures in place for ensuring the physical security and safety of women and girls. |
Данный показатель призван обеспечить отслеживание наличия оперативных механизмов и структур обеспечения физической защиты и безопасности женщин и девочек, адаптированных с учетом гендерных факторов. |
Moreover, enhanced coordination among financing mechanisms and partnerships related to REDD and REDD-plus will be a challenging task owing to different governing structures and priorities of various processes. |
Кроме того, усиление координации между механизмами финансирования и партнерствами, связанными со СВОД и СВОД-плюс, будет сложной задачей, учитывая несовпадение руководящих структур и приоритетов различных процессов. |
The Convention obliges States parties to review national policies, structures and mechanisms regarding human rights, development and the care of disabled persons. |
Конвенция обязывает государства-участники проводить обзор национальной политики, структур и механизмов, касающихся прав человека, развития и ухода за инвалидами. |
Strengthening the institutional capacity of Democratic Republic of the Congo mining authorities as well as law enforcement agencies are essential preconditions to create a suitable environment in which to create regional and international transparency mechanisms. |
Важнейшими непременными условиями для создания благоприятной обстановки и учреждения региональных и международных механизмов по обеспечению транспарентности являются укрепление институционального потенциала органов управления в сфере горнодобывающей промышленности Демократической Республики Конго и усиление правоохранительных структур. |
In that context, Morocco is working tirelessly to enrich the conceptual framework of Euro-Mediterranean relations, to enhance its structures and mechanisms and to optimize its programmes. |
В связи с этим Марокко предпринимает неустанные усилия для укрепления концептуальных основ отношений между Европой и районом Средиземноморья, совершенствования своих структур и механизмов и оптимизации своих программ. |
The Government also worked hard to ensure the rapid establishment of mechanisms for the protection and defence of human rights. |
Наряду с этим правительство предпринимало активные усилия для скорейшего создания институциональных структур по защите и обеспечению соблюдения прав человека. |
His delegation agreed on the need to strengthen existing structures and establish mechanisms to provide coordination between the UNIDO Desks, country offices and regional offices. |
Его делегация согласна с необходимостью укрепления существующих структур и создания механизмов, которые будут координировать деятельность бюро страновых и региональных отделений ЮНИДО. |
To make operational the follow-up mechanisms and other structures for the implementation of the Convention; |
введение в действие контрольных механизмов и других структур осуществления КЛДОЖ; |
Electricity has an unusual set of physical and economic attributes that significantly complicate the task of successfully replacing hierarchies (vertical and horizontal integration) with decentralized market mechanisms. |
Электроэнергия обладает необычным набором физических и экономических атрибутов, которые значительно осложняют задачу по успешной замене иерархических структур (вертикальная и горизонтальная интеграция) децентрализованными рыночными механизмами. |
The early establishment of structures and mechanisms to protect and regulate public administration and the economy can be a crucial confidence-building step. |
Скорейшее создание структур и механизмов для защиты и регулирования государственной администрации и экономики могут быть крайне важным шагом в процессе укрепления доверия. |
The development of effective coordination systems and structures and programme quality assurance mechanisms will be prioritized during the initial phase, from July to December 2008. |
В ходе первого этапа осуществления с июля по декабрь 2008 года будет проведена приоритизация разработки эффективных систем и структур координации и механизмов обеспечения качества. |
That event was aimed at discussing the mechanisms for implementing the new law and at developing procedures for the interaction of State and non-governmental structures in the fight against human trafficking. |
Данное мероприятие было направлено на обсуждение механизмов реализации нового закона, выработку процедур взаимодействия государственных и негосударственных структур в сфере борьбы с трафиком людей. |
Innovative support facilities and financing mechanisms established |
Создание новаторских структур поддержки и механизмов финансирования |