The Inter-Agency Support Group is a mechanism for international cooperation on indigenous peoples' issues in relation to the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues, programmes and mechanisms and other intergovernmental bodies' and entities on indigenous peoples' issues. |
Межучрежденческая группа поддержки представляет собой механизм международного сотрудничества по вопросам коренных народов, предназначенный для Постоянного форума Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народова, программ и механизмов и других межправительственных органов и структур, занимающихся вопросами коренных народов. |
In the period under review, the United Nations has continued to work closely with the authorities of the Central African Republic to establish structures and mechanisms within the framework of the Peacebuilding Fund to consider the immediate needs of the Central African Republic in priority areas. |
В течение отчетного периода Организация Объединенных Наций продолжала тесно сотрудничать с властями Центральноафриканской Республики в создании структур и механизмов в рамках Фонда миростроительства, необходимых для проведения оценки существующих в Центральноафриканской Республике насущных потребностей в приоритетных областях. |
Some delegations expressed support for reviewing and refreshing the mechanisms and structures that had been in place over the last ten years, and in particular the role of the INCB, to include greater consideration of drug demand reduction in addition to their focus on supply reduction. |
Ряд делегаций высказались в поддержку пересмотра и обновления механизмов и структур, которые существовали в течение последних десяти лет, и, в частности, роли МККН, с тем чтобы обеспечить уделение большего внимания сокращению спроса на наркотики в дополнение к уделению особого внимания сокращению предложения. |
As the debate proceeds and as the work continues on the details of establishing semi-permanent global sanctions monitoring structures, we will want to look at how the Afghanistan monitoring mechanism and the other monitoring mechanisms can be brought into such structures. |
По ходу обсуждений и по мере продолжения работы над учреждением полупостоянных глобальных структур контроля мы должны будем подумать над тем, как инкорпорировать в эти структуры механизм контроля по Афганистану и другие механизмы контроля. |
Such circumstances are often accompanied by low detection of cases of mistreatment, an absence of formal structures and mechanisms to respond to cases of abuse and a lack of resources to respond to violence against older persons or to empower older persons to prevent their abuse. |
Для таких ситуаций часто характерен низкий уровень выявления случаев ущемления интересов, отсутствие официальных структур и механизмов для реагирования на такие случаи и нехватка ресурсов для реагирования на насилие в отношении пожилых людей или для того, чтобы предоставлять им возможность самостоятельно ограждать свои интересы. |
The report reviews the recent policy developments and activities within the United Nations system to combat trafficking in persons, including the activities of United Nations entities, the Office of the High Commissioner for Human Rights, as well as of the United Nations human rights mechanisms. |
В докладе рассмотрены последние важнейшие изменения и деятельность в системе Организации Объединенных Наций по борьбе с торговле людьми, включая деятельность структур Организации Объединенных Наций, Управления Верховного комиссара по правам человека, а также правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций. |
If government is to learn to solve new public problems, it must also learn to create the systems for so doing and discard the structure and mechanisms that have grown up around old problems. |
Если государство должно научиться решать новые государственные проблемы, оно должно также научиться создавать необходимые для этого системы и отказываться от структур и механизмов, которые были созданы для решения актуальных в прошлом проблем. |
In other cases, participation by a broad array of ministries and other actors was promoted through the following mechanisms facilitated by UNDP: partnership working groups, sector working groups, steering committees and technical committees. |
В других случаях поощрялось участие широкого круга министерств и других структур через посредство использования следующих механизмов, поддерживаемых ПРООН: партнерских рабочих групп, секторальных рабочих групп, руководящих комитетов и технических комитетов. |
Steps taken to implement should be identified in relation to each suggestion and recommendation and all relevant action taken should be specified including in relation to legislation, policy, mechanisms, structures and allocation of resources; |
Следует указать меры по исполнению каждого предложения и рекомендации и отдельно перечислить все предпринятые соответствующие действия, касающиеся законодательства, политики, механизмов, структур и предоставления ресурсов; |
Sustainability of capacity-building activities The framework for capacity-building in developing countries recommends that developing countries should promote the coordination and sustainability of activities undertaken within the framework, including the efforts of national coordinating mechanisms, focal points, and national coordinating entities). |
В программе укрепления потенциала в развивающихся странах содержится рекомендация относительно того, чтобы развивающиеся страны содействовали координации и обеспечению устойчивого характера деятельности, проводимой в рамках настоящей структуры, и в том числе деятельности национальных координационных механизмов, координационных центров и национальных координационных структур). |
The Security Council has called on regional organizations to take concrete steps, including mainstreaming the issue of children affected by armed conflict in their programmes and structures, and to develop peer review and monitoring and reporting mechanisms; |
Совет Безопасности обратился к региональным организациям с призывом предпринять конкретные шаги, включая актуализацию проблематики детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, в рамках их программ и структур, и разрабатывать механизмы коллегиальных обзоров, наблюдения и отчетности; |
The effective functioning and full implementation of the Convention has been enhanced through the structures and mechanisms that exist in the Convention, that have been established pursuant to the decisions of the States Parties or that have emerged on an informal basis. |
Эффективное функционирование и полное осуществление Конвенции упрочивается за счет структур и механизмов, существующих в рамках Конвенции, которые были учреждены согласно решениям государств-участников или возникли на неформальной основе. |
They defined the approach as "dynamic networks of interdependent structures, mechanisms, resources, values, and skills which, through dialogue and consultation, contribute to conflict prevention and peace-building in a society." |
Они определили этот подход как создание "динамичных сетей из взаимозависимых структур, механизмов, ресурсов, ценностей и навыков, которые в рамках диалога и консультаций содействуют предотвращению конфликтов и укреплению мира в обществе". |
(c) Support Haitian ministries in revamping the sectoral tables aimed at coordinating international support in key areas around the Government's priorities and provide the ministries with the necessary capacities to effectively lead such mechanisms; |
с) оказывать поддержку министерствам Гаити в реорганизации секторальных структур в целях координации международной помощи в ключевых областях с учетом приоритетов правительства и предоставить министерствам необходимые возможности для эффективного управления такими механизмами; |
OIOS looks forward to the draft knowledge management strategy that will be produced by the end of the second quarter of 2009, and expects that this will be an important first step towards creating the mechanisms and tools that are needed for effective knowledge management. |
УСВН ожидает представления проекта стратегии управления знаниями, который будет подготовлен к концу второго квартала 2009 года, и выражает надежду на то, что этот проект позволит сделать важный первый шаг на пути к созданию механизмов и структур, которые необходимы для эффективного управления знаниями. |
The quantity, quality and predictability of resources should be addressed, as well as the best ways to use dedicated regional and global facilities and mechanisms to provide support to the least developed countries; |
Необходимо решать вопросы, связанные с количеством, качеством и предсказуемостью поступления ресурсов, а также с наилучшими путями использования целевых региональных и глобальных структур и механизмов для оказания поддержки наименее развитым странам; |
Actual 2010: mechanisms and tools for information management, monitoring and implementation among all 32 members of the United Nations country team fully operational; United Nations integrated strategic framework coordination structures and working groups established |
Фактический показатель за 2010 год: обеспечение полной функциональности механизмов и инструментов управления потоками информации и отслеживания ситуации всеми 32 членами страновой группы Организации Объединенных Наций; создание координационных структур КСР и рабочих групп |
Contributors reflected on the public policy issues of concern, on international cooperation mechanisms to address those issues and on the role of the United Nations and other entities in facilitating the process towards enhanced cooperation in those areas. |
Участники консультаций обсуждали проблемные вопросы политики, механизмы международного сотрудничества, позволяющие решать соответствующие проблемы, а также роль Организации Объединенных Наций и других структур в плане содействия активизации сотрудничества в этих областях. |
Indigenous peoples have called for the establishment of "formal structures and mechanisms for and with the full and effective participation on indigenous peoples", including engagement of the International Indigenous Peoples' Forum on Climate Change in an advisory role. |
Коренные народы обращались с призывом к созданию «формальных структур и механизмов с полным и эффективным участием коренных народов», включая привлечение к работе Международного форума коренных народов по изменению климата в консультативном качестве. |
The Government of Chad made efforts, through the Ministry of Human Rights and Promotion of Liberties, to establish structures to implement recommendations made by international human rights mechanisms, including treaty bodies and the universal periodic review. |
Посредством министерства по правам человека и поощрения свобод правительство Чада предпринимало усилия по созданию структур, необходимых для выполнения рекомендаций международных механизмов по правам человека, включая договорные органы и универсальный периодический обзор. |
The Committee welcomes the establishment of new institutional structures and mechanisms for the advancement of women such as the National Institute for Women, the National Directorate of Women and the National Women's Council, which have responsibility for promoting equality and addressing multiple forms of discrimination. |
Комитет приветствует создание новых организационных структур и механизмов по улучшению положения женщин, таких как Национальный институт по делам женщин, Национальное управление по делам женщин и Национальный совет по делам женщин, которые призваны содействовать достижению гендерного равенства и устранению множественных форм дискриминации. |
It noted the number of structures set up in the Comoros for the protection of women and women's rights, the mechanisms for the protection of children and the new strategies for the empowerment of women and to ensure access to education. |
Она отметила ряд структур, созданных на Коморских Островах для защиты женщин и прав женщин, механизмы защиты детей и новые стратегии расширения прав и возможностей женщин и обеспечения доступа к образованию. |
In addition to the above-mentioned governmental agencies authorized to receive and investigate allegations of human rights violations in general, there are also many specialized public agencies or mechanisms to ensure the protection and promotion of human rights. |
Помимо вышеупомянутых государственных органов, уполномоченных принимать и расследовать жалобы на нарушения прав человека в целом, существует множество специализированных государственных структур и механизмов, занимающихся поощрением и защитой прав человека. |
Hold our respective States accountable for the implementation of appropriate and transparent governance institutions and mechanisms that prevent and sanction human rights violations and which ensure that all victims, particularly victims of gender-based violence, have a right to reparation and justice. |
обеспечить подотчетность наших государств за создание надлежащих и транспарентных структур и механизмов управления, которые бы предотвращали нарушения прав человека и обеспечивали наказание за их совершение, а также обеспечивали право всех жертв, в первую очередь жертв гендерного насилия, на возмещение ущерба и доступ к правосудию. |
This requires the establishment of institutional structures and mechanisms that are demand led and enable innovation, accountability and transparency, as well as the strengthening of the capacities of national institutions to plan, budget, track and monitor climate finance; |
Это требует создания институциональных структур и механизмов, которые регулируются спросом и обеспечивают необходимые условия для инновационной деятельности, подотчетности и прозрачности, а также укрепления потенциала национальных учреждений для планирования, бюджетирования, отслеживания и мониторинга финансирования деятельности в области изменения климата; |