Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Структур

Примеры в контексте "Mechanisms - Структур"

Примеры: Mechanisms - Структур
But expanding regional mechanisms or broadening their remit cannot help unless there is a real common purpose underpinning such mechanisms. Однако расширение региональных механизмов или расширение их мандатов не будет полезным, если не будут обеспечены реальные общие цели, лежащие в основе деятельности этих структур.
There are also regional mechanisms in place and further mechanisms currently being processed and implemented. Существуют также различные региональные механизмы; кроме того, в настоящее время идет процесс разработки и внедрения новых усовершенствованных структур.
This will include ensuring familiarity with United Nations reporting and complaint mechanisms, and adapting policies, structures, tools and mechanisms to needs in the field. Это включает ознакомление с существующими в Организации Объединенных Наций механизмами представления сообщений и жалоб, а также адаптацию политики, структур, инструментария и механизмов с учетом потребностей на местах.
Similarly, institutions and governance mechanisms need to be adjusted to address coordination, supervision and control of these new business models and mechanisms. Аналогичным же образом необходимо произвести корректировку институциональных структур и систем управления для обеспечения координации, надзора и регулирования этих новых коммерческих моделей и механизмов.
In this regard, human rights training, vetting processes, changes in behaviour relating to command structures, internal disciplinary mechanisms and independent oversight mechanisms should be given special attention. В связи с этим подготовка по вопросам прав человека, процессы проверки, изменения в поведении, касающиеся командных структур, внутренние дисциплинарные механизмы и независимые механизмы надзора должны пользоваться особым вниманием.
Mexico noted that several mechanisms have mentioned the difficulties of the migrant populations in accessing the justice system and basic services. Мексика отметила, что несколько структур упоминали о трудностях, с которыми сталкивается мигрантское население при получении доступа к судебной системе и базовым услугам.
The delivery and monitoring mechanisms in the health sector needed to be reviewed and streamlined, minimizing complex structures and maintaining controls. Необходимо пересмотреть и модернизировать механизмы исполнения и мониторинга в области здравоохранения, сводя к минимуму число сложных структур и сохраняя средства управления.
Areas where States parties may require assistance include national legislation and mechanisms for arms trade licensing; record-keeping and reporting; education and training; and capacity-building in enforcement. К областям, где государствам-участникам может потребоваться поддержка, относятся следующие: разработка национального законодательства и механизмов лицензирования торговли оружием; ведение учета и представление отчетности; обучение и подготовка; и наращивание потенциала правоохранительных структур.
Senegal welcomed the guarantees on human rights in the new Constitution and the creation of structures and mechanisms to strengthen the institutional framework. Сенегал приветствовал гарантии в области прав человека, предусмотренные в новой Конституции, и создание структур и механизмов, предназначенных для укрепления институциональной основы.
To facilitate the establishment of PES, legally binding environmental standards, judicial and compliance review mechanisms, enforcement procedures and appropriate institutional frameworks should be provided. В целях содействия введению ПЭУ необходимо обеспечить наличие юридически обязательных природоохранных норм, судебных механизмов и механизмов надзора за соблюдением, принудительных санкций, а также соответствующих организационных структур.
The main critique of this evaluation has been the absence of monitoring mechanisms and evaluation structures. Основным критическим замечанием в отношении настоящей оценки является отсутствие механизмов контроля и структур оценки.
Ownership will only be achieved through the development of home-grown structures and procedures supported by effective mechanisms for funding. Реализация этого принципа будет обеспечена лишь через посредство создания и разработки собственных структур и процедур, поддерживаемых эффективными механизмами финансового обеспечения.
This includes, primarily, quality control mechanisms for structures and services for IDUs. Такая деятельность включает, прежде всего, создание механизмов контроля за качеством работы структур и служб помощи ЛНИ.
No mechanisms have been provided to ensure the dismantling of illegal structures. Не предусмотрены механизмы, которые гарантировали бы демонтаж незаконных структур.
Use was made of existing institutions and mechanisms - for example, health centres, schools and youth organizations - to reach girls. Мероприятия по охвату девочек осуществлялись на базе действующих структур и механизмов, в частности медицинских центров, школ и молодежных организаций.
The Kosovo government has begun to prepare mechanisms and structures geared towards achieving the objectives and requirements of the partnership document. Правительство Косово начало заниматься подготовкой механизмов и структур, направленных на достижение целей и выполнение требований документов о партнерстве.
So many actors, mechanisms, structures and activities can be a wonderful source of enrichment in how to approach and conduct the mediation process. Это многообразие действующих лиц, механизмов, структур и действий может служить ценным источником конструктивных идей о том, как подходить к посредничеству и как осуществлять этот процесс.
The horizontal nature of innovation policy and the variety of entities involved in innovation performance at both central and regional levels demands appropriate coordinating mechanisms. Горизонтальный характер инновационной политики и существование целого ряда структур, участвующих в инновационном процессе как на центральном, так и на региональном уровнях, обусловливают необходимость надлежащих координационных механизмов.
OHCHR has also continued to support the strengthening of accountability structures, with emphasis on mechanisms of investigations at the national and international levels. УВКПЧ также продолжало оказывать поддержку укреплению структур подотчетности с уделением особого внимания механизмам расследований на национальном и международном уровнях.
Burundi noted Djibouti's clear determination to progressively establish national structures and mechanisms to promote and protect human rights. Бурунди отметила явное стремление Джибути к постепенному созданию национальных структур и механизмов, обеспечивающих поощрение и защиту прав человека.
The number of institutions in target countries progressively adopting institutional mechanisms that expand access to environmentally sound urban infrastructure and services had reached 131 by June 2012, up from 126 institutions in December 2011. Число структур в целевых странах, которые постепенно берут на вооружение институциональные механизмы, позволяющие расширять доступ к городской инфраструктуре и услугам, функционирующим без ущерба для окружающей среды, достигло 131 к июню 2012 года (по сравнению с 126 структурами в декабре 2011 года).
Agencies were appreciative of the efforts of the Joint Inspection Unit to thoroughly examine the institutions and mechanisms providing support for South-South cooperation within the United Nations system. Учреждения оценили усилия Объединенной инспекционной группы, которая провела тщательный анализ структур и механизмов, содействующих сотрудничеству Юг-Юг в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The first phase of its work familiarized Member States with existing mechanisms of respective entities as well as inter-agency mechanisms in the context of nuclear and/or radiological weapons and materials, and identified means for strengthening coordination. Во время первого этапа ее работы государства-члены были информированы о существующих механизмах в рамках соответствующих структур, а также межучрежденческих механизмах в контексте ядерного и/или радиологического оружия и материалов, а также были указаны методы укрепления координации.
Progress reports should be presented to a range of national mechanisms, such as legislatures, national human rights institutions, and public forums, as well as to international mechanisms, including human rights treaty bodies and the Council through the universal periodic review. Доклады о достигнутом прогрессе должны представляться целому ряду национальных структур, например законодательным органам, национальным правозащитным учреждениям и общественным форумам, а также международным структурам, включая договорные органы по правам человека и Совет - по линии Универсального периодического обзора.
In addition to strengthening of existing mechanisms for gender parity in a national and local level, establishment by Albanian Government of a considerable number of mechanisms or administrative structures to guarantee gender parity is also an achievement. Помимо укрепления существующих механизмов поощрения гендерного равенства на национальном и местном уровнях, одним из достижений является создание правительством Албании большого числа механизмов и административных структур для обеспечения гендерного равенства.