Recognizes that rural energy services, including financial mechanisms, should be designed to maximize local ownership; |
признает, что энергообеспечение сельских районов, включая финансовые механизмы, должно планироваться таким образом, чтобы обеспечивать максимально широкое участие местных структур; |
Report by the ECCAS secretariat on the institutional evolution of the subregional peace and security structures and mechanisms |
Доклад Генерального секретариата ЭСЦАГ об институциональном развитии субрегиональных структур и механизмов обеспечения мира и безопасности |
Such assistance could involve helping to enhance national capacities and structures in the economic, administrative and customs-related areas and establishing new follow-up mechanisms for the extraction industries. |
Такая помощь могла бы включать в себя оказание поддержки в укреплении национального потенциала и структур в экономической и административной областях и в сфере таможенного контроля и создание новых имплементационных механизмов в добывающей промышленности. |
The mechanisms for carrying out a future work programme could include ongoing or ad hoc arrangements and might involve the establishment of new subsidiary bodies or existing national structures. |
Механизмы осуществления программы будущей работы могут включать существующие или специальные договоренности и предусматривать возможность создания новых вспомогательных органов или участия существующих национальных структур. |
In developing countries, the imperatives of enterprise development and structural change imply the provision by institutions of mechanisms to implement policies designed to achieve high rates of investment and the adoption of new technologies. |
В развивающихся странах императивы развития предприятий и структурных преобразований требуют от институциональных структур создания механизмов для осуществления политики, направленной на достижение высокого уровня инвестиций и внедрение новых технологий. |
In this context, UNCTAD should analyse extensively the diversification of the productive structures of developing countries and the creation of mechanisms that could contribute to reducing price instability. |
В этом контексте ЮНКТАД следует тщательно проанализировать процесс диверсификации производственных структур в развивающихся странах и изучить вопрос о создании механизмов, которые могли бы способствовать снижению нестабильности цен. |
Human rights violations taking place today are directly linked to the parties' failure rigorously to implement the structures and mechanisms agreed to at Dayton. |
Происходящие в стране нарушения прав человека непосредственно связаны с неспособностью сторон обеспечить бесперебойное функционирование согласованных в Дейтоне структур и механизмов. |
The meeting reviewed existing inter-agency mechanisms and sought to devise arrangements that would enhance the coherence of the United Nations system's activities without creating additional structures for coordination. |
На этом совещании были рассмотрены существующие межучрежденческие механизмы и была предпринята попытка подготовить соглашения, которые будут способствовать большей согласованности действий системы Организации Объединенных Наций без создания дополнительных структур для координации. |
Recent measures include efforts by the State to establish community-based micro-finance types of credit mechanisms and support and oversight structures for micro-enterprises. |
Из числа принятых в последнее время мер следует отметить целенаправленные усилия государства по созданию на местах механизмов кредитования в рамках концепции микрофинансирования и структур поддержки и кадрового обеспечения микропредпринимательства. |
Also, much of the reform process to us appears to have been focused on rationalizing and refining structures and mechanisms and on administrative measures. |
Кроме того, процесс реформы, на наш взгляд, во многом сводится к созданию структур и механизмов рационализации и совершенствования работы и к принятию административных мер. |
The United Nations country team should assist and encourage greater policy coordination among these national agencies and ministries, including by fully utilizing existing coordination structures and mechanisms. |
Страновые группы Организации Объединенных Наций должны поддерживать и поощрять более тесную координацию политики этих национальных учреждений и министерств, в том числе за счет полномасштабного использования имеющихся координационных структур и механизмов. |
Creating mechanisms and structures through which conflict can be resolved or averted has the potential to lessen the inter-group tensions which exacerbate discrimination and intolerance. |
Создание механизмов и структур, позволяющих разрешать и предупреждать конфликты, является одним из средств снижения напряженности между группами, которая усугубляет дискриминацию и нетерпимость. |
The proposed stability pact for the Mediterranean is based on the notion that flexible structures and mechanisms facilitate the defusing of regional tensions as they emerge. |
Предложенный пакт об обеспечении стабильности в Средиземноморье основывается на концепции, согласно которой наличие гибких структур и механизмов способствует ликвидации возникающих очагов региональной напряженности. |
The Mauritanian Government is also concerned with establishing structures, mechanisms, bodies and resources capable of implementing the directives and general guidelines of the resolution. |
Создание структур, механизмов, органов и средств для реализации руководящих указаний и общих направлений деятельности, содержащихся в резолюции. |
This plan defines moral and political obligations to many public structures and constitutes a satisfactory legal procedure to consolidate all needed mechanisms that will ensure compliance with human rights and fundamental freedoms. |
В этом Плане действий определяются нравственные и политические обязательства многочисленных государственных структур и предусматривается достаточно эффективная правовая процедура для консолидации всех необходимых механизмов, которые будут обеспечивать соблюдение прав человека и основных свобод. |
Threats to the international system and the rapidly evolving international situation demand a thorough reform of the Organization and its mechanisms, structure and working methods. |
Опасности, несущие угрозу международной системе, и быстро меняющаяся международная ситуация требуют проведения тщательной реформы Организации и ее механизмов, структур и методов работы. |
Further moves to rationalize, streamline and simplify key organizational policies, procedures, structures and response mechanisms were being explored through a current headquarters process review. |
Дополнительные меры по рационализации, упорядочению и упрощению ключевых организационных стратегий, процедур, структур и механизмов реагирования изучаются в рамках текущего обзора, проводимого в штаб-квартире. |
The Unit will examine the functions of these mechanisms, evaluate their structures and assess their performance and relationships in respect of their overall coordinating role. |
Группа проведет изучение функций этих механизмов, анализ их структур и оценку их эффективности и взаимосвязи с точки зрения выполнения их общей координирующей роли. |
It is designed to bring about better coordination and consistency in the mechanisms and structures at the subregional, continental and international levels. |
Она призвана обеспечить большую координацию и последовательность в деятельности механизмов и структур на субрегональном, континентальном и международном уровнях. |
However, the Committee remains concerned at the purely advisory character of this body and at the lack of clear structures and mechanisms for the effective coordination of measures of implementation of the Convention. |
Однако Комитет по-прежнему обеспокоен сугубо консультативным характером деятельности данного органа и отсутствием четких структур и механизмов для обеспечения эффективной координации мер по осуществлению Конвенции. |
Canada has a number of mechanisms and structures in place to ensure inter-agency cooperation between authorities responsible for curbing drug trafficking, financial tracking and security. |
Канада располагает целым рядом механизмов и структур, обеспечивающих межведомственное сотрудничество между органами, ответственными за борьбу с незаконным оборотом наркотиков, прослеживание финансовых потоков и обеспечение безопасности. |
With regard to drug trafficking, effective structures and mechanisms are needed to tackle the problem particularly by enhancing national capacity in this area through legislation and law enforcement. |
Что касается торговли наркотиками, то для решения этой проблемы потребуется создание эффективных структур и механизмов, особенно путем наращивания национального потенциала в этой области, обеспечиваемого через законодательство и правоохранительную деятельность. |
using existing codes, mechanisms, frameworks and bodies as far as possible; and |
Ь) использования по мере возможности существующих кодексов, механизмов, структур и органов; и |
Strengthening the capacities of rule of law institutions and mechanisms and improving delivery and access to justice will also continue to be priorities. |
Кроме того, к числу приоритетных задач будет относиться укрепление потенциала правоохранительных структур и механизмов, а также улучшение работы судебной системы и расширение доступа к ней. |
Australia is pursuing a range of amendments to its legal framework to improve the effectiveness of Government agencies while concurrently implementing increased oversight mechanisms for the operation of Australia's counter-terrorism laws. |
В настоящее время Австралия вносит целый ряд изменений в свою правовую базу в целях повышения эффективности деятельности государственных структур и одновременно усиливает надзор за осуществлением своего контртеррористического законодательства. |