(b) Explore the possibility of having forests as a specific focal area under GEF and other mechanisms, as well as similar possibilities in other Collaborative Partnership on Forests member organizations, on the basis of emerging lessons learned; |
Ь) основываясь на накопленном опыте, изучать возможность выделения лесного хозяйства в качестве особого направления деятельности ГЭФ и других структур, равно как и аналогичные возможности в рамках других организаций - членов Совместного партнерства по лесам; |
EEC Trust Fund for Tajikistan - Enhanced Individual Incomes and Improved Living Standards through the Development of Local Productive Mechanisms, Income-generating Activities |
Целевой фонд ЕЭК для Таджикистана - повышение доходов и жизненного уровня граждан за счет развития местных производственных структур и приносящих доход видов деятельности |
(a) Rationalizing and strengthening administrative structures and mechanisms, including provision of adequate levels of staff and allocation of responsibilities, decentralization of decision-making, provision of infrastructural facilities and equipment, intersectoral coordination and an effective system of communication; |
а) рационализацию и укрепление административных структур и механизмов, включая обеспечение надлежащей укомплектованности штатов и распределение обязанностей, децентрализацию процесса принятия решений, обеспечение инфраструктуры и предоставление оборудования, развитие межсекторальной координации и создание эффективной системы связи; |
(a) Provides WEU with new decision-making mechanisms and structures, in particular the establishment of a new politico-military group in support of the Council, a Situation Centre and an Intelligence Section in the Planning Cell; |
а) предусматривается создание в рамках ЗЕС новых механизмов и структур принятия решений, в частности создание новой военно-политической группы, оказывающей поддержку Совету, оперативного центра и разведывательной секции в составе Группы планирования; |
(b) Emphasis on new dimensions of demand management, such as more efficient consumption and production patterns, comparative advantages in the context of the global economy, and more efficient mechanisms for allocating water among different uses; |
Ь) акцент на новые аспекты регулирования спроса, такие, как формирование более эффективных структур потребления и производства, использование сравнительных преимуществ в контексте мировой экономики и создание более эффективных механизмов распределения воды между различными пользователями; |
Special attention should also be given to rationalizing and strengthening administrative structures and mechanisms, improving proper planning, management and, in particular, developing and implementing national programmes for sustainable forest management, including emerging participatory management systems; |
Особое внимание следует также уделять рационализации и укреплению административных структур и механизмов, совершенствованию методов планирования, управления и особенно разработки и осуществления национальных программ устойчивого лесопользования, включая формирующиеся системы управления, предусматривающие участие населения; |
Authorizes the Director-General to commence, on an experimental basis, the establishment of structures and mechanisms aimed at transforming the Division of Statistics into a UNESCO International Institute for Statistics, with a view to formally adopting the Statutes of the Institute at its thirtieth session; |
уполномочивает Генерального директора приступить к созданию на экспериментальной основе структур и механизмов для преобразования Статистического отдела в Международный статистический институт ЮНЕСКО с целью официального принятия устава этого Института на ее тридцатой сессии; |
The vulnerability of the Non-Self-Governing Territories to illicit trafficking, money laundering and funds smuggling necessitates that the administering Powers in cooperation with the territorial Governments establish effective mechanisms for the protection of the vulnerable socio-economic structures of the Territories from those activities; |
уязвимость несамоуправляющихся территорий по отношению к незаконному обороту наркотиков, "отмыванию" денег и контрабанде финансовых средств диктуют необходимость того, чтобы управляющие державы в сотрудничестве с органами управления территорий создали эффективные механизмы для защиты уязвимых социально-экономических структур территорий от такой деятельности; |
(c) Take measures to set up adequate mechanisms and structures with the participation of children to prevent bullying and other forms of violence in schools and include children in the development and implementation of these strategies; |
с) принять меры для создания надлежащих механизмов и структур с участием детей в целях предотвращения запугиваний, издевательств и других форм насилия в школах и привлекать детей к разработке и осуществлению стратегий в этой области; |
Recognizing that the development of stronger institutions, mechanisms and capacities, including at the community level, that can systematically build resilience to hazards and disasters is essential to reducing the risks and vulnerability of populations to disasters, |
признавая, что создание более мощных институтов, механизмов и структур, в том числе на уровне общин, которые могут систематически укреплять способность противостоять опасным явлениям и бедствиям, имеет важнейшее значение для уменьшения рисков и уязвимости населения в случае бедствий, |
(a) Take all necessary steps to prevent multiple discrimination and re-victimization, ensuring that effective structures and mechanisms are put in place to assist victims to reintegrate into society, including by providing them with psychological, health and social assistance; |
а) предпринимать все необходимые шаги для предотвращения многочисленных случаев дискриминации и повторной виктимизации, обеспечивая наличие эффективных структур и механизмов для помощи в социальной реинтеграции, в том числе путем оказания психологической, медицинской и социальной помощи; |
At least three meetings with concerned stakeholders on the provision of comparative experience and analysis on the development of a legal framework for the establishment of transitional justice mechanisms and operational structures in conformity with international standards |
Проведение не менее трех совещаний с соответствующими заинтересованными сторонами относительно подготовки сравнительных и аналитических материалов, основанных на накопленном опыте, относительно создания правовой основы для формирования переходных механизмов правосудия и оперативных структур в соответствии с международными стандартами |
Specific decisions in this regard were considered the prerogative of [national Governments] [individual countries] based on differences in systems of government, constitutional and legal frameworks, subnational authorities and jurisdiction, land and resource ownership patterns and mechanisms for public participation.] |
Конкретные решения в этой связи были рассмотрены в качестве прерогативы [национальных правительств] [отдельных стран] с учетом различий в системах государственного управления, конституциональных и правовых структур, субнациональных органов власти и юрисдикции, механизмов владения землей и ресурсами и механизмов обеспечения участия населения.] |
(b) To assess how networks and mechanisms created by the secretariat (regional networks, regional coordinating bodies, national focal points) are incorporating traditional and local knowledge in their work programmes; |
Ь) оценивать то, как в программах работы созданных секретариатом структур и механизмов (региональные сети, региональные координационные органы, национальные координационные центры) учитываются традиционные и местные знания; |
The agreement should aim to resolve the major issues and grievances that led to the conflict, either by addressing the root causes directly in the agreement or by establishing new mechanisms and/or institutions to address them over time through democratic processes. |
целью соглашения должно быть решение основных вопросов и проблем, приведших к конфликту, либо за счет изложения путей устранения первопричин непосредственно в соглашении, либо за счет включения положений, предусматривающих создание новых механизмов и/или структур для устранения первопричин постепенно при помощи демократических процессов; |
Mechanisms for transferring evidence from research on land degradation indicators, trends and impacts and adapted remedial measures to decision-making structures are also required to guide priority setting and investments. |
Необходимо также создать механизмы использования информации, полученной в результате изучения показателей, тенденций и последствий деградации земель и адаптации мер по исправлению положения, для директивных структур в целях направления деятельности по определению приоритетов и выделения инвестиций. |
Mechanisms include reinforcing the child protection and social welfare systems through reform of the social services curricula, improving the rule of law and reinforcing Government and non-governmental organizations actors. |
В число применяемых методов входит укрепление систем защиты и социального обеспечения детей при помощи реформирования программ подготовки работников социальных служб, укрепление правопорядка и усиление правительственных структур и неправительственных организаций. |
Matters Relating to National Mechanisms and National Machinery |
Вопросы, касающиеся национальных механизмов и национальных структур 37 |
Strengthening of institutional structures and mechanisms. |
укрепление институциональных структур и механизмов. |
The first programme: "Growth and Sustainable Development: Evolving Global, Regional and National Structures and Mechanisms", undertaken primarily by UNU/WIDER, approaches the issue of growth and sustainable development by analysing the evolving structures and mechanisms at the global and regional levels. |
в первой программе: "Рост и устойчивое развитие: возникающие глобальные, региональные и национальные структуры и механизмы", осуществляемой в первую очередь УООН/МНИИЭР, вопрос о росте и устойчивом развитии рассматривает с точки зрения анализа возникающих структур и механизмов на глобальном и региональном уровнях; |
This was a result of both successful interventions by women-empowerment organizations and mechanisms at all levels, including Government programmes in support of the elderly and women. |
Это стало результатом проведения успешных мероприятий различных организаций и структур, выступающих за расширение прав и возможностей женщин, в том числе осуществления государственных программ в поддержку пожилых людей и женщин. |
Such measures and agreements include organizing land ownership and employing modern civil concepts and mechanisms to enhance understanding and settle local disputes. |
Правительство планирует восстановить эту стабильность, и его план опирается на следующие шаги. Во-первых, необходимо перестроить отношения среди населения на основе мер и соглашений, которые связаны с наследием Дарфура и которые определяются требованиями современного развития в рамках государственных и общественных структур. |
In addition to all the support mechanisms listed in the initial report (paras. 275 - 289), a range of measures have been taken, as set out below. |
Помимо структур, оказывающих помощь, которые упоминаются в пунктах 275-289 первоначального доклада, следует также отметить меры, изложенные в нижеследующих пунктах. |
We call for capacity-building within the Council so that it is able to scrutinize the effectiveness of the specialized inter-agency bodies and the coordinating mechanisms of the Secretariat, including the United Nations System Chief Executives Board for Coordination (CEB). |
Призываем к наращиванию потенциала Совета в области надзора за эффективностью работы межучережденческих тематических объединений и секретариатских координационных структур, включая Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций (КСР). |
Greater efforts are needed to adapt intra-institutional structures and processes within research organizations and to establish suitable mechanisms for inter-institutional cooperation. |
Необходимо активизировать усилия для внедрения внутриинституциональных структур и процессов в исследовательских организациях и создания надлежащих механизмов межинституционального сотрудничества. |