The issues had already been discussed in a number of United Nations conferences, and could be addressed through existing United Nations mechanisms or even through bilateral negotiations. |
Эти вопросы уже обсуждались в рамках ряда конференций Организации Объединенных Наций, и их можно рассматривать силами существующих структур Организации Объединенных Наций или даже в рамках двусторонних переговоров. |
The ideas set forth in the draft declaration might prove to be useful also to numerous regional organizations and structures by representing an original model and standard as they draw up their own rules and criteria for establishing regional peacekeeping mechanisms and institutes. |
Идеи проекта могли бы оказаться полезными и для многочисленных региональных организаций и структур, являясь своеобразным образцом и стандартом при разработке своих собственных правил и критериев задействования региональных миротворческих механизмов и институтов. |
Monitoring progress in the implementation of the Programme of Action has required the creation of new mechanisms of follow-up, the revitalization of existing structures and the strengthening of participatory processes. |
Для достижения прогресса в области контроля за осуществлением Программы действий требуется создать новые механизмы контроля, повысить эффективность существующих структур и расширить процессы, предусматривающие участие населения. |
We fully agree that there is a need to revitalize the multilateral frameworks for handling the threats posed by nuclear, biological and chemical weapons and to restore confidence in the multilateral mechanisms for arms control, disarmament and non-proliferation. |
Мы полностью согласны с необходимостью активизации деятельности многосторонних структур для устранения угроз, создаваемых ядерным, биологическим и химическим оружием, и восстановления доверия к многосторонним механизмам в области контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения. |
There will also be pressure for equitable access to the world's resources and services and the upgrading, if you will, of the structures and mechanisms for development worldwide. |
Возникнет также настоятельная необходимость равноправного доступа к мировым ресурсам и услугам и, если хотите, совершенствования структур и механизмов развития во всем мире. |
The programme also made numerous contributions at conferences, seminars and technical workshops organized by public and private institutions, in relation to both the mechanisms and AIJ, and thus helped to strengthen the capacity of governmental and non-governmental actors. |
Кроме того, благодаря ей неоднократно вносился вклад в проведение конференций, семинаров и технических рабочих совещаний, организуемых государственными и частными учреждениями благодаря представлению материалов по механизмам и МОС, что способствовало укреплению потенциала правительственных и неправительственных структур. |
In many cases, those mechanisms consist of representatives of governmental bodies, including law enforcement, prosecution and immigration authorities and service providers, as well as civil society, in particular non-governmental organizations, and international organizations. |
Во многих случаях эти механизмы состоят из представителей государственных органов, включая правоприменительные органы правопорядка, прокуратуру и иммиграционную службу, а также структур, предоставляющих услуги, и организаций гражданского общества, прежде всего неправительственных организации, а также международных организаций. |
The basic principle of the centre is to strengthen local structures in the childcare field and to develop new mechanisms for children's protection and empowerment that will remain in the region even after international assistance has been withdrawn. |
Основная задача центра заключается в укреплении местных заботящихся о детях структур и в разработке новых механизмов защиты детей и их наделения правами и возможностями, - структур и механизмов, которые будут сохраняться в регионе и по окончании международной помощи. |
CEDAW welcomed efforts of the Ministry of Women Development and the National Commission on the Status of Women, but was concerned about its limited authority and resources, as well as its limited capacity to coordinate and cooperate with gender equality mechanisms. |
КЛДЖ приветствовал усилия министерства по улучшению положения женщин и Национальной комиссии по положению женщин, однако при этом выразил обеспокоенность по поводу наличия у этих структур ограниченных полномочий и ресурсов, а также их ограниченной способности осуществлять деятельность по координации и сотрудничеству в контексте функционирования механизмов гендерного равноправия21. |
This goes beyond entrusting regional and subregional African security mechanisms with responsibility over military operations and providing financial backing and capacity-building support, as it must also allow for the increased involvement of African collective and national structures in the decision-making processes regarding the solution of the crises. |
Это участие выходит за рамки наделения африканских региональных и субрегиональных механизмов безопасности ответственностью за проведение военных операций и предоставления финансовой поддержки и помощи в создании потенциала, поскольку такое участие должно также обеспечивать более активную роль африканских коллективных и национальных структур в процессах принятия решений, касающихся урегулирования кризисов. |
We would also like to see further development of interaction with the United Nations on the part of structures such as the Organization for Security and Cooperation in Europe, the European Union and the North Atlantic Treaty Organization when crisis response mechanisms are being set up. |
Мы хотели бы видеть и дальнейшее развитие взаимодействия с Организацией Объединенных Наций таких структур, как Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе, Европейский союз, Организация Североатлантического договора, где формируются механизмы кризисного реагирования. |
He also reiterates his recommendation that all the relevant structures and mechanisms of the United Nations should draft and adopt, as soon as possible, a plan of action which includes not only prevention but also efforts to combat discrimination attributable to religions or inadmissible practices. |
В связи с этим Специальный докладчик вновь выступает с рекомендацией, касающейся разработки и принятия в самое ближайшее время силами соответствующих структур и механизмов системы Организации Объединенных Наций плана действий, предусматривающего одновременно мероприятия по предупреждению дискриминации на основе религии или недопустимой практики, а также борьбу с ними. |
(b) To establish any other participation or mechanisms as needed to ensure, inter alia, that all reasons for and obstacles to change are identified; |
Ь) создании любых других структур или механизмов, необходимых, в частности, для обеспечения учета всех «за» и «против» в том, что касается внесения изменений в существующую систему; |
Both the Government and donors must avoid a situation where the numerous problems in the regular court system are seen to be intractable, with funding moving towards ad hoc mechanisms and the establishment of parallel structures that operate outside the regular criminal justice system and undermine it. |
Правительство и доноры должны избегать положения вещей, при котором многочисленные проблемы, существующие в обычной судебной системе, воспринимаются как неподдающиеся решению, когда при финансировании предпочтение отдается временным механизмам и созданию параллельных структур, действующих вне обычной системы уголовного правосудия и подрывающих ее. |
The foundations of institutional structures and mechanisms to promote and protect human rights have been laid, including within the Constitution, within Government apparatus, the judiciary, the National Parliament and within a vibrant civil society. |
При разработке конституции страны, в процессе создания государственного аппарата, судебной системы и национального парламента, а также в рамках деятельного гражданского общества были приняты меры, позволившие заложить основы организационных структур и механизмов поощрения и защиты прав человека. |
We are convinced that we must help to strengthen regional mechanisms for early warning and conflict prevention and resolution, to build effective security structures in the continent and to address, among other things, post-conflict reconstruction problems. |
Мы убеждены, что надо помогать укреплению региональных механизмов раннего предупреждения, предотвращения и урегулирования кризисов, помогать формированию на континенте действенных структур безопасности, ориентированных, в том числе, и на решение задач постконфликтного восстановления. |
A range of policy targets and mechanisms therefore need to be in place to establish the incentives and frameworks that best promote the preventative rather than reactive approach; |
Для этого необходимо, чтобы существовал ряд политических целей и механизмов для создания стимулов и структур, которые могли бы наилучшим образом содействовать развитию профилактического, а не реагирующего подхода; |
Despite remarkable progress achieved in bringing several dozens energy efficiency projects either to the financing stage or execution, there were some outstanding issues to be resolved: financing mechanisms, guarantees for financing, local co-financing, transparency of procedures and CO2 credits accountability. |
Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в доведении нескольких десятков проектов в области энергоэффективности до этапа финансирования или осуществления, оставались нерешенными ряд следующих вопросов: механизмы финансирования, гарантии финансирования, совместное финансирование на местном уровне, транспарентность процедур и определение структур, ответственных за кредиты выбросов СО2. |
These increasingly complex processes, institutional arrangements and norms and standards form a nexus of institutions and mechanisms that address the situation of persons with disabilities and ways and means to promote their rights. |
Эти все более сложные процессы, организационные механизмы и нормы и стандарты образуют цепь структур и механизмов, занимающихся вопросами, связанными с положением инвалидов, а также вопросами, касающимися путей и средств поощрения их прав. |
The capacities of equity mechanisms have been strengthened through training for their managers in gender issues, project management, strategic planning, new information and communication technologies, and mass mobilization. |
подготовки кадров для этих структур по вопросам гендерного характера, управления проектами, стратегического планирования, новых информационных и коммуникационных технологий и мобилизации населения. |
At the global level the key institutional issue is to strengthen existing global institutional mechanisms that Governments need to coordinate and to support the implementation of regional platforms for the next decade to make them more responsive to the demands of sustainable development in all countries. |
На глобальном уровне основным институциональным вопросом является укрепление существующих глобальных организационных структур, которые необходимы правительствам стран для координации деятельности и содействия претворению в жизнь региональных платформ на следующее десятилетие, чтобы они могли гибче реагировать на требования устойчивого развития во всех странах. |
The interdisciplinary group consists of representatives of the three levels of government and its objective is to establish a coordination mechanism to prevent and eradicate the enforced disappearance of persons by instituting measures and administrative mechanisms and providing training for public officials. |
В состав группы входят представители трех ветвей государственной власти, а ее цель заключается в создании механизма координации по предупреждению и искоренению в соответствующих случаях насильственных исчезновений людей путем принятия соответствующих мер, создание административных структур и обучение государственных служащих. |
In addition, UNFPA will participate in inter-agency mechanisms, such as the United Nations Evaluation Group and the United Nations Development Group working groups, to further contribute to harmonization. |
Кроме того, ЮНФПА будет участвовать в работе межведомственных структур, в частности в работе Группы Организации Объединенных Наций по оценке и Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, в целях содействия дальнейшей согласованности процедур. |
(a) Take note of the problems encountered and lessons learned in enhancing the structures and mechanisms for United Nations reform and inter-agency coordination; |
а) принять к сведению имеющиеся проблемы и опыт, накопленный в деле укрепления структур и механизмов, призванных содействовать осуществлению реформ Организации Объединенных Наций и обеспечению межучрежденческой координации; |
Together with our partners, we shall develop monitoring mechanisms at the country and field levels, and we are also examining effective structures in order to feed into appropriate forums such as the Security Council, but also regional forums in which members take part elsewhere. |
Вместе с нашими партнерами мы будем разрабатывать механизмы наблюдения на страновом и местном уровнях, и мы также рассматриваем возможность создания эффективных структур сотрудничества с соответствующими форумами, такими как Совет Безопасности, и с региональными форумами, в которых его члены принимают участие. |