Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Структур

Примеры в контексте "Mechanisms - Структур"

Примеры: Mechanisms - Структур
While there are support mechanisms for the care of children with disabilities, the Committee is concerned that inadequate efforts have been made to include such children in mainstream society. Несмотря на различие структур по уходу за детьми-инвалидами, Комитет обеспокоен неадекватностью усилий, которые предпринимаются для социальной интеграции таких детей.
The Workshop observed that enacting national space legislation was one of many mechanisms by which to authorize and continue to supervise space activities of non-governmental entities and that States were free to use any mechanism they deemed appropriate. Практикум отметил, что принятие национального законодательства, регулирующего космическую деятельности, является одним из многочисленных механизмов для разрешения и обеспечения дальнейшего контроля за космической деятельностью неправительственных структур, и что государства могут по своему усмотрению использовать любой подходящий, по их мнению, механизм.
They noted the primacy of the country programming process, which allows for flexibility and variation on the ground, with well-established mechanisms such as the MTR, and annual review and strategy meetings providing opportunities to modify country programme structures, as appropriate. Он отметил первостепенное значение процесса странового программирования, который позволяет проявлять гибкость и вариативность на местах при наличии хорошо отработанных механизмов, таких, как ССП, когда ежегодное заседание, посвященное обзору и стратегиям, обеспечивает возможности для изменения, при необходимости, структур страновых программ.
International instruments only set norms, and it was then up to the country to establish the procedures, mechanisms etc. for implementing them in the context of its own structures. Действительно, в международных договорах устанавливаются лишь правовые нормы, и странам надлежит затем определить процедуры, механизмы и т.д. для осуществления этих норм в рамках их собственных структур.
Even with streamlined structures and mechanisms, with simpler ways of carrying out its work, with an improved "surge capacity", without the necessary funding the United Nations would be forever handicapped in its ability to fulfil the mandates entrusted to it by Member States. Даже при наличии целенаправленных структур и механизмов при более простых способах осуществления своей деятельности с улучшенным "потенциалом роста" без необходимого финансирования способность Организации Объединенных Наций выполнять мандаты, возложенные на нее государствами-членами, будет навсегда подорвана.
The structures of the inter-agency mechanisms supporting the work of ACC and their working methods, including increased use of modern communication technology, have been streamlined and improved. Были приняты меры по рационализации и совершенствованию организационных структур и методов работы межучрежденческих механизмов, оказывающих оперативно-функциональную поддержку АКК, включая расширение масштабов применения современных средств связи.
Both the study and the discussion paper emphasized internal agency accountability, and institutional mechanisms and management culture as key entry points for establishing accountability structures. Как в исследовании, так и в документе для обсуждения уделено особое внимание вопросам внутриучрежденческого контроля, а институциональные механизмы и культура управления определяются как ключевые предпосылки для создания структур контроля.
In sketching out this plan of action, the Commission should take into account the views of all concerned actors and mechanisms in the field, particularly those of the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. При разработке такого плана действий Комиссии следует принимать во внимание мнения всех заинтересованных структур и механизмов, работающих в этой области, особенно Специального докладчика по современным формам расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
In working hand in hand with the Rwandese, we in Africa have made important strides towards putting in place the necessary structures and mechanisms to ensure that never again will we see a repetition of the horrors of the recent past. Работая рука об руку с руандийцами, мы, африканцы, достигли важных результатов в создании необходимых структур и механизмов для обеспечения того, чтобы никогда больше не повторились ужасы недавнего прошлого.
It, therefore, coordinates its approaches at the thematic and operational levels with other humanitarian actors through various structures and mechanisms, while respecting the mandates, principles and operational methods of each organization. Он координирует с другими гуманитарными участниками свои подходы на тематических и оперативных уровнях посредством различных структур и механизмов, уважая при этом мандаты, принципы и оперативные методы других организаций.
In many cases, such mechanisms consisted of representatives of governmental bodies and civil society, including NGOs, and were aimed at creating better coordination among different constituencies in the implementation of policies and measures against trafficking. Во многих случаях в состав таких механизмов входят представители государственных органов и гражданского общества, включая неправительственные организации, а сами они нацелены на повышение уровня координации различных структур в деле осуществления стратегий и мер борьбы с незаконной торговлей.
It stood ready to engage in constructive cooperation to refine mechanisms for peacekeeping and post-conflict resolution in which the peacekeeping component combined effectively with the social, economic and humanitarian structures of the United Nations system. Российская сторона настроена на конструктивное сотрудничество в интересах совершенствования механизмов миротворчества и постконфликтного регулирования, в рамках которых обеспечивалось бы эффективное сочетание миротворческой составляющей с работой социально-экономических и гуманитарных структур системы Организации Объединенных Наций.
The Republic of Guinea would like to be assisted in the preparation of mechanisms and structures and rules to identify the channelling of illicit funds and to freeze such funds. Гвинейской Республике требуется помощь в разработке механизмов и структур, а также норм для выявления каналов поступления незаконных средств и замораживания этих средств.
Assist sending countries to draft legislation to undermine the activities of traffickers, to institutionalize migration through migrant labour relations, and to strengthen their law-enforcement mechanisms and agents; оказание помощи странам-поставщикам в разработке законодательства, направленного на борьбу с деятельностью торговцев людьми, в институционализации миграции на основе регламентирования трудовых отношений для трудящихся-мигрантов и в укреплении их правоприменительных механизмов и структур;
Progress in those countries was due to increased funding from domestic and international sources, effective resource mobilization strategies through cost-recovery mechanisms, and integrated institutional frameworks, together with effective laws and regulations. Прогресс в этих странах обусловлен ростом финансирования из отечественных и международных источников, эффективными стратегиями мобилизации ресурсов за счет механизмов компенсации издержек и интеграцией организационных структур вкупе с эффективными законами и постановлениями.
It provides information on sources of funds and on the funding policies and delivery mechanisms of bilateral donors, international organizations, development banks, private sector entities and other relevant bodies, in support of sustainable forest management in developing countries. В нем содержится информация об источниках финансовых средств и о политике в области финансирования, механизмах реализации деятельности двухсторонних доноров, международных организаций, банков развития, структур частного сектора и других соответствующих органов, осуществляющих деятельность в поддержку устойчивого лесопользования в развивающихся странах.
The Global Field Support Strategy Steering Committee coordinates implementation and recommends priorities, structures and mechanisms to support change, develop context and mitigate constraints; Руководящий комитет по глобальной стратегии полевой поддержки координирует осуществление и выносит рекомендации в отношении приоритетов, структур и механизмов в целях содействия осуществлению преобразований, разработки конкретных мер и смягчения остроты проблем;
For example, by creating governance structures and laws that protect human rights or by developing economic mechanisms which provide business opportunities, we are able to create security and support basic needs. Например, путем создания структур управления и законов, защищающих права человека, или путем развития экономических механизмов, обеспечивающих возможности для деловой деятельности, мы можем укреплять безопасность и поддерживать основные потребности.
The representative of Chad reported that his Government had adopted national policies favourable to promoting and protecting the rights of children and women and had made significant efforts to establish appropriate mechanisms and structures in health and education. Представитель Чада сообщил, что его правительство приняло национальную политику, благоприятствующую расширению и защите прав детей и женщин, и приложило большие усилия к созданию соответствующих механизмов и структур в области здравоохранения и образования.
As regards establishing the corresponding mechanisms of common accountability, lessons can be drawn from existing modalities in other areas, such as the trade policy review process of the World Trade Organization. Что касается создания соответствующих механизмов взаимной подотчетности, то можно воспользоваться опытом существующих структур в других областях, таких как существующий во Всемирной торговой организации процесс обзора торговой политики.
Since the People's Health Insurance Scheme covers the whole of Mexico, through mechanisms operated by state governments, refugees can join the scheme regardless of where in Mexico they live. Учитывая тот факт, что "Система народного страхования" охватывает всю территорию страны с помощью структур, находящихся в ведении штатов, беженцы могут стать участниками программы медицинского страхования вне зависимости от места их проживания в Мексике.
The ongoing work of the mechanisms charged with following up on the World Conference was of great importance and they should be provided with the necessary resources to fulfil their mandate. Текущая деятельность структур, уполномоченных осуществлять последующие шаги по выполнению решений Всемирной конференции, имеет огромное значение, и эти структуры должны обеспечиваться ресурсами, необходимыми им для осуществления своего мандата.
(c) Analyse and consider the possible longer-term needs for international structures and mechanisms to be developed or supplemented beyond 2020; с) анализировать и рассматривать возможные более долгосрочные потребности в создании или дополнении международных структур и механизмов в период после 2020 года;
The Commission should play a central role in streamlining international support mechanisms for peacekeeping by promoting coherence among the country-specific configurations, various United Nations agencies, the World Bank and other international actors. Комиссия должна играть центральную роль в рационализации действий международных механизмов поддержки миротворчества, содействуя слаженности работы страновых структур, различных учреждений Организации Объединенных Наций, Всемирного банка и других международных субъектов.
In order to do that, the programme should contribute to set up mechanisms, agreements and frameworks that led to wider access to space-based information by the volunteer and technical communities. С этой целью программа должна содействовать разработке механизмов, соглашений и структур для обеспечения более широкой доступности космической информации для виртуальных сообществ.