The Habitat Programme also establishes coordination bodies and mechanisms to work with other programmes of the Ministry of Social Development, appropriate local bodies and with offices and agencies of the Federal Public Administration, in order to ensure that the activities undertaken are complementary. |
Программа "Хабитат" также устанавливает органы и механизмы координации с другими программами самого министерства социального развития, компетентных местных органов или других подразделений или структур федерального правительства в целях обеспечения взаимодополняемости действий. |
Believing that an International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation will contribute to the process of strengthening existing national and international security arrangements and disarmament and non-proliferation objectives and mechanisms; |
полагая, что Международный кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет будет способствовать процессу укрепления существующих национальных и международных структур безопасности и целей и механизмов разоружения и нераспространения, |
France also considers that the efficiency of such cooperation would be improved by strengthening its national structures and mechanisms specifically devoted to cooperation, which may be used in the context of international judicial cooperation for the suppression of terrorism. |
Кроме того, Франция рассматривает в качестве фактора повышения эффективности сотрудничества укрепление своих национальных структур и механизмов, имеющих непосредственное отношение к сотрудничеству, которые могут привлекаться к международно-правовому сотрудничеству в борьбе с терроризмом. |
Implementation of the plan should be guided by national and regional capacity-building priorities, and action plans where applicable, which will also require support from regional mechanisms, building on existing institutions, both at the intergovernmental level and secretariat levels. |
План должен осуществляться с учетом национальных и региональных приоритетов в области создания потенциала и планов действий, там где это уместно, что также потребует поддержки со стороны региональных механизмов, с использованием возможностей и опыта существующих структур как на межправительственном, так и на секретариатском уровнях. |
The proposed joint verification mechanisms along the borders of the Democratic Republic of the Congo with Rwanda and Uganda, to be established with MONUC assistance, are one of several frameworks in which the capacity of the Transitional Government to effectively control its national borders could be enhanced. |
Предложенные механизмы совместного контроля на границах Демократической Республики Конго с Угандой и Руандой, которые должны быть созданы при содействии МООНДРК, являются одной из нескольких рамочных структур, при помощи которых может быть укреплен потенциал Переходного правительства в плане обеспечения эффективного контроля за границами страны. |
The Government has also considered developing a temporary system for activating the legal machinery and mechanisms available to provide safeguards for persons being threatened with displacement, and designing an official policy with respect to internally displaced persons. |
Правительство также рассматривает вопрос о разработке временной системы для использования правовых механизмов и имеющихся структур с целью обеспечения гарантий лицам, которым угрожает перемещение, а также о разработке официальной политики в отношении лиц, перемещенных внутри страны. |
As a measure to reinforce the structures and mechanisms of the Organization in the human rights field, it is imperative that that Council be established on the basis of the principles of universality, dialogue and non-selectivity. |
В качестве меры, направленной на укрепление структур и механизмов Организации в области прав человека, представляется особенно важным, чтобы этот Совет был учрежден на основе принципов универсальности, диалога и отказа от селективности. |
I wish above all this evening to dwell on the reform of the structures of this universal Organization and the essential review of the mechanisms for formulating and evaluating cooperation projects, and also for coordinating international development assistance. |
Сегодня вечером я хочу прежде всего поговорить о реформе структур этой универсальной Организации и о необходимом обзоре механизмов для выработки и оценки проектов по сотрудничеству и механизмов для координации международной помощи в области развития. |
The United Nations should play a leading role in development by building an effective framework for evaluating progress towards the Millennium Development Goals, improving the coordination of world development policies and of monetary, financial and trade mechanisms, and creating an enabling international environment for developing countries. |
Организация Объединенных Наций должна играть ведущую роль в развитии путем создания эффективных структур для оценки прогресса в достижении Целей в области развития Декларации тысячелетия, улучшения координации мер политики мирового развития и валютных, финансовых и торговых механизмов, а также создания благоприятной международной среды для развивающихся стран. |
In the Democratic Republic of the Congo, MONUC and OAU cooperate in the framework of the structures and mechanisms established for the implementation of the Lusaka Ceasefire Agreement and relevant resolutions of the Security Council. |
В Демократической Республике Конго МНООНДРК и ОАЕ сотрудничают в рамках структур и механизмов, созданных в целях осуществления Соглашения о прекращении огня и связанных с ним резолюций Совета Безопасности. |
We must analyse United Nations structures and mechanisms and try to understand which have proved effective and productive, as well as which have done the job they were intended to do and which now remain unused. |
И наконец, мы вместе должны разобраться и понять, какие из структур и механизмов Организации Объединенных Наций дают свой эффект и отдачу, а какие - уже выполнили свою миссию или оказались невостребованными. |
As a founding Member of the United Nations, Belarus sees the need to modernize and adapt the United Nations mechanisms and structures to the realities of this new century. |
Как одно из государств - учредителей Организации Объединенных Наций, Беларусь видит необходимость модернизации и адаптации механизмов и структур Организации Объединенных Наций к реалиям нового века. |
He also supports the need to develop institutional structures and mechanisms to study the specific problems of conflicts on the African continent and to undertake efforts to design standards and strategies for conflict management. |
Он также поддерживает необходимость создания организационных структур и механизмов для изучения конкретных проблем, касающихся конфликтов на африканском континенте, и осуществления усилий, нацеленных на разработку стандартов и стратегий урегулирования конфликтов. |
If we have succeeded in reaching consensus on the Conference's Programme of Action, it is just as important for this consensus to be consolidated during the coming General Assembly by an agreement on the system review, follow-up and implementation through appropriate structures and mechanisms. |
Несмотря на то, что нам удалось добиться консенсуса относительно Программы действий Конференции, не менее важно закрепить этот консенсус на предстоящей сессии Генеральной Ассамблеи посредством достижения договоренности относительно обзора функционирования системы контроля и осуществления мер с помощью надлежащих структур и механизмов. |
In the field of economic and social development the United Nations has been the source of much of the vision and inspiration for the formation of the institutional arrangements and mechanisms which have facilitated the development of the emerging nations of the post-war era. |
В области экономического и социального развития Организация Объединенных Наций была источником видения и вдохновения в деле создания институциональных структур и механизмов, которые облегчали путь к развитию многим государствам, возникшим после окончания войны. |
Attention should be given to the preparation of suitable guidelines, approaches and methodologies for this purpose, leading to the strengthening of mechanisms for intersectoral coordination, and to the creation of appropriate legal and institutional structures for the implementation of national water management and conservation policies. |
По их мнению, следует разработать требующиеся для достижения этой цели соответствующие руководящие принципы, подходы и методологии, которые способствовали бы укреплению механизмов межсекторальной координации и созданию надлежащих правовых и институциональных структур для осуществления национальной политики в области рационального использования и охраны водных ресурсов. |
The meeting also noted that any strategy would be best served by the establishment of permanent structures and mechanisms, in collaboration with organizations of people who are disabled, to continuously advance and promote the rights of persons who are disabled. |
На совещании также было отмечено, что фактором, способствующим осуществлению любой стратегии, является создание постоянных структур и механизмов в сотрудничестве с организациями инвалидов в целях непрерывного развития и поощрения прав инвалидов. |
The project will involve activities in Asia aimed at developing effective control structures at the national level and subregional workshops to establish cooperation and mechanisms for identifying and interdicting suspicious transactions. English Page |
В рамках этого проекта в Азии будут осуществляться мероприятия по разработке эффективных структур контроля на национальном уровне и проводиться субрегиональные практикумы по установлению сотрудничества и созданию механизмов для выявления и предотвращения подозрительных сделок. |
I am sure that I am not alone in the view that all the new dilemmas that the world is facing also require reform of the structures and mechanisms of the United Nations. |
Я уверен, что не один я придерживаюсь мнения, что новые дилеммы, стоящие перед миром, также требуют реформы структур и механизмов Организации Объединенных Наций. |
Poland is ready to take an active part in considering the proposals aimed at accommodating the United Nations structures and mechanisms, especially the Security Council, to the changing international situation and to the substantial increase in the membership of the Organization. |
Польша готова принять активное участие в рассмотрении предложений, направленных на адаптирование структур и механизмов Организации Объединенных Наций, особенно Совета Безопасности, к переменам в международной ситуации и к существенному увеличению членского состава Организации. |
(a) Establishing legislative and regulatory frameworks, institutional arrangements and consultative mechanisms for involving organizations in the design, implementation and evaluation of human settlements strategies and programmes; |
а) создания законодательных структур и структур регулирования, институциональных и консультативных механизмов для привлечения организаций к разработке, осуществлению и оценке стратегий и программ в области населенных пунктов; |
The most legitimate, effective and responsive way to build such a system - taking into account not only geopolitical issues, but economic behaviour and social and cultural aspirations - is by democratizing the structures and mechanisms already in place. |
Наиболее легитимным, эффективным и гибким средством строительства такой системы - с учетом не только геополитических факторов, но и факторов экономического поведения и социальных и культурных устремлений - является демократизация уже существующих структур и механизмов. |
The Working Group was to deal with financial resources and mechanisms as well as changing production and consumption patterns, and was requested to address related aspects of transfer of environmentally sound technology, cooperation and capacity-building. |
Рабочая группа должна была рассматривать вопросы, касающиеся финансовых ресурсов и механизмов, а также изменения структур потребления и производства, и была призвана изучить соответствующие аспекты передачи экологически безопасной технологии, сотрудничества и создания потенциала. |
Although further improvements in the mechanisms of collaboration between NGOs and the United Nations system (and the intergovernmental system in general) are still needed, the interaction has been reasonably effective. |
Хотя необходимость дальнейшего совершенствования механизмов взаимодействия между НПО и системой Организации Объединенных Наций (и системой межправительственных структур в целом) сохраняется, это взаимодействие было достаточно эффективным. |
It stresses contractual freedom, increased competition and the personal responsibility of the insurers and the benefit providers to fix tariffs and prices, but it also envisages control mechanisms. |
контрактов, усиление конкуренции, а также на личную ответственность страховщиков и предоставляющих услуги структур по установлению тарифов и цен, но предусматривает механизмы контроля. |