Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Структур

Примеры в контексте "Mechanisms - Структур"

Примеры: Mechanisms - Структур
Equatorial Guinea will continue to support those efforts, aimed at achieving more dynamic and flexible mechanisms and structures for peacekeeping and the promotion of balanced and sustainable social and economic development in the world. Экваториальная Гвинея и впредь будет оказывать поддержку усилиям, направленным на создание более динамичных и гибких механизмов и структур по поддержанию мира и содействию стабильному и устойчивому социально-экономическому развитию.
In particular, ICES had published research on violence, and had analysed institutional structures such as decentralization, devolution and federalism which could act as alternative mechanisms for conflict prevention and the satisfaction of minority aspirations. Так, Центр опубликовал исследование по вопросу о насилии и провел анализ институциональных структур, таких, как децентрализация, передача функций и федерализм, которые могут действовать в качестве альтернативных механизмов в деле предотвращения конфликтов и удовлетворения чаяний меньшинств.
Even though major initiatives of the United Nations, such as global conferences, evidently extend to such countries, limited field-level representation makes it impractical to establish such arrangements as formal thematic working groups or similar coordinating mechanisms. Несмотря на то, что крупные инициативы Организации Объединенных Наций, такие, как глобальные конференции, находят свой отклик в этих странах, в результате ограниченного присутствия на местах создание таких структур, как официальные тематические рабочие группы или аналогичные координационные механизмы, является практически нецелесообразным.
Consequently, the laws governing the actions of those institutions include control mechanisms, and in some cases provide for an orderly exit from the marketplace utilizing highly specialized procedures with a view to minimizing the impact on the public. В связи с этим законы, регулирующие деятельность таких структур, снабжены механизмами контроля и в некоторых случаях предусматривают организованный уход с рынка с помощью весьма специфических процедур, призванных минимизировать последствия такого ухода для общества.
Frequently noted obstacles to the implementation of internationally agreed targets are inadequate financing, deficient cost-recovery policies, fragmented institutional structures, inadequate economic mechanisms in water sector management, environmental and ecological problems arising from lack of human settlement planning, and limited public awareness. Достижению международно согласованных целевых показателей нередко препятствуют такие факторы, как неадекватное финансирование, недостаточно проработанная политика компенсации издержек, раздробленность организационных структур, неадекватность экономических механизмов в секторе управления водными ресурсами, экологические проблемы, обусловленные недостатками планирования населенных пунктов, и низкая осведомленность общественности.
The report states that "there are still no functional mechanisms to deal with", and that "the effectiveness of measures has yet to be felt". В докладе указано, что «каких-либо функциональных структур, занимающихся вопросом не имеется», и что «эффективность... принятых мер оценить пока сложно».
Thirty-three States have already extended such open or standing invitations to all the thematic mechanisms of the United Nations Commission on Human Rights, without distinction as to economic, social and cultural or civil and political rights. Тридцать три государства уже направили такие открытые или постоянные приглашения в адрес тематических структур Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека без проведения каких-либо различий в отношении экономических, социальных и культурных или гражданских и политических прав4.
Access to treatment is further impeded by financial problems, lack of knowledge of rights and support mechanisms, the complexity of administrative formalities and, in some cases, a language barrier. Финансовые трудности, незнание прав и структур помощи, сложность административных демаршей и в некоторых случаях языковой барьер - это другие препятствия, затрудняющие получение доступа к медицинскому обслуживанию.
It was not in fact sufficient to monitor human rights situations; the countries concerned must also be helped to implement at the national level the solutions that had been devised and to establish national peace-building and conflict-prevention mechanisms. Действительно, недостаточно только следить за положением в области прав человека, необходимо также оказывать соответствующим странам помощь в осуществлении на национальном уровне разработанных решений и в создании национальных структур, способствующих укреплению мира и предотвращению будущих конфликтов.
Historic wooden structures and objects deteriorate by two mechanisms: (a) mechanical damage due to climatic variations, mainly in ambient relative humidity; and (b) biological attack by wood-destroying fungi. Состояние исторических структур и объектов из дерева ухудшается в результате действия двух механизмов: а) механический ущерб, вызванный климатическими колебаниями, главным образом колебаниями относительной влажности окружающего воздуха; и Ь) биологическое воздействие грибков, разрушающих древесину.
To that end, it called for arrangements for mutual reviews of policies and programmes at the subregional, regional and international levels and cited the peer review mechanisms of the New Partnership for Africa's Development as an example to be emulated in other regions. При этом в докладе предусматривается создание структур совместного обзора эффективности политики и программ на субрегиональном, региональном и международном уровнях и приводятся в качестве примера для распространения в других регионах механизмы взаимного контроля, действующие в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки.
At the same time, the Secretary-General was responding to resolutions from the General Assembly to review the United Nations' structures and mechanisms of governance and oversight. В то же время Генеральный секретарь откликался на резолюции Генеральной Ассамблеи относительно проведения обзора структур и механизмов управления и надзора в Организации Объединенных Наций.
Finally, Croatia acknowledged that the formation of the African Union back in 2002 was a major step forward in strengthening Africa's regional political-security structures and conflict prevention mechanisms. В заключение Хорватия отмечает, что создание Африканского союза в 2002 году было важным шагом на пути укрепления африканских региональных политических структур и структур безопасности и механизмов предотвращения конфликтов.
The project will build on a newly enacted private power law through comprehensive capacity-building, institution strengthening, and the introduction of regulatory approaches to facilitating environmentally sustainable private sector delivery mechanisms. Проект будет осуществляться в соответствии с недавно принятым законом о частных энергетических предприятиях и преследует цель повсеместного наращивания потенциала и укрепления организационных структур и формирования нормативно-правовой базы для содействия созданию в частном секторе механизмов распространения экологически безопасных технологий.
The Partnership will build on existing structures and mechanisms already set up and functioning for other purposes, where these can be instrumental in achieving the goals of the Partnership. Партнерство будет реализовываться на основе уже существующих структур и механизмов, созданных для выполнения других задач, в тех случаях, когда эти структуры и механизмы смогут быть полезными для достижения целей Партнерства.
As the African Union is moving forward with the development of its institutional structures, it is important that effective coordination be established between the United Nations system and new mechanisms of the African Union. По мере того, как Африканский союз продвигается вперед в развитии своих организационных структур, важно установить эффективную координацию в отношениях между системой Организации Объединенных Наций и новыми механизмами Африканского союза.
Owing to its universal, neutral and multilateral nature, the United Nations provided the best framework for establishing appropriate and lasting structures and mechanisms to achieve peace, cooperation and development. Организация Объединенных Наций, вследствие ее универсального, нейтрального и многостороннего характера, обеспечивает наилучшую основу для создания надлежащих и прочных структур и механизмов для достижения мира, сотрудничества и развития.
The question is whether we have in place the best mechanisms to provide or support the provision of relevant advice to the existing or preferred international environmental governance structure. Возникает вопрос о том, располагаем ли мы оптимальными механизмами для консультирования или оказания поддержки в консультировании существующих и предпочтительных структур, призванных заниматься международным экологическим руководством.
Particularly in countries where communities are distrustful of each other or where conflict has eroded societal structures, we must explore all effective models for participatory peace-building through collaboration between civil society organizations and the United Nations system and its mechanisms and partners. В частности, в странах, где общины не доверяют друг другу и где конфликты привели к эрозии общественных структур, мы должны изучить все эффективные модели миростроительства на основе участия населения с помощью сотрудничества между организациями гражданского общества и системой Организации Объединенных Наций и ее механизмами и партнерами.
Section 27 of the law provides for appropriate incentive mechanisms, including tax incentives, to encourage government and private entities to implement high quality technical education and skills development opportunities. Статья 27 этого закона предусматривает создание соответствующих механизмов стимулирования, в том числе налоговых, в целях поощрения государственных и частных структур к созданию возможностей для получения высококачественного технического образования и практических навыков работы.
It is thus essential to genuinely recognize the importance of those arrangements and of enhancing them as a part of the mechanisms for maintaining international peace and security that the United Nations must support financially and logistically when necessary. С учетом этого необходимо признать важность упомянутых структур и их укрепления в качестве механизмов поддержания международного мира и безопасности, которым Организация Объединенных Наций призвана помогать, в случае необходимости, в финансовом и материально-техническом отношении.
On the recommendation for a consolidated unit covering audit, investigation and evaluation functions, UNDP and UNFPA recognize the need for oversight mechanisms that address their specific mandates and configurations. В отношении рекомендации об объединении функций ревизии, расследований и оценки в рамках одного подразделения ПРООН и ЮНФПА признают необходимость создания таких надзорных механизмов, которые занимаются рассмотрением их конкретных мандатов и структур.
Each organization will need to find its own way to participate in this reform, in view of the wide variety of mandates, operations, governance mechanisms and financial structures. Каждой организации необходимо будет найти для себя соответствующую форму участия в этой реформе с учетом широкого диапазона мандатов, направлений оперативной деятельности, механизмов управления и структур финансирования.
The Group recognized the need to strengthen the structures and functioning of peacekeeping mechanisms in order to make them more efficient, thereby enhancing United Nations credibility in the promotion and maintenance of international peace and security in various areas. Группа Рио признает необходимость укрепления структур и улучшения функционирования механизмов по поддержанию мира в целях повышения их эффективности, поскольку это способствовало бы укреплению авторитета Организации Объединенных Наций в деле поддержания международного мира и безопасности в контексте самых различных сценариев.
These mechanisms should include both procedures that are internal to law enforcement agencies and also those for external oversight bodies, which have the participation of the community. Эти механизмы, предполагающие участие населения, должны включать как внутренние процедуры для правоохранительных органов, так и процедуры для внешних надзорных структур.