Steps had also been taken for political empowerment of youth, through participation in the Youth Parliament and other representative mechanisms. |
Были также предприняты шаги по расширению политических прав и возможностей молодежи посредством их участия в работе молодежного парламента и других представительных структур. |
In addition to regular court mechanism, there exist several other statutory mechanisms to address violation of rights. |
В дополнение к регулярному судебному механизму имеется ряд других официальных структур, занимающихся вопросами нарушения прав. |
We especially support and welcome the trend towards increased use of African-owned mechanisms in that area. |
Мы особенно поддерживаем и приветствуем тенденцию к более активному привлечению к работе в данной сфере африканских структур. |
Already, some 60 contributions were made to the present report from 25 countries, including national mechanisms on ageing and non-governmental organizations. |
Уже сейчас для подготовки настоящего доклада поступило 60 материалов из 25 стран, в том числе от национальных структур, занимающихся проблемами старения, и неправительственных организаций. |
Various innovative arrangements are being tried in output production, beneficiary involvement, funding mechanisms, and programme management. |
Осуществляется экспериментальное использование различных новаторских механизмов в сфере увеличения производства, привлечения бенефициариев, создания финансовых структур и управления программами. |
Requests to visit Indonesia and East Timor by two United Nations thematic mechanisms have been accepted by the Government. |
Правительство удовлетворило просьбы двух тематических структур Организации Объединенных Наций о посещении Индонезии и Восточного Тимора. |
The lack of adequate mechanisms for improving female literacy. |
∙ Нехватка структур по обучению женщин грамотности. |
Activities aimed at rebuilding the country and its principal institutions and mechanisms should be sped up. |
Именно поэтому необходимо развивать деятельность, направленную на восстановление страны и ее основных институтов и структур. |
There are still no functional mechanisms to deal with this issue. |
Каких-либо функциональных структур, занимающихся данным вопросом, не имеется. |
Particular attention should be paid to close cooperation between United Nations humanitarian mechanisms and development agencies. |
Особого внимания требует обеспечение должного взаимодействия гуманитарных структур Организации Объединенных Наций и ооновских агентств развития. |
Kuwait has several mechanisms and bodies that specialize in combating corruption offences, misuse of public funds and other similar matters. |
В Кувейте создано несколько структур и органов, специализирующихся на борьбе с коррупцией, ненадлежащим использованием публичных средств и аналогичными преступлениями. |
Request for technical assistance on human rights structures and mechanisms. |
Запрос о технической помощи в области укрепления структур и механизмов по правам человека. |
The early establishment of civil-military coordination structures and mechanisms upon deployment to an emergency situation helps with the overall response effectiveness. |
Заблаговременное создание гражданско-военных координационных структур и механизмов после развертывания в зоне чрезвычайной ситуации содействует повышению общей эффективности реагирования. |
A pension scheme, crop insurance mechanisms and compensation for crop destruction had ensured security for farmers. |
Важными факторами дополнительной защиты для фермеров стали система пенсионного обеспечения и механизмы страхования сельскохозяйственных структур и компенсаций в случае уничтожения посевов. |
The need to strengthen existing commitments by building on structures and mechanisms already in place was highlighted. |
Была подчеркнута необходимость закрепления существующих обязательств посредством задействования уже действующих структур и механизмов. |
A similar review should be undertaken with respect to the terms of reference of the parallel funding mechanisms for other entities of the United Nations system. |
Аналогичному пересмотру нужно будет подвергнуть круг ведения параллельных механизмов финансирования, имеющихся у других структур системы Организации Объединенных Наций. |
It highlighted the strengthening of human rights protection mechanisms and the creation of institutional structures, such as the National Protection Unit. |
Она отметила укрепление правозащитных механизмов и создание таких институциональных структур, как Национальная служба защиты. |
b. Establishing gender mainstreaming structures and mechanisms |
Ь. Создание структур и механизмов для обеспечения гендерного равенства |
Several possible structures have been considered for establishing one or more mechanisms for the prevention of torture. |
Был рассмотрен ряд предполагаемых вариантов возможных структур для создания одного или нескольких механизмов для предупреждения пыток. |
UNODC supports countries in putting mechanisms and structures in place to ensure regular and systematic collection of standardized firearms data. |
УНП ООН оказывает странам поддержку в создании механизмов и структур, обеспечивающих регулярный и систематизированный сбор стандартных данных по огнестрельному оружию. |
However, there is a need to improve and properly apply mechanisms to integrate planning, structures and operations. |
Однако необходимо усовершенствовать и должным образом применять механизмы для интегрирования планирования, структур и операций. |
Considerable work remains to be done on legislation per se, and on strengthening States' institutional structures and mechanisms to implement it. |
Значительную работу все еще предстоит проделать в том, что касается собственно законодательных актов, а также укрепления институциональных структур и механизмов государств для их осуществления. |
Some leaders collect their share of border revenues by establishing parallel customs, taxation and duty-levying mechanisms. |
Некоторые лидеры получают свою долю доходов на границе путем создания параллельных таможенных структур, механизмов налогообложения и взимания пошлин. |
Transparent appointment procedures break up encrusted structures and remove informal staff recruitment mechanisms. |
Транспарентные процедуры назначения ведут к слому укоренившихся структур и устранению неформальных механизмов набора персонала. |
The Initiative serves as an action oriented tool in accommodating non-proliferation mechanisms and structures to new security threats and challenges. |
Инициатива служит практическим инструментом адаптации механизмов и структур нераспространения к новым угрозам и вызовам в сфере безопасности. |