Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Структур

Примеры в контексте "Mechanisms - Структур"

Примеры: Mechanisms - Структур
There has been less progress in addressing the more complex issues of regional office support given to country offices and mechanisms to maintain regional and global awareness of country offices' fulfilment of UNICEF standards for basic programme management practices. Не столь значительные успехи были достигнуты в решении более сложного комплекса вопросов, касающихся оказания региональными отделениями поддержки представительствам в странах и механизмов, позволяющих продолжать обеспечивать информированность структур на региональном и глобальном уровнях о соблюдении представительствами в странах стандартов ЮНИСЕФ в отношении базовых принципов руководства программами.
The Office screened internal and external inquiries and provided advice to United Nations entities and external organizations on the development of programmes, the establishment of global and regional networks and the development of creative financing mechanisms. Бюро обрабатывает внутренние и внешние запросы и оказывает подразделениям системы Организации Объединенных Наций и внешним организациям консультативные услуги в области разработки программ, создания глобальных и региональных сетевых структур и создания новаторских механизмов финансирования.
In our view, giving effect to that desire requires new working frameworks and mechanisms to reinforce the underpinnings of international peace and security and enable us to achieve collective solutions to the common challenges facing the international community. По нашему мнению, для осуществления этой цели потребуется создание новых структур и механизмов, которые будут содействовать укреплению основы международного мира и безопасности и позволят нам находить коллективные решения общих проблем, стоящих перед международным сообществом.
The study will also examine the capacities of existing mechanisms and structures in Uganda to collect and analyse relevant information with a view to developing a strategic plan for the continuation of monitoring activities and liaison with the Government of Uganda on child protection issues. В этом исследовании будут также проанализированы возможности существующих в Уганде механизмов и структур в плане сбора и анализа соответствующей информации для разработки стратегического плана дальнейшего развертывания деятельности по наблюдению и налаживания взаимодействия с правительством Уганды по вопросам защиты детей.
It should be noted that the mechanisms considered in the present concept paper are not intended to limit in any way the potential structures that may be considered in the study. Следует отметить, что механизмы, рассматриваемые в настоящем концептуальном документе, никак не рассчитаны на то, чтобы каким-либо образом ограничить круг потенциальных структур, которые могут быть рассмотрены в ходе исследования.
The reform of the United Nations structures and mechanisms in a proper way that ensures justice to all Member States and geographical groups will enable it to discharge its responsibilities in a manner consistent with the purposes, principles and provisions enshrined in the Charter. Реформа структур и механизмов Организации Объединенных Наций, проводимая с учетом интересов всех государств-членов и географических групп, позволит Организации выполнить свои обязанности в соответствии с целями, принципами и положениями, закрепленными в Уставе.
Organized crime has a heavy impact on the control and management of urban settlements, where, taking advantage of weak local government structures and governance mechanisms, it adversely affects public investments, resource management and the daily lives of city dwellers. Организованная преступность сильно влияет на процессы контроля и управления в городских населенных пунктах, где она, выгодно используя слабость местных структур власти и механизмов управления, оказывает негативное воздействие на государственные инвестиции, управление ресурсами и повседневную жизнь городских жителей.
It is suggested that the ad hoc expert group on monitoring, assessment and reporting may be requested to elaborate a reporting format, taking into account existing reporting formats, structures and mechanisms. Предлагается поручить специальной группе экспертов по контролю, оценке и отчетности разработать формат отчетности с учетом существующих форматов, структур и механизмов отчетности.
There has also been significant movement in creating structures and mechanisms to address conflict in Africa - most notably in Africa itself, as well as in the United Nations and other international organs. Налицо также ощутимые подвижки в деле создания структур и механизмов для урегулирования конфликтов в Африке - в первую очередь в самой Африке, а также в рамках Организации Объединенных Наций и других международных органов.
As detailed in the frameworks below, the rule of law framework component will continue to focus on strengthening the capacities of rule of law institutions and mechanisms, supporting efforts in improving delivery and access to justice and mentoring key actors of the justice sector. Как подробно показано в нижеследующей таблице показателей, деятельность в рамках компонента правопорядка будет по-прежнему сосредоточена на повышении потенциала правоохранительных структур и механизмов, улучшении работы судебной системы и расширении доступа к ней, а также оказании кураторской помощи основным субъектам правового сектора.
The increased size of regional mechanisms could lead to increased administrative structures, in turn tending to decrease efficiency and increase operating costs; а) увеличение размера региональных механизмов может привести к увеличению административных структур, что, в свою очередь, обычно способствует снижению эффективности и увеличению оперативных расходов;
Efforts to meet these challenges and move towards inclusive and sustainable development would require a transformation of the institutional structures that govern at the local level and movement away from sectoral, piecemeal planning and management to more integrated, adaptive and inclusive governance mechanisms and systems. Усилия по решению этих проблем и движению к открытому для всех и устойчивому развитию потребуют преобразования институциональных структур, осуществляющих управление на местном уровне, и перехода от секторального, разрозненного планирования управления к более комплексным, адаптивным и открытым для всех механизмам и системам управления.
In the light of the financial crisis, thought was being given to devising better regulations and enforcement mechanisms, and to enhancing coherence and coordination of regulatory and supervisory structures at national and global levels. В условиях финансового кризиса все чаще ставится вопрос о разработке более эффективных регулирующих и правоприменительных механизмов и о повышении степени согласованности и скоординированности регулирующих и надзорных структур на национальном и глобальном уровнях.
The overall role of the section should be to encourage, facilitate and guide knowledge sharing in the Secretariat and to ensure consistency, coordination and harmonization among Secretariat tools, activities and mechanisms. Общая роль такой секции должна заключаться в поощрении, упрощении и ориентировании процесса обмена знаниями в Секретариате и обеспечении последовательности, скоординированности и согласованности структур, мероприятий и механизмов Секретариата.
With the increasing level of activities at the regional and country levels, emphasis will be placed on setting up formal structures and improved mechanisms for collaboration to promote the organization's normative mandate at the country level. По мере увеличения объема деятельности на региональном и страновом уровнях растущее внимание будет уделяться созданию формальных структур и усовершенствованных механизмов сотрудничества для продвижения нормативного мандата организации на страновом уровне.
Describe the internal, i.e. within the organizational structures provided by the diagram above, and external, i.e. outside those structure, oversight mechanisms designed to compliance with the treaty obligations, as implemented nationally. Описать внутренние, т.е. в рамках организационных структур, представленных диаграммой выше, и внешние, т.е. вне рамок подобной структуры, надзорные механизмы, рассчитанные на соблюдение договорных обязательств, как они реализуются на национальном уровне.
Strengthening mechanisms and structures for follow-up and implementation of recommendations, working with external support, enhancing information-sharing among mandate holders, with OHCHR, and other stakeholders, and common issues relating to the five special procedures working groups were discussed by mandate holders and OHCHR. Мандатарии и УВКПЧ обсудили укрепление механизмов и структур для принятия последующих мер и выполнения рекомендаций, работу с внешней поддержкой, расширение обмена информацией между мандатариями, УВКПЧ и другими заинтересованными сторонами, а также общие вопросы, касающиеся пяти рабочих групп специальных процедур.
A primary component of the work of the Sovereign Order of Malta is creating structures and mechanisms that sustainably blend into the communities, because the HIV/AIDS response must be part of a comprehensive strategy that addresses basic health-care needs. Одним из основных направлений деятельности Суверенного Мальтийского ордена является создание структур и механизмов, которые гармонично вписывались бы в жизнь общин, поскольку реагирование на ВИЧ/СПИД должно быть частью комплексной стратегии по удовлетворению основных нужд в плане здравоохранения.
It was emphasized that further assistance was needed, in certain areas, particularly scientific data collection, monitoring, control and surveillance programme development, fisheries management and governance structures, enhancing the development of domestic fisheries and markets and improving regulatory mechanisms. Была подчеркнута необходимость дальнейшего содействия в ряде областей, особенно в сборе научных данных, разработке программ мониторинга, контроля и наблюдения, создании рыбохозяйственных и управленческих структур, укреплении развития отечественных промыслов и рынков и улучшении механизмов регулирования.
Delegations also called for focused assistance to enable developing States to implement the Agreement, particularly in the areas of science, data collection and reporting; monitoring, control and surveillance programme development; port State control; fisheries management and governance structures and improving regulatory mechanisms. Делегации призвали также к оказанию целенаправленного содействия, чтобы дать развивающимся государствам возможность осуществлять Соглашение, особенно в областях науки, сбора данных и отчетности; развития программ мониторинга, контроля и наблюдения; контроля со стороны государств порта; создания рыбохозяйственных и управленческих структур и улучшения механизмов регулирования.
In the framework of streamlining the Subcommittee's internal workings, it had been decided that its expanded Bureau would have four vice-chairpersons responsible respectively for: country visits; national preventive mechanisms; relations with international and regional organizations; and the Subcommittee's jurisprudence. В рамках совершенствования работы внутренних структур Подкомитета было принято решение о том, что в состав его расширенного Бюро войдут четыре заместителя Председателя, которые будут, соответственно, отвечать за посещения стран, национальные превентивные механизмы, взаимоотношения с международными региональными организациями и практику Подкомитета.
The above-mentioned report explores the roles of different oversight bodies, describes the current oversight structures across the system, and examines the coordination and cooperation mechanisms among the oversight bodies themselves. В вышеупомянутом докладе исследуются роли различных надзорных органов, описывается характер существующих надзорных структур в рамках всей системы и анализируется функционирование механизмов координации и сотрудничества среди самих надзорных органов.
For this to take place, the evaluations indicated that UNDP requires adequate in-house capacity through appropriate staffing, a proper partnership strategy, thorough capacity assessments, and capacity-building mechanisms to meaningfully engage national and local capacities in UNDP interventions. По итогам оценок было отмечено, что для этого ПРООН должна создать надлежащий внутренний механизм и укомплектовать его соответствующими кадрами, разработать надлежащую стратегию налаживания партнерств, провести обстоятельный анализ потенциала и разработать механизмы создания потенциала для привлечения национальных и местных структур к конструктивному участию в деятельности ПРООН.
The panel considered a number of options for improved funding but emphasizes the point common to all, that it is necessary to develop the African Union's institutional structures for financial management concurrently with any improved funding mechanisms. Группа рассмотрела ряд вариантов улучшения финансирования, но при этом указывает на общий для них момент: необходимость создания - наряду с любым улучшением механизмов финансирования - институциональных структур Африканского союза в области управления финансами.
The Committee welcomes the adoption of amendments to the Law on Equal Treatment which brought discrimination on grounds of ethnic origin, religion or ideology within the scope of the law and established new institutions and mechanisms which examine complaints regarding alleged discrimination. Комитет приветствует принятие поправок к Закону о равном обращении, которые относят к сфере действия права дискриминацию по признакам этнического происхождения, религии или идеологии и предусматривают создание новых структур и механизмов для рассмотрения жалоб на предполагаемые акты дискриминации.