The Agreement also called for the putting in place of structures and mechanisms to deal with the issue of impunity. |
В этом соглашении было также предусмотрено создание структур и механизмов для решения вопроса о безнаказанности. |
Finally, reform of human rights monitoring mechanisms and structures is of the utmost importance. |
И наконец, огромную важность имеет реформа механизмов и структур мониторинга уважения прав человека. |
The Plan of Action identifies the commitment of resources and responsibilities for implementation and strengthens institutional mechanisms and structures for monitoring. |
В Плане действий определяются объемы выделенных ресурсов и ответственность за выполнение, а также предусматриваются меры по укреплению институциональных механизмов и структур мониторинга. |
The European Union has proved that it is possible to build structures and mechanisms of cooperation in a spirit of true solidarity. |
Европейский союз доказал возможность создания структур и механизмов сотрудничества в духе подлинной солидарности. |
The Committee will thus examine alternative mechanisms to promote the financing of small and medium-sized enterprises. |
Комитет будет изучать альтернативные механизмы поощрения финансирования небольших и средних структур. |
We therefore need new mechanisms to help prevent conflicts and then to help States before they collapse. |
Поэтому нам нужны новые механизмы по предотвращению конфликтов и оказанию помощи государствам до того, как происходит развал государственных структур. |
To solve this problem, many countries need support to design structures and mechanisms for reducing investment risk and arranging funding. |
Для того чтобы справиться с этой проблемой, многим странам необходима поддержка в организационном оформлении структур и механизмов уменьшения инвестиционного риска и мобилизации финансовых средств. |
But better mechanisms and structures cannot compel or ensure cooperation, nor can they substitute for political will. |
Однако с помощью улучшенных механизмов и структур невозможно добиться сотрудничества или обеспечить его, равно как и невозможно заменить ими политическую волю. |
It helps build institutional capacity through technical cooperation activities involving policy advice, training and support for the establishment of appropriate institutional structures and mechanisms. |
Департамент содействует формированию организационной базы через техническое сотрудничество, которое включает в себя консультации по вопросам политики, профессиональную подготовку и поддержку в создании соответствующих организационных структур и механизмов. |
It is important that these be seen as flexible mechanisms, rather than as permanent structures. |
Важно, чтобы эти механизмы рассматривались в качестве гибких, а не застывших структур. |
One may say that the new realities have still not been matched by appropriate and adequate security structures and mechanisms. |
Можно сказать, что новые реалии еще требуют соответствия соответствующих структур и механизмов безопасности. |
Operationalization will entail further detailing of subprogrammes, delivery mechanisms, management structures and resource mobilization. |
Практическая реализация повлечет за собой детальную разработку подпрограмм, механизмов осуществления, управленческих структур и мобилизацию ресурсов. |
The other group will deal with financial resources and mechanisms as well as changing production and consumption patterns. |
Вторая группа будет заниматься такими вопросами, как финансовые ресурсы и механизмы и изменение структур производства и потребления. |
The absence or weakness of effective regulatory structures and enforcement mechanisms presents a major obstacle to the attraction of environmentally sound technologies. |
Отсутствие или слабость эффективных регулирующих структур и механизмов, обеспечивающих исполнение, является одним из основных препятствий на пути привлечения экологически безопасных технологий. |
Judicial mechanisms, as well as administrative and other non-judicial bodies, are the institutional arrangements through which citizenship is protected. |
В качестве институциональных структур, через которые обеспечивается защита гражданских прав, выступают судебные механизмы, а также административные и иные несудебные органы. |
Emphasis was also placed on the development of support mechanisms and structures to enhance implementation of such measures. |
Делается также акцент на создание механизмов и структур поддержки, способствующих осуществлению таких мер. |
Progress in establishing structures and mechanisms to institutionalize follow-up to the Platform for Action will also be examined with particular emphasis on accountability. |
Будет также рассмотрен прогресс в формировании структур и механизмов в целях организационного оформления последующих мер по выполнению Платформы действий, причем особое внимание будет уделяться вопросам отчетности. |
The "Preventive diplomacy" programme assessed those structures and mechanisms and discussed procedures that might complement them. |
В рамках программы "Превентивная дипломатия" была проведена оценка этих структур и механизмов и обсуждены возможные процедуры их дополнения. |
The Krakow Initiative is an important and practical element of strengthening and adjusting international structures and mechanisms to oppose such challenges and threats. |
Краковская инициатива представляет собой важный и практический элемент укрепления и корректировки международных структур и механизмов с целью противодействия таким вызовам и угрозам. |
This report does not propose new coordination structures, but rather recommends that efforts build upon the present mechanisms. |
В докладе не предлагается никаких новых координационных структур, а высказывается рекомендация опираться в своих усилиях на существующие механизмы. |
A number of representatives reported on their Governments' progress in establishing central coordinating mechanisms and structures for national drug policies. |
Ряд представителей сообщили о проделанной их правительствами работе по созданию цент-ральных координационных механизмов и структур в целях осуществления национальной политики в области наркотиков. |
Better use needs to be made of their potential through constant adaptation of the Organization's structures and mechanisms to changing tasks. |
Необходимо лучше использовать их потенциал через постоянную адаптацию структур и механизмов Организации к меняющимся задачам. |
Establishing appropriate institutional structures and mechanisms of coordinated response. |
Создание соответствующих институциональных структур и механизма координации действий. |
In many countries, as a legacy of conflict, there remain many illegal bodies and clandestine mechanisms that undermine human rights. |
Во многих странах в качестве наследия конфликтов сохраняется множество незаконных структур и скрытых механизмов, подрывающих права человека. |
We have not succeeded well enough in developing the appropriate structures and mechanisms to achieve the goals. |
Мы еще не все сделали для разработки соответствующих структур и механизмов достижения этих целей. |