| The Agreement also called for the putting in place of structures and mechanisms to deal with the issue of impunity. | В этом соглашении было также предусмотрено создание структур и механизмов для решения вопроса о безнаказанности. |
| Finally, reform of human rights monitoring mechanisms and structures is of the utmost importance. | И наконец, огромную важность имеет реформа механизмов и структур мониторинга уважения прав человека. |
| The Plan of Action identifies the commitment of resources and responsibilities for implementation and strengthens institutional mechanisms and structures for monitoring. | В Плане действий определяются объемы выделенных ресурсов и ответственность за выполнение, а также предусматриваются меры по укреплению институциональных механизмов и структур мониторинга. |
| The European Union has proved that it is possible to build structures and mechanisms of cooperation in a spirit of true solidarity. | Европейский союз доказал возможность создания структур и механизмов сотрудничества в духе подлинной солидарности. |
| The Committee will thus examine alternative mechanisms to promote the financing of small and medium-sized enterprises. | Комитет будет изучать альтернативные механизмы поощрения финансирования небольших и средних структур. |
| We therefore need new mechanisms to help prevent conflicts and then to help States before they collapse. | Поэтому нам нужны новые механизмы по предотвращению конфликтов и оказанию помощи государствам до того, как происходит развал государственных структур. |
| To solve this problem, many countries need support to design structures and mechanisms for reducing investment risk and arranging funding. | Для того чтобы справиться с этой проблемой, многим странам необходима поддержка в организационном оформлении структур и механизмов уменьшения инвестиционного риска и мобилизации финансовых средств. |
| But better mechanisms and structures cannot compel or ensure cooperation, nor can they substitute for political will. | Однако с помощью улучшенных механизмов и структур невозможно добиться сотрудничества или обеспечить его, равно как и невозможно заменить ими политическую волю. |
| It helps build institutional capacity through technical cooperation activities involving policy advice, training and support for the establishment of appropriate institutional structures and mechanisms. | Департамент содействует формированию организационной базы через техническое сотрудничество, которое включает в себя консультации по вопросам политики, профессиональную подготовку и поддержку в создании соответствующих организационных структур и механизмов. |
| It is important that these be seen as flexible mechanisms, rather than as permanent structures. | Важно, чтобы эти механизмы рассматривались в качестве гибких, а не застывших структур. |
| One may say that the new realities have still not been matched by appropriate and adequate security structures and mechanisms. | Можно сказать, что новые реалии еще требуют соответствия соответствующих структур и механизмов безопасности. |
| Operationalization will entail further detailing of subprogrammes, delivery mechanisms, management structures and resource mobilization. | Практическая реализация повлечет за собой детальную разработку подпрограмм, механизмов осуществления, управленческих структур и мобилизацию ресурсов. |
| The other group will deal with financial resources and mechanisms as well as changing production and consumption patterns. | Вторая группа будет заниматься такими вопросами, как финансовые ресурсы и механизмы и изменение структур производства и потребления. |
| The absence or weakness of effective regulatory structures and enforcement mechanisms presents a major obstacle to the attraction of environmentally sound technologies. | Отсутствие или слабость эффективных регулирующих структур и механизмов, обеспечивающих исполнение, является одним из основных препятствий на пути привлечения экологически безопасных технологий. |
| Judicial mechanisms, as well as administrative and other non-judicial bodies, are the institutional arrangements through which citizenship is protected. | В качестве институциональных структур, через которые обеспечивается защита гражданских прав, выступают судебные механизмы, а также административные и иные несудебные органы. |
| Emphasis was also placed on the development of support mechanisms and structures to enhance implementation of such measures. | Делается также акцент на создание механизмов и структур поддержки, способствующих осуществлению таких мер. |
| Progress in establishing structures and mechanisms to institutionalize follow-up to the Platform for Action will also be examined with particular emphasis on accountability. | Будет также рассмотрен прогресс в формировании структур и механизмов в целях организационного оформления последующих мер по выполнению Платформы действий, причем особое внимание будет уделяться вопросам отчетности. |
| The "Preventive diplomacy" programme assessed those structures and mechanisms and discussed procedures that might complement them. | В рамках программы "Превентивная дипломатия" была проведена оценка этих структур и механизмов и обсуждены возможные процедуры их дополнения. |
| The Krakow Initiative is an important and practical element of strengthening and adjusting international structures and mechanisms to oppose such challenges and threats. | Краковская инициатива представляет собой важный и практический элемент укрепления и корректировки международных структур и механизмов с целью противодействия таким вызовам и угрозам. |
| This report does not propose new coordination structures, but rather recommends that efforts build upon the present mechanisms. | В докладе не предлагается никаких новых координационных структур, а высказывается рекомендация опираться в своих усилиях на существующие механизмы. |
| A number of representatives reported on their Governments' progress in establishing central coordinating mechanisms and structures for national drug policies. | Ряд представителей сообщили о проделанной их правительствами работе по созданию цент-ральных координационных механизмов и структур в целях осуществления национальной политики в области наркотиков. |
| Better use needs to be made of their potential through constant adaptation of the Organization's structures and mechanisms to changing tasks. | Необходимо лучше использовать их потенциал через постоянную адаптацию структур и механизмов Организации к меняющимся задачам. |
| Establishing appropriate institutional structures and mechanisms of coordinated response. | Создание соответствующих институциональных структур и механизма координации действий. |
| In many countries, as a legacy of conflict, there remain many illegal bodies and clandestine mechanisms that undermine human rights. | Во многих странах в качестве наследия конфликтов сохраняется множество незаконных структур и скрытых механизмов, подрывающих права человека. |
| We have not succeeded well enough in developing the appropriate structures and mechanisms to achieve the goals. | Мы еще не все сделали для разработки соответствующих структур и механизмов достижения этих целей. |