Finally, Uganda welcomes the renewed global attention to the need for more effective disarmament and non-proliferation mechanisms and frameworks that are supported by a strong system of verification, compliance and full implementation. |
Наконец, Уганда приветствует возросший во всем мире интерес к необходимости создания более эффективных механизмов и структур в области разоружения и нераспространения, которые опирались бы на мощную систему проверки, соблюдения и полного осуществления. |
It should be based on rigorous assessment, planning and review, through established structures and mechanisms, and should be carried out on a case-by-case basis, by suitably qualified professionals in a multidisciplinary team, wherever possible. |
Решения должны приниматься на основе тщательной оценки, планирования и анализа с использованием установленных структур и органов и исполняться в индивидуальном порядке имеющими необходимую квалификацию специалистами, по возможности входящими в состав многопрофильной группы. |
The weakness or virtual collapse of the structures designed to administer justice, including law enforcement and the protection of human rights, continues to impede progress towards the establishment of formal mechanisms for the rule of law. |
Слабость или фактический коллапс структур, призванных осуществлять правосудие, включая правоохранительную деятельность и защиту прав человека, по-прежнему препятствуют прогрессу на пути создания формальных механизмов обеспечения верховенства закона. |
The impact of the crisis was further influenced by the capacity of Governments to cope with and counteract its consequences, which has depended on the efficiency and strength of their counter-cyclical macroeconomic policy mechanisms, social protection systems, regulatory frameworks, governance structures and political stability. |
Масштабы кризиса зависели также от способности правительств бороться с кризисом и его последствиями, которая в свою очередь зависела от эффективности и прочности их антициклических механизмов макроэкономической политики, систем социальной защиты, нормативно-правовой базы, структур управления и политической стабильности. |
PFP will continue to support National Committees in improving performance and governance structures and related mechanisms, with a focus on the following aspects: |
ОМЧП будет и далее оказывать национальным комитетам поддержку в повышении результативности деятельности и улучшении структур управления и смежных механизмов с уделением основного внимания следующим аспектам: |
It entails empowerment at different scales through a wide variety of means, including civic education and access to information, strengthening mechanisms for collective communication and negotiation and reinforcing organizational structures for forest resource management. |
Оно влечет за собой расширение возможностей на различном уровне с помощью осуществления широкого круга мер, включая просвещение гражданского общества и доступ к информации, укрепление механизмов для коллективной коммуникации и ведения переговоров и усиление организационных структур в области рационального использования лесных ресурсов. |
2.16 In addition to these institutional mechanisms, various other laws have established a network of private and public anti-discrimination enforcement and dispute resolution structures that are sector or subject matter specific. |
2.16 Помимо этих институциональных механизмов в рамках других законов была создана сеть частных и общественных антидискриминационных структур по урегулированию споров, которые созданы в конкретных секторах или сферах деятельности в целях исполнения законов, касающихся недопущения дискриминации. |
Mr. Al-Shahari (Yemen), speaking on behalf of the Group of 77 and China, reiterated the Group's strong support for proper mechanisms and sound management structures in the implementation of construction projects. |
Г-н Аль-Шахари (Йемен), выступая от имени Группы 77 и Китая, напоминает о решительной поддержке Группой использования надлежащих механизмов и надежных структур управления в ходе реализации строительных проектов. |
Nonetheless, there is concern that these frequent structural changes and the decision to subsume gender issues into the broad mandates of large Government structures may further delay implementation of gender commitments and weaken the status of the institutional mechanisms promoting gender equality. |
Вместе с тем высказывается озабоченность, что такие частые структурные изменения и решение о включении гендерных вопросов в широкие мандаты крупных государственных структур могут дополнительно препятствовать реализации обязательств в гендерной сфере и ослаблять статус механизмов, занимающихся обеспечением гендерного равенства. |
NTHEAPs could be developed and implemented by making use of existing mechanisms, plans and programmes in the fields of transport, health and environment, by building on national processes across the three sectors or by developing new policy frameworks. |
НПДТОСОЗ могли бы разрабатываться и реализовываться посредством задействования уже существующих механизмов, планов и программ в области транспорта, охраны здоровья и окружающей среды на основе национальных процессов, происходящих в этих трех секторах, либо формирования новых политических структур. |
Participants suggested that a mechanism should be considered to increase awareness of developments in national legislation and collaborative mechanisms for cooperation, with the assistance of regional efforts such as those of the Space Conference of the Americas. |
По мнению участников следует, при содействии таких региональных структур, как Всеамериканская конференция по космосу, рассмотреть возможность создания механизма для повышения осведомленности об изменениях во внутригосударственном законодательстве и о совместных механизмах сотрудничества. |
All components of civil society must be able to exercise their right to participate in decision-making structures and mechanisms and to be actively involved in democratization processes. |
Все компоненты гражданского общества должны быть способны реализовывать свое право на участие в работе директивных структур и механизмов и на активное участие в процессах демократизации. |
He hoped that the Subcommittee would be able to visit newly ratifying States on an informal basis to explain the Protocol system in greater detail, including the process of designating national preventive mechanisms within the first year of ratification. |
Оратор выражает надежду на то, что Подкомитет сможет совершить поездки в страны новых государств-участников на неофициальной основе для более подробного разъяснения требований Факультативного протокола, в том числе порядка назначения ответственных структур в качестве механизмов по предотвращению пыток в течение первого года после его ратификации. |
But if it is to play such a role, the United Nations must be just and equitable both in its structures and in its decision-making mechanisms. |
Но для того чтобы она могла играть такую роль, Организация Объединенных Наций должна быть справедливой и равноправной как в плане своих структур, так и в плане механизмов принятия решений. |
The newly-established Committee agreed on strategies for the short, medium and long term with a view to encourage and support national implementation of the Plan of Action, focusing on the use of existing United Nations mechanisms and institutions as entry-points for enhancing cooperation. |
Только что созданный Комитет согласовал стратегии на краткосрочную, среднесрочную и долгосрочную перспективы в целях стимулирования и оказания поддержки в деле осуществления Плана действий на национальном уровне с уделением особого внимания использованию существующих механизмов и структур Организации Объединенных Наций в качестве исходных основ для укрепления сотрудничества. |
We urge the implementation of mechanisms to "formalize" the work of self-employed women by supporting and expanding organizing efforts through trade unions, associations, cooperatives, and self-help groups. |
Мы настоятельно призываем создать механизмы для официального признания труда самостоятельно занятых женщин, обеспечив поддержку и активизацию усилий по созданию организационных структур в форме профсоюзов, ассоциаций, кооперативов и групп самопомощи. |
Reinforcing institutional mechanisms by creating specific ministerial structures responsible for gender promotion and for the establishment of partnerships with civil society and international organizations. |
укрепление институциональных механизмов путем создания в министерствах специальных структур по улучшению положения женщин и структур по установлению и поддержанию партнерских отношений с гражданским обществом и международными организациями. |
The absence of overt racism and racial discrimination in Jamaica, therefore, explains the fact that there are no formal structures or mechanisms specifically established for their elimination. |
Таким образом, именно отсутствие открытых проявлений расизма и расовой дискриминации на Ямайке объясняет тот факт, что в стране нет официальных структур и механизмов по борьбе с такими проявлениями. |
A major component of the work of the Order of Malta is not just addressing acute crises as they occur, but helping to create the structures and mechanisms that sustainably blend into communities. |
Значительной частью работы Мальтийского ордена является не просто урегулирование острых кризисов по мере их возникновения, но и оказание содействия созданию структур и механизмов, которые устойчиво вписываются в жизнь общин. |
These challenges entail the fact that many farms are relatively small in terms of traded volumes and substantial investments are required to develop certification mechanisms and institutions. |
В частности, многие хозяйства не могут обеспечить поставки продукции в достаточном объеме, а для разработки механизмов и структур сертификации требуются существенные капиталовложения. |
Medium Term. 2005-2009, aimed at providing a management framework of institutional structures and operational mechanisms to significantly reduce vulnerability to hazards of all kinds; |
Среднесрочный план на 2005 - 2009 годы, предназначенный для создания управленческой базы институциональных структур и оперативных механизмов с целью существенного снижения уязвимости перед опасностями всякого рода; |
Structural indicators address whether or not key structures and mechanisms that are necessary for, or conducive to, the realization of the right to health, are in place. |
Структурные показатели отражают наличие или отсутствие ключевых структур и механизмов, необходимых для осуществления права на здоровье или способствующих осуществлению такого права. |
This paper aims to share the experiences in determining the drivers for partnership with an external supplier organisation, the creation of effective governance arrangements, and mechanisms for evaluating the benefits of the relationship. |
Цель этого документа - поделиться опытом определения движущих факторов партнерства с внешним поставщиком, а также опытом создания эффективных управленческих структур и механизмов для оценки эффективности партнерских отношений. |
In July 2007, the Government approved a State reform programme that sets out a vision for the reform of the State administration, provides a framework for the development of a decentralization policy and establishes implementation mechanisms. |
В июле 2007 года правительство утвердило программу реформирования государственных структур, в которой намечены перспективы реформы органов государственного административного управления, изложены принципы разработки политики в области децентрализации и предусмотрены механизмы осуществления. |
During the period under review, the United Nations has worked in partnership with the authorities of the Central African Republic to complete the establishment of structures and mechanisms to support the implementation of a priority plan, approved for funding by the Peacebuilding Fund in June 2008. |
В течение рассматриваемого периода Организация Объединенных Наций взаимодействовала с властями Центральноафриканской Республики с целью завершения процесса создания структур и механизмов для оказания поддержки в деле реализации приоритетного плана, утвержденного для финансирования Фонда миростроительства в июне 2008 года. |