When further developing funding mechanisms, we must also address the need to develop the AU's institutional structures for financial management. |
В процессе дальнейшего развития механизмов финансирования нам также следует рассмотреть необходимость развития институциональных структур АС по финансовому управлению. |
To that end, Member States should consider possible follow-up mechanisms which made effective use of the existing structures within the United Nations system. |
В этой связи государства-члены должны рассмотреть возможные механизмы последующей деятельности, предусматривающие эффективное использование существующих структур системы Организации Объединенных Наций. |
The Fund will be integrated, wherever possible, with the mechanisms for allocating European funding. |
Насколько это возможно, Фонд будет интегрирован с механизмами финансирования со стороны европейских структур. |
It also provides clarification, where necessary, on the proposed creation of new mechanisms, structures, or working methods. |
В нем также содержатся разъяснения, когда это необходимо, в отношении предлагаемого создания новых механизмов, структур и методов работы. |
We can therefore assure the Council that there will be no problem ensuring the national ownership of those mechanisms. |
Таким образом, мы можем заверить Совет в том, что у нас не будет сложностей в том, чтобы обеспечить активное участие национальных структур в деятельности этих механизмов. |
Domestic resource mobilization cannot be achieved without institutional efficiency and relevant incentive mechanisms through appropriate financial policies. |
Внутренние ресурсы невозможно мобилизовать без эффективных институциональных структур и соответствующих механизмов стимулирования в рамках продуманной финансовой политики. |
To adopt appropriate mechanisms for regulating the activities of non-governmental security actors. |
Создавать соответствующие механизмы регулирования деятельности негосударственных охранных структур. |
We are supported in this endeavour by the current approach to modernizing its structures and mechanisms. |
Нас укрепляет в этом начинании нынешний подход к модернизации ее структур и механизмов. |
The need for further improvement of international security structures and mechanisms deserves our special attention. |
Нашего особого внимания заслуживает необходимость совершенствования международных структур и механизмов безопасности. |
It cannot be denied that progress has been made in human rights codification, structures and mechanisms. |
Нельзя отрицать, что был достигнут прогресс в области кодификации прав человека, развития связанных с ними структур и механизмов. |
Morocco has always sought to enrich the conceptual framework of Euro-Mediterranean relations, adapt their institutional mechanisms and improve the operational effectiveness of Mediterranean regional consultation and cooperation structures. |
Марокко всегда стремилось придать концептуальным рамкам евро-средиземноморских отношений более насыщенный характер, скорректировать их институциональные механизмы и повысить оперативную эффективность средиземноморских региональных структур, консультаций и сотрудничества. |
In any event, mechanisms and structures should be conceived in a business-like manner. |
Как бы то ни было, к созданию механизмов и структур необходимо подходить по-деловому. |
The development of stronger institutions, mechanisms and community capacities that can systematically build resilience to natural hazards and disasters. |
8.3 Развитие более сильных институтов, механизмов и местных структур, способных систематически гарантировать возможность противостояния естественным факторам риска и стихийным бедствиям. |
These projects rely on infusing new content and approaches into existing structures rather than creating new structures and mechanisms. |
Сутью этих проектов является привнесение нового содержания и подходов в существующие структуры, а не создание новых структур и механизмов. |
There are no structures or mechanisms in place to identify such financial networks. |
Структур или механизмов для выявления таких финансовых сетей не создано. |
Questions remain, however, about whether such mechanisms should be part of government structures or independent and how their work should be coordinated. |
Вместе с тем остаются открытыми вопросы о том, должны ли такие механизмы являться частью государственных структур или независимыми органами и каким образом следует координировать их работу. |
Comments by all CFS stakeholders will have to be taken into account and new mechanisms will build on existing structures. |
Нужно будет учитывать замечания всех партнеров КВПБ, а новые механизмы выстраивать на базе уже имеющихся структур. |
Inadequacies in analytical work, planning, reporting systems, mechanisms for accountability, resources and support structures were also identified. |
Были также выявлены недостатки в аналитической работе, планировании, системах отчетности, механизмах подотчетности, а также нехватка ресурсов и отсутствие необходимых структур поддержки. |
At the civil-society level, it cooperates in terms of the agendas, structures and mechanisms of the Human Rights Council. |
Организация сотрудничает на уровне программ, структур и механизмов Совета по правам человека в рамках гражданского общества. |
Institutional mechanisms and capacities will also be strengthened for effective disaster response. |
Будет также обеспечено укрепление институциональных механизмов и структур в целях эффективного реагирования на бедствия. |
Coordination and complementarity between funding mechanisms and arrangements was also seen as important by some Parties. |
Некоторые Стороны также указали на важное значение координации и взаимодополняемости механизмов и структур финансирования. |
There is need for more formal structures to link the plan's focus areas to the regional offices and improved mechanisms for coordination. |
Должно быть больше официальных структур, которые обеспечивали бы связь между основными областями плана и региональными отделениями, и должны быть улучшены механизмы координации. |
The institutional challenges related to the municipal fragmentation of waste management require coordination and cooperation mechanisms among municipalities, with the involvement of subnational or national entities. |
Для проведения организационных преобразований в целях ликвидации разобщенности муниципальных структур по управлению отходами требуется создание механизмов координации и сотрудничества между муниципалитетами с участием наднациональных или национальных структур. |
Such participatory mechanisms had increased the capacity of communities to resist subordination to illegal groups and criminal organizations. |
Такие механизмы, предусматривающие участие всего населения, повысили потенциал общин в противодействии попыткам незаконных групп и криминальных структур подчинить себе местное население. |
It encouraged cooperation through existing regional cooperation mechanisms and encouraged such mechanisms and/or organizations to share information within their membership but also among regions. |
Участники совещания призвали осуществлять сотрудничество в рамках существующих региональных структур и рекомендовали таким региональным структурам и (или) организациям делиться информацией как со своими членами, так и с государствами из других регионов. |