A lack of strengthened institutional structures, increased resources or effective accountability and monitoring mechanisms to assist countries in achieving gender equality had, however, already resulted in lost opportunities. |
Вместе тем, отсутствие прочных институциональных структур, нехватка средств и эффективно действующих механизмов отчетности и мониторинга, помогающих странам добиться гендерного равенства, уже привели к утрате некоторых возможностей. |
IAEA insisted that the road towards the GMA should be built upon existing mechanisms, structures and expertise, and further enhanced through strengthened United Nations inter-agency collaboration. |
МАГАТЭ со всей решительностью указало, что налаживание ГОМС должно происходить на основе уже имеющихся механизмов, структур и экспертного потенциала, а ее дальнейшее усиление - на основе укрепления межучережденческого сотрудничества в рамках Организации Объединенных Наций. |
Broadly speaking, structural indicators address whether or not key structures, systems and mechanisms are in place in relation to a particular issue. |
Говоря в общем, структурные показатели отражают наличие структур, систем и механизмов в связи с тем или иным конкретным вопросом. |
The disadvantages of the present working methods of its structures and mechanisms, which were conceived more than half a century ago, call for radical reform. |
Недостатки в нынешних методах работы ее структур и механизмов, которые были задуманы более полувека назад, требуют радикальных реформ. |
In its view, such a restrictive definition had serious political implications; it would further alter the effectiveness of the mechanisms and would require additional bureaucracy. |
По ее мнению, такое ограничительное определение влечет за собой серьезные политические последствия; оно приведет к дальнейшему изменению эффективности механизмов и потребует создания дополнительных бюрократических структур. |
Following the workshops, departments and offices formulated follow-up action plans aimed at establishing a variety of internal mechanisms for managerial tasks, including the rationalization of work plans and structure. |
По итогам практикумов департаменты и управления разрабатывали последующие планы действий, направленные на создание разнообразных внутренних управленческих механизмов, включая рационализацию планов работы и административных структур. |
In conjunction with streamlining in the administrative area, internal controls and audit mechanisms have been strengthened in 1993 as requested by Member States in different forums. |
В сочетании с упорядочением административных структур в 1993 году были приняты меры к укреплению механизмов внутреннего контроля и ревизии, как это предлагалось государствами-членами на различных форумах. |
Privatization, policies supporting investment, and effective tax structures are mechanisms which will enable us, in the near future, to revive and secure our national economy. |
Проведение приватизации, осуществление политики, направленной на поощрение инвестиций, и создание эффективных структур налогообложения - это те механизмы, с помощью которых мы сможем в ближайшем будущем возродить нашу национальную экономику и обеспечить ее функционирование. |
The establishment of such structures as sustainable development councils may also assist in the decision-making process, since they are intended to provide the mechanisms through which policy integration is achieved. |
Создание таких структур, как советы по вопросам устойчивого развития, может также оказать помощь в процессе принятия решений, так как предполагается, что они явятся механизмами, с помощью которых будет осуществляться интеграция политики. |
The implementation of the Plan of Action will require mechanisms for closer regional and international coordination and cooperation, as well as the strengthening of existing structures. |
Осуществление Плана действий потребует наличия механизмов, более тесной региональной и международной координации и сотрудничества, а также укрепления имеющихся структур. |
It was emphasized that these mechanisms should not lead to the creation of specific institutions for the management of each programme outside the government structures. |
Было подчеркнуто, что разработка этих механизмов не должна приводить к созданию конкретных учреждений для управления каждой программой за пределами правительственных структур. |
To this end, structures and mechanisms to promote the complementarity of the two institutions must be in place at the highest management, expert and field levels. |
Для этого на самом высоком управленческом, экспертном и оперативном уровнях должно быть обеспечено наличие структур и механизмов, содействующих взаимодополняемости этих двух организаций. |
Initial responses to the Platform, such as the creation of new mechanisms, the upgrading of existing structures and the development of participatory processes, had been encouraging. |
Первоначальные отклики на эту Платформу, как, например, создание новых механизмов, обновление существующих структур и разработка процессов массового участия, являются обнадеживающими. |
In several equality structures, the place of NGOs is recognized and mechanisms of institutionalized cooperation have been created in consultative councils or commissions. |
В ряде структур обеспечения равенства НПО получили свое признание, и были созданы механизмы институционального сотрудничества в виде консультативных советов или комиссий. |
Maximizing the environmental benefits of mechanisms by assuring the lowest possible cost structures |
Обеспечение максимальных экологических выгод от механизмов путем создания структур, требующих минимальных затрат |
Strengthening of the operational capabilities of existing mechanisms by training the relevant officials and providing adequate material and technical resources; |
Укрепление оперативного потенциала уже сформированных структур по профессиональной подготовке сотрудников соответствующих служб и их обеспечению соответствующими материальными средствами и техникой. |
The main guideline from such schemes is to institute decentralized financial units that are managed through mechanisms that have been approved by all the interested parties. |
Главная цель таких схем заключается в создании децентрализованных финансовых структур, управление деятельностью которых осуществлялось бы на основе механизмов, одобренных всеми заинтересованными сторонами. |
Human rights officers have undertaken efforts to integrate their activities with the humanitarian community by participating in humanitarian coordinating structures and mechanisms. |
Сотрудники по вопросам прав человека предпринимают усилия по согласованию своей деятельности с деятельностью гуманитарных организаций через участие в работе структур и механизмов, занимающихся координацией гуманитарной деятельности. |
Other issues include managing financial and natural resources more efficiently and effectively and developing new institutional arrangements and mechanisms for sustainable human development, gender equality and citizens' participation in decision-making. |
К другим вопросам относятся более действенное и эффективное управление финансовыми и природными ресурсами и создание новых организационных структур и механизмов для обеспечения устойчивого развития человеческого потенциала, равноправия между мужчинами и женщинами и участия граждан в принятии решений. |
The present report, therefore, addresses many issues, previously considered as separate topics, as integral and linked components of the mechanisms and structures resulting from the reform process. |
Поэтому многие вопросы, которые раньше рассматривались как отдельные темы, рассматриваются в настоящем докладе в качестве комплексных и взаимосвязанных компонентов механизмов и структур, формирующихся в процессе реформы. |
Likewise, the involvement of non-State agents has encouraged our Governments to renew their efforts to support existing principles and mechanisms in order to achieve the objective of regional cooperation. |
Кроме того, подключение неправительственных структур заставило правительства наших стран активизировать предпринимаемые ими усилия в поддержку действующих принципов и механизмов, с тем чтобы обеспечить установление регионального сотрудничества. |
It engaged in creating appropriate structures and mechanisms at various levels of governance to coordinate, advocate and manage services and activities for working children and their families. |
Она предусматривала создание соответствующих структур и механизмов на различных уровнях управления с целью координации и поощрения услуг и деятельности, а также управления ими в интересах работающих детей и их семей. |
Technical assistance on human rights structures and mechanisms; |
Техническая помощь в целях укрепления правозащитных структур и механизмов; |
Many countries are beginning to address these problems through institutional and civil service reforms that improve accountability and transparency via such mechanisms as client feedback, surveys and citizen charters. |
Многие страны начинают заниматься решением этих проблем путем проведения реформ институциональных структур и гражданской службы в целях повышения подотчетности и транспарентности с помощью таких механизмов, как обратная связь с клиентами, обследования и хартии граждан. |
The challenge remained to maximize the untapped potential of women's use of social structures and traditional conflict-resolution mechanisms respected by combatants and their leaders. |
На повестке дня по-прежнему стоит задача максимального задействования возможностей женщин по использованию общественных структур и традиционных механизмов урегулирования конфликтов, пользующихся доверием у комбатантов и их лидеров. |